Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • After decades of research

    翻訳: Hiroko Kawano 校正: Masaki Yanagishita

  • and billions of dollars spent in clinical trials,

    何十年もの研究期間と

  • we still have a problem with cancer drug delivery.

    何十億ドルもの費用を 臨床試験に費やしましたが

  • We still give patients chemotherapy,

    抗がん剤のドラッグデリバリーには 未だに問題が残ります

  • which is so non-specific

    私たちは今も 患者に 化学療法を施しますが

  • that even though it kills the cancer cells,

    非特異的で

  • it kind of kills the rest of your body, too.

    がん細胞を殺しはしても

  • And yes, we have developed more selective drugs,

    体の残りの正常細胞も殺します

  • but it's still a challenge to get them into the tumor,

    確かに私たちは より選択的な薬を 開発をしてきましたが

  • and they end up accumulating in the other organs as well

    それでも 薬を腫瘍に 到達させることは課題のままであり

  • or passing through your urine,

    他の器官にも蓄積したり

  • which is a total waste.

    尿として全く無駄に

  • And fields like mine have emerged

    排出されたりします

  • where we try to encapsulate these drugs

    私が取り組む領域は

  • to protect them as they travel through the body.

    薬品を化学的に包み込み 体内を通って患部に届くまでの間

  • But these modifications cause problems

    保護しようとすることから始まりました

  • that we make more modifications to fix.

    このような化学修飾をしたことで

  • So what I'm really trying to say is we need a better drug delivery system.

    さらなる問題解決の必要が出てきます

  • And I propose,

    本当に必要なのは より優れた ドラッグデリバリーシステムです

  • rather than using solely human design,

    ここで提案したいのは

  • why not use nature's?

    人間によるデザインだけを使うのではなく

  • Immune cells are these versatile vehicles that travel throughout our body,

    自然のデザインを使ったら?ということです

  • patrolling for signs of disease

    免疫細胞は 多能の乗り物として 私たちの体中を巡り

  • and arriving at a wound mere minutes after injury.

    疾病の兆候を巡視し

  • So I ask you guys:

    怪我をすればわずか数分後に 傷口にたどり着きます

  • If immune cells are already traveling to places of injury or disease

    みなさんにお聞きします

  • in our bodies,

    免疫細胞が 既に私たちの体内で 傷口や病変箇所へ巡回しているなら

  • why not add an extra passenger?

    追加の乗客を載せたらどうでしょう?

  • Why not use immune cells to deliver drugs

    病気の 最大の問題の いくつかを改善するために

  • to cure some of our biggest problems

    免疫細胞を使って 薬物輸送をしてはどうでしょうか?

  • in disease?

    私は 生体医用工学者であり

  • I am a biomedical engineer,

    これからお話しするのは いかに免疫細胞を使って

  • and I want to tell you guys a story about how I use immune cells

    がんの最大の課題を 標的としたかです

  • to target one of the largest problems in cancer.

    ご存知でしょうか? がんによる死亡の90%は

  • Did you know that over 90 percent of cancer deaths

    がんの転移によるものです

  • can be attributed to its spread?

    したがって がんの発生箇所から

  • So if we can stop these cancer cells

    遠隔部位に転移するのを 食い止めることができれば

  • from going from the primary tumor to a distant site,

    がんの進行を防いで

  • we can stop cancer right in its tracks

    患者さんの生命を取り戻せるのです

  • and give people more of their lives back.

    この特別な任務を遂行するために

  • To do this special mission,

    細胞膜を構成するのと同じ物質である

  • we decided to deliver a nanoparticle made of lipids,

    脂質からできたナノ粒子を 送りこもうと考えました

  • which are the same materials that compose your cell membrane.

    そして 私たちは 2つの特別な分子を追加しました

  • And we've added two special molecules.

    1つは「E-セレクチン」で

  • One is called e-selectin,

    接着剤として

  • which acts as a glue

    このナノ粒子を 免疫細胞に結合させます

  • that binds the nanoparticle to the immune cell.

    そして2つ目は 「TRAIL」です

  • And the second one is called trail.

    これは がん細胞を殺す タンパク質製剤ですが

  • Trail is a therapeutic drug that kills cancer cells

    正常な細胞は殺しません

  • but not normal cells.

    さてこの2つを組み合わせると

  • Now, when you put both of these together,

    巧みな殺害マシーンが 乗り物に搭載されたことになります

  • you have a mean killing machine on wheels.

    これをテストするために マウスで実験を行いました

  • To test this, we ran an experiment in a mouse.

    ナノ粒子を注射すると

  • So what we did was we injected the nanoparticles,

    すぐに粒子が血流中の 免疫細胞に結合しました

  • and they bound almost immediately to the immune cells in the bloodstream.

    それから がん細胞が体内に広がる プロセスを模倣するために

  • And then we injected the cancer cells to mimic a process

    がん細胞を注射しました

  • through which cancer cells spread throughout our bodies.

    そして とてもすごいことを発見しました

  • And we found something very exciting.

    治療群において

  • We found that in our treated group,

    先に注入したがん細胞の75%以上が 死滅したか 死にかけていたのです

  • over 75 percent of the cancer cells we initially injected were dead or dying,

    それに対して 非治療群では約25%でした

  • in comparison to only around 25 percent.

    想像してください 実際に体の他の部位に 広がる可能性を持つ細胞が減るわけです

  • So just imagine: these fewer amount of cells were available

    そしてこれはナノ粒子投与から わずか2時間後の結果です

  • to actually be able to spread to a different part of the body.

    驚くほど素晴らしい結果が出て かなり興味をもって取り上げた記事が出ました

  • And this is only after two hours of treatment.

    私の お気に入りの見出しは

  • Our results were amazing, and we had some pretty interesting press.

    「『くっつき粒子(Sticky balls)』が がんの転移を防ぐ可能性」

  • My favorite title was actually,

    (笑)

  • "Sticky balls may stop the spread of cancer."

    自分たちの作った 「くっつき粒子」が いつの日か がんを完治させるかもと知って

  • (Laughter)

    同僚の男性陣がどれほど得意になったか 言い表せません

  • I can't tell you just how smug my male colleagues were,

    (笑)

  • knowing that their sticky balls might one day cure cancer.

    でも 彼らが かなりキュートでワクワクの 可愛いナノ粒子のTシャツを作ったと

  • (Laughter)

    申し上げておきましょう

  • But I can tell you they made some pretty, pretty, exciting,

    これは この治療法はいつ使えるように なりますか?と尋ねる患者さんたちに

  • pretty ballsy t-shirts.

    私が話した初めての経験でもあります

  • This was also my first experience talking to patients

    そして 私はこの話をし続けて

  • where they asked how soon our therapy would be available.

    科学と科学者と患者さんの すべてが大切だと肝に銘じています

  • And I keep these stories with me to remind me of the importance

    さて 私たちが得た即効性のある結果は とても興味深いものですが

  • of the science, the scientists and the patients.

    私たちには まだ 1つ 未解決の疑問があります

  • Now, our fast-acting results were pretty interesting,

    私たちの「くっつき粒子」は

  • but we still had one lingering question:

    本当に免疫細胞に結合できるのでしょうか

  • Can our sticky balls,

    がんの広がりを止められるのでしょうか?

  • our particles actually attached to the immune cells,

    そこで私たちはマウスのモデルを使って 3つの重要な点を明らかにしました

  • actually stop the spread of cancer?

    治療したマウスでは 原発の腫瘍は小さくなり

  • So we went to our animal model, and we found three important parts.

    血中のがん細胞の数も減り

  • Our primary tumors were smaller in our treated animals,

    遠隔臓器には 腫瘍細胞が ごく僅かか全くないかでした

  • there were fewer cells in circulation,

    これは私たちと私たちの 「くっつき粒子」の勝利というだけでなく

  • and there was little to no tumor burden in the distant organs.

    私にとっては ドラッグデリバリー における勝利でもありました

  • Now, this wasn't just a victory for us and our sticky balls.

    そして これはパラダイムシフトであり

  • This was also a victory to me

    革命です

  • in drug delivery,

    単に薬品を使って 注射し

  • and it represents a paradigm shift,

    体のしかるべき部位に 到達するのを期待する方法から

  • a revolution --

    体内で薬品を届ける役割を 免疫細胞に委ねる方法への転換です

  • to go from just using drugs, just injecting them

    たとえば 私たちは 2つの分子 E-セレクチンとTRAILを用いましたが

  • and hoping they go to the right places in the body,

    実際に私たちに使うことのできる 薬品の可能性は無限大です

  • to using immune cells as special delivery drivers in your body.

    私はがんについてお話ししましたが

  • For this example, we used two molecules, e-selectin and trail,

    病気の生じたところに 免疫細胞は駆けつけます

  • but really, the possibility of drugs you can use are endless.

    したがってこの方法は どんな病気にも使えます

  • And I talked about cancer,

    想像してみてください

  • but where disease goes, so do immune cells.

    脊髄損傷後に 免疫細胞を使って 重要な創傷治療薬を輸送したり

  • So this could be used for any disease.

    免疫細胞を使い 血液脳関門を越えて薬剤を輸送し

  • Imagine using immune cells to deliver crucial wound-healing agents

    パーキンソン病や アルツハイマー病を 治療するところを

  • after a spinal cord injury,

    このような考えが 科学に関して私が一番ワクワクすることです

  • or using immune cells to deliver drugs past the blood-brain barrier

    今の私の到達点からは たくさんの明るい将来が見通せます

  • to treat Parkinson's or Alzheimer's disease.

    ありがとうございました

  • These are the ideas that excite me about science the most.

    (拍手)

  • And from where I stand, I see so much promise and opportunity.

  • Thank you.

  • (Applause)

After decades of research

翻訳: Hiroko Kawano 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 細胞 がん 免疫 粒子 ナノ

TED】エリザベス・ウェイン: We can hack our immune cells to fight cancer (We can hack our immune cells to fight cancer | エリザベス・ウェイン) (【TED】Elizabeth Wayne: We can hack our immune cells to fight cancer (We can hack our immune cells to fight cancer | Elizabeth Wayne))

  • 64 12
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語