字幕表 動画を再生する
Let's go back to 1957.
翻訳: Eriko T 校正: Masaki Yanagishita
Representatives from six European countries
1957年に立ち戻ってみましょう
had come to Rome
欧州6カ国からの代表が
to sign the treaty that was to create the European Union.
ローマに来ていました
Europe was destroyed.
欧州連合(EU)を樹立する ローマ条約に署名するためです
A world war had emerged from Europe.
ヨーロッパは壊滅的な状況でした
The human suffering was unbelievable
世界大戦はヨーロッパから始まり
and unprecedented.
それから人類が受けた苦しみは耐え難く
Those men
前例の無いものでした
wanted to create a peaceful,
彼らは
democratic Europe,
平和で民主的なヨーロッパを
a Europe that works for its people.
人民のためのヨーロッパを
And one of the many building blocks
実現したかったのです
in that peace project
そして平和実現の為の多くの
was a common European market.
礎の1つになったものが
Already back then,
欧州経済共同体でした
they saw how markets,
当時 既に彼らは
when left to themselves,
市場を
can sort of slip into being just the private property
放って置くと
of big businesses and cartels,
大企業やカルテルの私有財産と なってしまうということに
meeting the needs of some businesses
気付いていました
and not the needs of customers.
そうして顧客のニーズではなく
So from our very first day,
いくつかの大企業のニーズを満たす訳です
in 1957,
ですから1957年
the European Union had rules
初日から
to defend fair competition.
欧州連合(EU)は
And that means competition on the merits,
公正な競争を守る規約を用意しました
that you compete on the quality of your products,
それは競争が 企業の業績に基づくということ
the prices you can offer,
つまり製品の品質や
the services, the innovation that you produce.
価格や
That's competition on the merits.
提供するサービスやイノベーションで 競うということです
You have a fair chance of making it on such a market.
それが業績による競争です
And it's my job,
そんな市場でなら誰にでもチャンスがあります
as Commissioner for Competition,
私の
to make sure that companies who do business in Europe
競争政策担当欧州委員としての仕事は
live by those rules.
ヨーロッパで企業活動をする者が
But let's take a step back.
そのルールを遵守するのを 担保することです
Why do we need rules on competition at all?
では一歩離れて見てみましょう
Why not just let businesses compete?
何故 競争にはルールが必要なのでしょう?
Isn't that also the best for us
企業がただ競合すれば良いのでは?
if they compete freely,
私たち消費者にとっても それは歓迎すべき状況では?
since more competition
企業が自由に競争すれば
drives more quality,
競争が増えるので
lower prices, more innovation?
品質が向上し
Well, mostly it is.
価格は下がり 技術革新が生まれるのですから
But the problem is that sometimes, for businesses,
確かに 大抵はそうなります
competition can be inconvenient,
でも問題は 企業にとって時に
because competition means that the race is never over,
競争は不都合だということです
the game is never won.
競争がある限り レースには終わりが無く
No matter how well you were doing in the past,
ゲームが 勝って終わるということはありません
there's always someone
どれだけ過去に優位に立っていても
who are out there wanting to take your place.
常に誰かが
So the temptation to avoid competition
取って代わろうと虎視眈々と 狙っているという訳です
is powerful.
ですから 競争を避けたいという誘惑は
It's rooted in motives as old as Adam and Eve:
強力です
in greed for yet more money,
古くはアダムとイブの時代から既に このような動機はありました
in fear of losing your position in the market
もっとお金が欲しいという欲望や
and all the benefits it brings.
市場での地位や その恩恵を失うことへの恐れなどです
And when greed and fear
欲望と恐れが
are linked to power,
権力に加わると
you have a dangerous mix.
危険な組み合わせが出来上がります
We see that in political life.
政治にもそれを見ることができます
In part of the world,
世界の一部では
the mix of greed and fear
欲望と恐れが理由で
means that those who get power
権力にある者が
become reluctant to give it back.
その座を手放さなくなるということになります
One of the many things
私が民主主義を好み
I like and admire in our democracies
賞賛する理由の一つに
are the norms
規範があります
that make our leaders hand over power
それがあるお陰で リーダーは選挙で負ければ
when voters tell them to.
権力を手放すのです
And competition rules can do a similar thing in the market,
競争法は 市場で同じような働きを担い
making sure that greed and fear doesn't overcome fairness.
欲望と恐れが 公正さを凌駕しないように見張ります
Because those rules mean
なぜならそうした法は
that companies cannot misuse their power to undermine competition.
企業が不当に競争力を削ぐ為に 権力を不当に行使するのを防ぐものだからです
Think for a moment about your car.
車を例に考えてみましょう
It has thousands of parts,
何千というパーツがあり
from the foam that makes the seats
シートの詰め物から
to the electrical wiring to the light bulbs.
電気系統を繋ぐ配線や電球
And for many of those parts,
そうしたパーツの多くについて
the world's carmakers,
世界中の自動車製造業者たちは
they are dependent on only a few suppliers.
たった一握りの部品メーカーに頼っています
So it's hardly surprising
ですから
that it is kind of tempting for those suppliers
それら部品メーカー達が談合して
to come together and fix prices.
価格を固定したくなるのも分かりますね
But just imagine what that could do
しかし そうなれば
to the final price of your new car in the market.
車の価格には悪影響です
Except, it's not imaginary.
これは現実問題です
The European Commission
現に欧州委員会は
has dealt with already seven different car parts cartels,
今までに7つの 車両部品メーカーカルテルを摘発し
and we're still investigating some.
今もなお捜査を続けています
Here, the Department of Justice
ここアメリカでも司法省は
are also looking into the market for car parts,
自動車部品市場を捜査しており
and it has called it the biggest criminal investigation
これまでに類を見ない 過去最大の犯罪捜査だと
it has ever pursued.
表明しました
But without competition rules,
競争法が無ければ
there would be no investigation,
捜査もできず
and there would be nothing to stop this collusion from happening
このような談合を食い止めることができず
and the prices of your car to go up.
車の価格が上がるのを 眺めるだけだったでしょう
Yet it's not only companies
しかし 公正な競争を 台なしにできるのは
who can undermine fair competition.
企業だけではありません
Governments can do it, too.
政府も同様です
And governments do that when they hand out subsidies
不公平に選ばれた一握りの企業だけに 国家補助を与えることで
to just the favorite few, the selected.
公正な競争を阻害するのです
They may do that when they hand out subsidies --
政府が企業に国家補助を 与えることがありますが
and, of course, all financed by taxpayers --
元はと言えば納税者のお金です
to companies.
元はと言えば納税者のお金です
That may be in the form of special tax treatments,
それは 例えば優遇措置といった 税制の特例という形で
like the tax benefits
過去にフィアット スターバックスやアップルが
that firms like Fiat, Starbucks and Apple got
幾つかのヨーロッパの国々から得ています
from some governments in Europe.
そうした国家補助による税優遇措置は 企業の公正な競争を妨げます
Those subsidies stop companies from competing on equal terms.
このような国家補助が意味しうるのは 市場で成功する企業とは
They can mean that the companies that succeed,
最も国家補助を受ける
well, they are the companies that got the most subsidy,
最も政府とのコネクションを持つ企業で
the ones that are the best-connected,
本来 成功すべきである—
and not, as it should be,
消費者の利益に奉仕する 企業ではないということです
the companies that serve consumers the best.
ですから時折 我々が介入し
So there are times when we need to step in
競争が適正に行われているかを 確認する必要があります
to make sure that competition works the way it should.
そうして我々は 市場が公正に働くように導きます
By doing that, we help the market to work fairly,
消費者は競争により 公正な価格を要求する力を得られるからです
because competition gives consumers the power to demand a fair deal.
もし手頃な価格や 期待に応えるサービスを
It means that companies know that if they cannot offer good prices
提供できなかったら
or the service that's expected,
顧客は他へ行ってしまうと 企業は知っています
well, the customers will go somewhere else.
そうした公正さは私たちが考えるよりも
And that sort of fairness is more important
遥かに重要なことがあります
than we may sometimes realize.
常に政治を意識しているという人は ごく僅かです
Very few people think about politics all the time.
選挙に行かないこともある人もいるでしょう
Some even skip it at election time.
でも私たちは皆市場に生きているんです
But we are all in the market.
私たちは日々市場と接しています
Every day, we are in the market.
私たちは企業に 裏で価格の談合を しないで欲しいと考えます
And we don't want businesses to agree on prices in the back office.
勝手に市場の取り分を 分け合う取り決めをしたり
We don't want them to divide the market between them.
1つの企業が
We don't want one big company
競合他社を締め出し
just to shut out competitors
彼らの市場での可能性を 奪ったりしないで欲しい
from ever showing us what they can do.
そんなことになると
If that happens,
私たちは誰かに騙されたという気がして
well, obviously, we feel that someone has cheated us,
市場に無視されたり 軽んじられたと感じて
that we are being ignored or taken for granted by the market.
私たちの市場への信頼は揺らぎ
And that may undermine not only our trust in the market
さらには社会への信頼も 揺らいでしまいます
but also our trust in the society.
最近の調査では
In a recent survey,
2/3以上のヨーロッパ人が
more than two-thirds of Europeans
競争不在による悪影響を感じると答えました
said that they had felt the effects of lack of competition:
電気料金は高すぎ
that the price for electricity was too high,
必要な薬の価格も高すぎ
that the price for the medicines they needed was too high,
どこかへ
that they had no real choice
バスや飛行機で旅行する時も 実際には選択肢がある訳では無く
if they wanted to travel by bus or by plane,
インターネット・プロバイダーの サービスも良く無いと
or they got poor service from their internet provider.
つまり 市場は消費者を 公正に扱っていないと感じていました
In short, they found that the market didn't treat them fairly.
そうしたことはとても些細に思えますが
And that might seem like very small things,
これらは人々に「世界は公正な場所では無い」
but they can give you this sense
という気持ちを抱かせます
that the world isn't really fair.
そして誰にとっても 平等だったはずの市場は
And they see the market, which was supposed to serve everyone,
数社の力のある企業の所有物であるかのように 見えてしまいます
become more like the private property of a few powerful companies.
しかし市場と社会とは違います
The market is not the society.
当然 私たちの社会は 市場よりももっと複雑です
Our societies are, of course, much, much more than the market.
ですが市場における信頼の欠如は
But lack of trust in the market
社会に悪影響を及ぼし
can rub off on society
私たちの社会への信頼も損ないます
so we lose trust in our society as well.
そして信頼は 最も重要なものなのかも知れません
And it may be the most important thing we have, trust.
私たちは互いに対等な立場に立って 初めて互いを信頼できます
We can trust each other if we are treated as equals.
皆が平等にチャンスを得る為には
If we are all to have the same chances,
皆同じ基本的ルールを 守らなければなりません
well, we all have to follow the same fundamental rules.
もちろん 誰かより成功している 人々や企業はいつでもいるものです
Of course, some people and some businesses are more successful than others,
でも成功が
but we do not trust in a society
競争する前から 与えられている社会は
if the prizes are handed out
信用できません
even before the contest begins.
このために競争法が必要になります
And this is where competition rules come in,
市場が公正である時のみ
because when we make sure that markets work fairly,
企業はその業績によって競争でき
then businesses compete on the merits,
市民が安心して 自分が主導権を握っていると
and that helps to build the trust that we need as citizens
感じられる為に必要な信頼や
to feel comfortable and in control,
社会が機能するための信頼が築けるのです
and the trust that allows our society to work.
信頼を欠いていては あらゆることが難しくなるでしょう
Because without trust, everything becomes harder.
私たちは赤の他人を信用しなければ 日々 生活すらできません
Just to live our daily lives, we need to trust in strangers,
銀行を信用し 預金をしたり
to trust the banks who keep our money,
工務店を信用し 家を建てます
the builders who build our home,
配線を直す 電気技師を信用し
the electrician who comes to fix the wiring,
病気の時は医師に診てもらいます
the doctor who treats us when we're ill,
言うまでも無く 路上では他のドライバーを信用します
not to mention the other drivers on the road,
ご存知の通り 皆クレイジーなのに
and everyone knows that they are crazy.
私たちは彼らが正しい行動をとると
And yet, we have to trust them
信じるほか無いのです
to do the right thing.
そして私たちの社会が発展すればするほど
And the thing is that the more our societies grow,
信頼が重要になり
the more important trust becomes
それを築くのも難しくなります
and the harder it is to build.
それが現代社会のパラドックスです
And that is a paradox of modern societies.
これが特によく当て嵌まるのは
And this is especially true
技術が 私たち相互の関わりを 変えてしまう場合です
when technology changes the way that we interact.
もちろん ある程度は技術が
Of course, to some degree, technology can help us
共有経済を実現するような 評価システムなどにより
to build trust in one another with ratings systems and other systems
お互いの信頼を築く手助けをしてくれます
that enable the sharing economy.
しかし 技術は全く新しい課題も負わせます
But technology also creates completely new challenges
他人ではなく アルゴリズムやコンピューターを
when they ask us not to trust in other people
信じるよう 人々に求めたりする時に—
but to trust in algorithms and computers.
もちろん私たちは皆 新たな技術の恩恵を
Of course, we all see and share and appreciate
受けるし 有難いと思います
all the good that new technology can do us.
良いところはたくさんあります
It's a lot of good.
自動運転車は障がいを持つ人々の 自立を支援できます
Autonomous cars can give people with disabilities new independence.
私たちを助け
It can save us all time,
効率の良い資源の利用を手助けしてくれます
and it can make a much, much better use of resources.
莫大な量のデータを処理するアルゴリズムは
Algorithms that rely on crunching enormous amounts of data
医師が私たちに より良い治療を施すことなどで役立ちます
can enable our doctors to give us a much better treatment,
しかしその背後にある企業を信頼できなければ
and many other things.
誰も医療データを他人に委ねたり
But no one is going to hand over their medical data
アルゴリズムが運転する車に 乗ったりしないでしょう
or step into a car that's driven by an algorithm
そしていつもその信頼がある訳ではありません
unless they trust the companies that they are dealing with.
例えば こんにち 1/4以下のヨーロッパ人達は
And that trust isn't always there.
オンラインビジネスが彼らの個人情報を 保護しているとは考えていません
Today, for example, less than a quarter of Europeans
でももし
trust online businesses to protect their personal information.
テクノロジー企業の公正さを 人々が信頼できたら
But what if people knew
どうでしょう?
that they could rely on technology companies
もしそうした企業が
to treat them fairly?
競合相手を力により締め出すことでなく—
What if they knew that those companies
例えばライバル社のサービスを
respond to competition by trying to do better,
検索結果で見つけられなく細工して
by trying to serve consumers better,
自社に有利に
not by using their power
計らうようなことでなく
to shut out competitors,
より良い行動を取ることで 消費者の役に立つことで
say, by pushing their services
競争に参加するとしたらどうでしょう?
far, far down the list of search results
もしアルゴリズム自体に コンプライアンスが
and promoting themselves?
組み込まれて設計されており
What if they knew that compliance with the rules
アルゴリズムが働き出す前に必ず競争法を
was built into the algorithms by design,
学ぶ事になっていたらどうでしょう
that the algorithm had to go to competition rules school
アルゴリズムが
before they were ever allowed to work,
談合したりブラックボックスの中で カルテルを作ったり
that those algorithms were designed
できないように設計されていたら?
in a way that meant that they couldn't collude,
規制と競争法があれば
that they couldn't form their own little cartel
これを実現できます
in the black box they're working in?
そうしたルールが
Together with regulation,
新しい技術が人々にとって公正なものであり
competition rules can do that.
皆が平等に競争できる— そうなるように計らうのです
They can help us to make sure
そしてそれが
that new technology treats people fairly
本物のイノベーションが繁栄し 社会が市民の為に発展するための
and that everyone can compete on a level playing field.
信頼を築くよう後押しするのです
And that can help us build the trust
信頼は押し付けられるものではなく
that we need for real innovation
努力して得るものです
to flourish
EUが始まったばかりの頃
and for societies to develop for citizens.
60年前—
Because trust cannot be imposed.
私たちの競争法は
It has to be earned.
信頼を築く手助けをしました
Since the very first days of the European Union,
それから多くの変化がありました
60 years ago,
6人の代表達が スマートフォンの誕生を喜んだかどうかは
our competition rules have helped
分かりません
to build that trust.
しかし現代でも
A lot of things have changed.
当時と同様に
It's hard to say what those six representatives
競争が皆の市場を機能させます
would have made of a smartphone.
それで
But in today's world,
私は本物の公正な競争が
as well as in their world,
信頼を築く為に
competition makes the market work for everyone.
社会の最善を導き出す事に
And that is why I am convinced
欠かせない役割を果たすものであり
that real and fair competition
それが市場を皆のために機能させるための
has a vital role to play
競争法の遵守から始まると考えるのです
in building the trust we need
ありがとうございました
to get the best of our societies,
(拍手)
and that starts with enforcing our rules,
ブルーノ・ジュッサーニ: ありがとうございました
actually just to make the market work for everyone.
ブルーノ・ジュッサーニ: ありがとうございました
Thank you.
マルグレーテ・ベステアー:どういたしまして
(Applause)
ジュッサーニ:まず2つ質問です
Bruno Giussani: Thank you.
1つはデータについて
Thank you, Commissioner.
技術とデータは競争の在り方を変え
Margrethe Vestager: It was a pleasure.
競争法の在り方とその適用法を 変えていると感じたのですが
BG: I want to ask you two questions.
その点についてはいかがでしょう
The first one is about data, because I have the impression
ベステアー:ええ もちろんそれは課題です
that technology and data are changing the way competition takes place
私たちは既存のツールを改善し続けると同時に
and the way competition regulation is designed and enforced.
新しいツールも開発する必要があります
Can you maybe comment on that?
私たちの申立てに対する
MV: Well, yes, it is definitely challenging us,
グーグルの回答では
because we both have to sharpen our tools
5.2テラバイトものデータを調査しました
but also to develop new tools.
これは莫大な量です
When we were going through the Google responses
新しいシステムが必要でした
to our statement of objection,
これをやりのけるために
we were going through 5.2 terabytes of data.
数年前のやり方では不可能でしたから
It's quite a lot.
もちろん今ある手法を改善し対応しています
So we had to set up new systems.
もう1つは 私たちは データの種類を
We had to figure out how to do this,
区別しています
because you cannot work the way you did just a few years ago.
ある種のデータは非常に貴重です
So we are definitely sharpening up our working methods.
例えば市場参加の障壁となり得るからです
The other thing is that we try to distinguish
それらを明日には価値を失ってしまうような データから区別すべきです
between different kinds of data,
私たちは
because some data is extremely valuable
データが市場で通貨のような価値を持ち
and they will form, like, a barrier to entry in a market.
現実に競争を妨げる障壁となり得るものだ
Other things you can just -- it loses its value tomorrow.
という事に常に留意しています
So we try to make sure
ジュッサーニ:グーグルについては数ヶ月前 28億ユーロの制裁金を課しましたね
that we never, ever underestimate the fact
ベステアー:いえ 28億ドルです 今ドルはあまり強くありませんが
that data works as a currency in the market
ジュッサーニ:確かに見方によっては—
and as an asset that can be a real barrier for competition.
(笑)
BG: Google. You fined them 2.8 billion euros a few months ago.
グーグルは上訴しましたから これは裁判所へ行きます
MV: No, that was dollars. It's not so strong these days.
この係争はしばらく続きそうです
BG: Ah, well, depends on the --
昨年あなたはアップル社に 130億ユーロの追徴課税を命じました
(Laughter)
他の企業も捜査しましたね
Google appealed the case. The case is going to court.
アメリカ企業だけでなく
It will last a while.
ヨーロッパやロシア企業も
Earlier, last year, you asked Apple to pay 13 billion in back taxes,
しかしあなたのアメリカ企業への捜査は
and you have also investigated other companies,
最も注目を集め
including European and Russian companies,
非難もまた集めました
not only American companies, by far.
あなたは 平たく言えば 保護主義や 嫉妬という理由で
Yet the investigations against the American companies
欧州市場を制覇したアメリカ企業への
are the ones that have attracted the most attention
反撃として法的措置を利用したのだと
and they have also attracted some accusations.
「エコノミスト」誌は今週号の巻頭に
You have been accused, essentially, of protectionism, of jealousy,
「ベステアー対シリコン・バレー」と
or using legislation to hit back at American companies
書きました
that have conquered European markets.
ベステアー:そうですね まず 私はとても真剣に受け止めています
"The Economist" just this week on the front page writes,
法律を遵守させるのに バイアスがあってはなりません
"Vestager Versus The Valley."
私たちは証拠と事実と法学をもって
How do you react to that?
法廷で戦わなければなりません
MV: Well, first of all, I take it very seriously,
次にヨーロッパはビジネスについては 開放されていますが
because bias has no room in law enforcement.
脱税に関しては話が違います
We have to prove our cases with the evidence and the facts
(拍手)
and the jurisprudence
私たちは変化しているということです
in order also to present it to the courts.
例えば私の娘達に
The second thing is that Europe is open for business,
—彼女達もグーグルを使うので—
but not for tax evasion.
「何故グーグルを使うの?」と聞くと
(Applause)
「使いやすいからよ いい製品だから」 と言います
The thing is that we are changing,
こんなことは言いません
and for instance, when I ask my daughters --
「アメリカ製品だから使ってるの」
they use Google as well --
使いやすいからグーグルを使うんです
"Why do you do that?"
それがあるべき姿です
They say, "Well, because it works. It's a very good product."
しかし同様に 誰かが目を光らせて
They would never, ever, come up with the answer,
「貴社の継続した発展は
"It's because it's a US product."
大変喜ばしいことですが
It's just because it works.
しかし もしその支配的立場を悪用し
And that is of course how it should be.
競争相手が消費者へサービスを提供するのを
But just the same, it is important that someone is looking after to say,
邪魔し始めたらその限りではありませんよ」 と言うべきです
"Well, we congratulate you
ジュッサーニ:非常に興味深い事例ですね
while you grow and grow and grow,
TEDへお越し頂きありがとうございました
but congratulation stops
ベステアー:どういたしまして
if we find that you're misusing your position
(拍手)
to harm competitors so that they cannot serve consumers."
BG: It will be a fascinating case to follow.
Thank you for coming to TED.
MV: It was a pleasure. Thanks a lot.
(Applause)