Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Some months back, I was visiting this East African city,

    翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Masaki Yanagishita

  • and we were stuck in traffic.

    数か月前のことです 東アフリカのこの都市を訪れた時

  • And this vendor suddenly approaches my window


  • with a half-opened alphabet sheet.

    半分ほど見えるようにしながら アルファベット表をもった売り子が

  • I took a quick look at the alphabet sheet,

    突然 車窓に寄ってきました

  • and I thought of my daughter,


  • how it would be nice to spread it on the floor


  • and just play all over it with her

    これを床に広げてみたら いいだろうなと思いました

  • while getting her to learn the alphabet.


  • So the traffic moved a bit, and I quickly grabbed a copy,


  • and we moved on.

    車が少し動き始めた時 私はさっと一部を買い

  • When I had time to fully open the alphabet sheet


  • and take a more detailed look at it,

    アルファベット表を 広げてみた時に

  • I knew I was not going to use that to teach my daughter.


  • I regretted my purchase.

    これは娘の学習には使えない しろものと気づきました

  • Why so?


  • Looking at the alphabet sheet reminded me of the fact


  • that not much has changed


  • in the education curricula in Africa.


  • Some decades back, I was taught out of a similar alphabet sheet.

    ずっと変わっていないという事実に 気づいたのです

  • And because of that, I struggled for years.

    私も 数十年前に 同じようなアルファベット表で学びました

  • I struggled to reconcile my reality with the formal education I received


  • in school, in the schools I attended.

    身の回りの現実と 私が通った学校で公式に学んだこととの

  • I had identity crises.


  • I looked down on my reality.


  • I looked at my ancestry, I looked at my lineage with disrespect.


  • I had very little patience for what my life had to offer around me.

    祖先を振り返れば 自分の家系さえも 軽んじて見ていました

  • Why?

    人生で身辺から差し出されるものが 我慢ならないものと感じたのです

  • "A is for apple."


  • "A is for apple."


  • "A is for apple" is for that child in that part of the world

    「A は Apple の A」

  • where apples grow out;

    「A は Apple の A」

  • who has an apple in her lunch bag;


  • who goes to the grocery store with her mom and sees red,


  • green, yellow -- apples of all shapes and colors and sizes.

    母親と食料品店に行けば 赤、緑、黄色など

  • And so, introducing education to this child

    さまざまな色、形、大きさのリンゴが目に入る そんな国の子供のためのものです

  • with an alphabet sheet like this

    そこでは このようなアルファベット表を

  • fulfills one of the major functions of education,


  • which is to introduce the learner

    主な役割の一つを 満たすことになるのです

  • to an appreciation of the learner's environment

    それは 学ぶ者たちが

  • and a curiosity to explore more in order to add value.


  • In my own case,

    さらなる価値を付加するための 好奇心を育てるという役割です

  • when and where I grew up in Africa,


  • apple was an exotic fruit.


  • Two or three times a year,


  • I could get some yellowish apples with brown dots, you know,


  • signifying thousands of miles traveled -- warehouses storing --

    食べることができましたが それは褐色の斑点がついた黄色っぽいものでした

  • to get to me.

    つまり 何千キロもの距離を運送され 倉庫に保管されたことを

  • I grew up in the city


  • to very financially comfortable parents,


  • so it was my dignified reality,

    とても経済的に恵まれた両親の元で 育てられたので

  • exactly the same way


  • cassava fufu or ugali would not regularly feature

    リンゴがその一部とは みなされないことは

  • in an American, Chinese or Indian diet,

    キャッサバ・フフやウガリが 普段の食事として

  • apples didn't count as part of my reality.

    アメリカ、中国、インドの 食卓を飾らないのと同じことでした

  • So what this did to me,

    アメリカ、中国、インドの 食卓を飾らないのと同じことでした

  • introducing education to me with "A is for apple,"

    ですから「A は Apple の A」を 教育の場に持ち込むことで

  • made education an abstraction.


  • It made it something out of my reach --

    それは何か 私には手の届かないものでした

  • a foreign concept,


  • a phenomenon for which I would have to constantly and perpetually seek

    扱われる事象について 常時、継続的にその事象の帰属先に

  • the validation of those it belonged to


  • for me to make progress within it and with it.

    その題材を使って進歩することも おぼつかないのです

  • That was tough for a child; it would be tough for anyone.

    それは子供にとって辛いことでしたが 誰にとっても大変なことでしょう

  • As I grew up and I advanced academically,

    自分が成長し 学問を学ぶにつれて

  • my reality was further separated from my education.

    私の周りの現実は 受けている教育から まずます乖離していきました

  • In history, I was taught

    歴史の授業で スコットランド人の探検家

  • that the Scottish explorer Mungo Park discovered the Niger River.

    ムンゴ・パークがニジェール川を 発見したと教わりました

  • And so it bothered me.


  • My great-great-grandparents grew up


  • quite close to the edge of the Niger River.

    ニジェール川の すぐそばで育ったのですから

  • (Laughter)


  • And it took someone to travel thousands of miles from Europe

    誰かがヨーロッパから 何千キロも旅して

  • to discover a river right under their nose?

    住民の目と鼻の先にある川を 発見しただって?

  • (Laughter)


  • No!


  • (Applause and cheers)


  • What did they do with their time?

    先祖はその時何をしていたと 思っているの?

  • (Laughter)


  • Playing board games, roasting fresh yams,

    ボードゲームで遊び 山芋を焼き 部族間抗争でもしていたとでも?

  • fighting tribal wars?

    何が言いたいかというと 私が受けた教育の目的は他所へ行って

  • I mean, I just knew my education was preparing me to go somewhere else

    そこで経験を積み その地で役立てることに向けられていて

  • and practice and give to another environment that it belonged to.

    私が育った場所においては 役には立たないと気づいたのです

  • It was not for my environment, where and when I grew up.


  • And this continued.


  • This philosophy undergirded my studies


  • all through the time I studied in Africa.

    多くのことを経験し 学ぶことによって

  • It took a lot of experiences and some studies


  • for me to begin to have a change of mindset.

    私が学んだ素晴らしいことを 2つほどご紹介します

  • I will share a couple of the remarkable ones with us.


  • I was in the United States in Washington, DC


  • studying towards my doctorate,

    世界銀行アフリカ地域担当の コンサルタントの仕事をしました

  • and I got this consultancy position with the World Bank Africa Region.


  • And so I remember one day,

    上司とあるプロジェクトについて 会話していたのですが

  • my boss -- we were having a conversation on some project,

    彼は世界銀行の あるプロジェクトに言及しました

  • and he mentioned a particular World Bank project,

    それは大規模で何百万ドルもかかる ニジェール共和国での

  • a large-scale irrigation project that cost millions of dollars


  • in Niger Republic


  • that was faltering sustainably.

    このプロジェクトは 継続困難で

  • He said this project wasn't so sustainable,

    計画全体を立案した人たちを 悩ませているのだと説明しました

  • and it bothered those that instituted the whole package.

    しかし それから彼は あるプロジェクトについて触れました

  • But then he mentioned a particular project,

    世界銀行のプロジェクトが失敗した 同じニジェール共和国内で

  • a particular traditional irrigation method that was hugely successful

    伝統的な灌漑手法を用いて 大成功を収めた事例もあるのです

  • in the same Niger Republic where the World Bank project was failing.


  • And that got me thinking.


  • So I did further research,

    タッサというものに 行き当たりました

  • and I found out about Tassa.


  • Tassa is a traditional irrigation method


  • where 20- to 30-centimeter-wide and 20- to 30-centimeter-deep holes


  • are dug across a field to be cultivated.


  • Then, a small dam is constructed around the field,


  • and then crops are planted across the surface area.


  • What happens is that when rain falls,


  • the holes are able to store the water


  • and appropriate it to the extent that the plant needs the water.

    作物は 収穫の時期になるまでの間 必要な量だけの水を

  • The plant can only assimilate as much water as needed


  • until harvest time.

    ニジェールの75%は 灼熱の砂漠で覆われており

  • Niger is 75 percent scorched desert,

    植物にとっては 生か死かの際どい環境にありますが

  • so this is something that is a life-or-death situation,

    そんな場所が何百年もの間 利用されてきました

  • and it has been used for centuries.


  • In an experiment that was conducted,

    似たような2つの小区画を利用した 実験です

  • two similar plots of land were used in the experiment,


  • and one plot of land


  • did not have the Tassa technique on it.


  • Similar plots.

    他方の区画では タッサ手法を適用しました

  • The other one had Tassa technique constructed on it.

    そして同種のキビのタネを 両方の区画に蒔きました

  • Then similar grains of millet also were planted on both plots.


  • During harvest time,


  • the plot of land without Tassa technique

    1ヘクタール当たり 11kgの収穫があり

  • yielded 11 kilograms of millet per hectare.


  • The plot of land with Tassa technique


  • yielded 553 kilograms of millet per hectare.


  • (Applause)

    この研究と自分の過去を振り こう言いました

  • I looked at the research, and I looked at myself.

    「農業について 小学1年生から高校3年生まで―

  • I said, "I studied agriculture for 12 years,

    西アフリカではSS3とか 12年生といいますが―

  • from primary to Senior Six, as we say in East Africa,


  • SS3 in West Africa or 12th grade.


  • No one ever taught me

    伝統的なアフリカの農耕法や 収穫方法といった知識を

  • of any form of traditional African knowledge of cultivation --


  • of harvesting, of anything --

    それは今の時代でもうまくいくはずで 西洋からもちこんだ技術が

  • that will work in modern times and actually succeed,

    苦戦するような場所でも 実際に上手く行くものです」

  • where something imported from the West would struggle to succeed.

    その時 アフリカの教育課程に 取り組むという挑戦に

  • That was when I knew the challenge,


  • the challenge of Africa's curricula,

    こうして 私の人生を捧げる 探求が始まりました

  • And I thus began my quest to dedicate my life, concern my life work,

    アフリカ独自の知識体系の調査や研究を 私の生涯の仕事とするのです

  • to studying, conducting research on Africa's own knowledge system

    この知識体系を教育、研究、政策など 各分野、産業にわたって

  • and being able to advocate for its mainstreaming


  • in education, in research, policy

    世界銀行で別の話を 耳にしたことがありました

  • across sectors and industries.

    それこそが自分の進む方向を 決定づけたのではないかと思います

  • Another conversation and experience I had at the bank

    それはとても利益の出る研究とは いえませんでしたが

  • I guess made me take that final decision of where I was going to go,


  • even though it wasn't the most lucrative research to go into,

    ある日のこと 私の上司が 世界銀行からの貸付の交渉や

  • but it was just about what I believed in.

    世界銀行のプロジェクトの仕事をしに アフリカに行くのは好きだというのです

  • And so one day, my boss said that he likes to go to Africa

    私は興味をそそられ 彼に理由を尋ねました

  • to negotiate World Bank loans and to work on World Bank projects.

    彼はこう返事をしました 「アフリカなら

  • And I was intrigued. I asked him why.


  • He said, "Oh, when I go to Africa,

    貸付のための書類とプロジェクト提案書を ワシントンで書き上げて

  • it's so easy.

    後はアフリカに行くだけで 全てすぐ契約できるんだ

  • I just write up my loan documents and my project proposal in Washington, DC,

    最も望ましい契約条件を勝ち取って ここに戻ってこられるし

  • I go to Africa, and they all just get signed.


  • I get the best deal, and I'm back to base.

    一方 彼はこうも言っていました 「アジアに行くのは嫌なんだ」

  • My bosses are happy with me."

    アジアのある特定の国や いくつかの国を挙げました

  • But then he said, "I hate going to Asia or ..."

    「自国にとって最良の条件を 引き出そうと私を引き留めるんだ

  • and he mentioned a particular country, Asia and some of these countries.


  • "They keep me for this, trying to get the best deal for their countries.

    こう言うんだ 『この条項は我が国の環境には相応しくない

  • They get the best deal.

    そんなのは現実的でないし あまりに欧米的なやり方だ』

  • They tell me, 'Oh, that clause will not work for us

    こうも言うんだ 『我々には十分な人数の専門家がいて

  • in our environment.


  • It's not our reality. It's just so Western.'


  • And they tell me, 'Oh, we have enough experts


  • to take care of this.