字幕表 動画を再生する
What if an African girl from a traditional family
翻訳: Yoichi Fukuoka 校正: Masaki Yanagishita
in a part of future Africa
未来のアフリカで暮らす 伝統的な家族の娘が
is accepted into the finest university in the galaxy,
はるか彼方の惑星にある
planets away?
銀河で最も優れた 大学に入学を認められたら
What if she decides to go?
どうなるか?
This is an excerpt from my "Binti" novella trilogy:
そして そこへ行く 決心をしたら?
I powered up the transporter and said a silent prayer.
私の3部作『ビンティ』の 一節を読みます
I had no idea what I was going to do if it didn't work.
私はトランスポーターの電源を入れ 無言で祈った
My transporter was cheap,
動かなかったらどうしようか まったく分からない
so even a droplet of moisture or, more likely, a grain of sand,
安物のトランスポーターだから
would cause it to short.
水が1滴でも―砂粒の方が心配だが― もし入り込んだら
It was faulty, and most of the time I had to restart it over and over
ショートしてしまう
before it worked.
たいてい調子が悪く 何度も何度も 再起動して
"Please not now, please not now," I thought.
ようやくまともに動く代物だ
The transporter shivered in the sand and I held my breath.
「どうか今だけ―今だけは お願いだから」 私は祈った
Tiny, flat and black as a prayer stone,
トランスポーターは砂の中で震え 固唾を呑んで見守る私
it buzzed softly and then slowly rose from the sand.
祈りの石のように 平たくて黒い ちっぽけな機械は
Finally, it produced the baggage-lifting force.
ブーンと唸って砂地から ゆっくり立ち上がる
I grinned.
そしてようやく 荷物を持ち上げる力を出した
Now I could make it to the shuttle on time.
私はにんまりした
I swiped otjize from my forehead with my index finger and knelt down,
これでシャトルに間に合うはず
then I touched the finger to the sand,
私は額の顔料を 人差し指で拭って膝をつき
grounding the sweet-smelling red clay into it.
その指で砂に触れ
"Thank you," I whispered.
甘く匂う赤い粘土を 地面に擦りつけた
It was a half-mile walk along the dark desert road.
「ありがとう」 と私はささやく
With the transporter working I would make it there on time.
暗い砂漠の道を 10分ほど歩くことになる
Straightening up, I paused and shut my eyes.
トランスポーターが動いてくれたから 遅れずに着くだろう
Now, the weight of my entire life was pressing on my shoulders.
体を起こし じっとしたまま 目をつぶる
I was defying the most traditional part of myself for the first time
人生のすべてがいま 両肩に重くのしかかっていた
in my entire life.
心の中の 強く伝統に縛られた部分に 私は逆らおうとしていた
I was leaving in the dead of night, and they had no clue.
生まれて初めてのことだ
My nine siblings, all older than me except for my younger sister and brother,
夜更けに出ていくから 誰にも気づかれはしない
would never see this coming.
9人のきょうだいは 妹と弟を除いて 皆 私より年上だが
My parents would never imagine I'd do such a thing in a million years.
予想もしなかっただろう
By the time they all realized what I'd done and where I was going,
私にこんなことができるなんて 両親は露ほども想像しなかったろう
I'd have left the planet.
私が何をしたか どこへ向かっているか 皆が知る頃には
In my absence, my parents would growl to each other
私はもう地球を離れている
that I was never to set foot in their home again.
両親は互いになじり合うだろう
My four aunties and two uncles who lived down the road
姿を消した私が もう二度と戻らないと悟って
would shout and gossip amongst themselves
すぐそこに住んでいる 4人のおばと2人のおじは
about how I had scandalized the entire bloodline.
口々に叫び 言い立てるだろう
I was going to be a pariah.
一族の評判をどれほど私が 傷つけたことかと
"Go," I softly whispered to the transporter,
私は はぐれ者になるのだ
stamping my foot.
「進め」 と私は小声で トランスポーターに言い
The thin metal rings I wore around each ankle jingled noisily,
足で地面を踏みつけた
but I stamped my foot again.
足首の細い金属の輪が うるさく鳴ったけれど
Once on, the transporter worked best when I didn't touch it.
私はもう一度 地面を踏みつけた
"Go," I said again, sweat forming on my brow.
ともかくも始動したトランスポーターには 手を触れないのが一番だ
When nothing moved,
「進め」 と もう一度 額に汗が浮かぶ
I chanced giving the two large suitcases sitting atop the force field a shove.
それでも前進しないので
They moved smoothly, and I breathed another sigh of relief.
フォース・フィールドに載っている 2つの大きなスーツケースを押してみる
At least some luck was on my side.
荷物は滑らかに進み 私はほっとため息をつく
So, in a distant future part of Africa,
少しは運が見方しているみたいだ
Binti is a mathematical genius of the Himba ethnic group.
この小説の舞台は 遠い未来のアフリカ
She's been accepted into a university on another planet,
ヒンバ族のビンティは 数学の天才です
and she's decided to go.
彼女は遠い惑星の大学に 入学を認められ
Carrying the blood of her people in her veins,
旅立つ決心をしました
adorned with the teachings, ways, even the land on her very skin,
民族の血を体内に抱え
Binti leaves the earth.
民族の教えや 流儀や 土までもが 皮膚に染みついたまま
As the story progresses, she becomes not other, but more.
ビンティは地球を離れます
This idea of leaving but bringing and then becoming more
彼女は物語の進行とともに 「別の何か」ではなく 「より多く」になります
is at one of the hearts of Afrofuturism,
離れはしても出自を捨てず 「より多く」になるという観念は
or you can simply call it a different type of science fiction.
アフロフューチャリズムの 核心の1つです
I can best explain the difference between classic science fiction and Afrofuturism
単純に言えば アフロフューチャリズムは 別のタイプのSFです
if I used the octopus analogy.
古典的SFとアフロフューチャリズムの 違いを説明するには
Like humans,
タコにたとえるのが一番です
octopuses are some of the most intelligent creatures on earth.
人間と同じように
However, octopus intelligence evolved from a different evolutionary line,
タコは地球上で 最も知能の発達した生物の1つです
separate from that of human beings,
しかし タコの知能は 別の系統から進化したもので
so the foundation is different.
ヒトの進化の道筋からは遠く
The same can be said about the foundations of various forms of science fiction.
土台となるものが異なります
So much of science fiction speculates
SFのさまざまな形式についても 同じことが言えます
about technologies, societies, social issues,
多くのSFが想像するのは
what's beyond our planet, what's within our planet.
テクノロジーや社会 社会問題のこと
Science fiction is one of the greatest and most effective forms
地球から遠く離れた場所や 地球でのこと
of political writing.
そして SFが最も優れた 効果的な 表現形式となるのは
It's all about the question, "What if?"
政治の分野です
Still, not all science fiction has the same ancestral bloodline,
SFは常に問いかけます 「もしこうだったなら?」
that line being Western-rooted science fiction,
それでも すべてのSFが 同じ祖先を持つわけではなく
which is mostly white and male.
西洋にルーツがあり 中心になるのは白人男性という
We're talking Isaac Asimov, Jules Verne,
そんなSFばかりではありません
H.G. Wells, George Orwell, Robert Heinlein, etc.
SFはアイザック・アシモフや ジュール・ヴェルヌ
So what if a Nigerian-American wrote science fiction?
H・G・ウェルズ、ジョージ・オーウェル ロバート・ハインラインだけではないのです
Growing up, I didn't read much science fiction.
では ナイジェリア系アメリカ人が SFを書いたらどうなるか?
I couldn't relate to these stories
大人になる過程で 私はあまりSFを読みませんでした
preoccupied with xenophobia, colonization and seeing aliens as others.
どうにもなじめなかったのは
And I saw no reflection of anyone who looked like me in those narratives.
外国人嫌悪や植民地支配や 外来者を異質と見なす物語です
In the "Binti" novella trilogy,
私に似たところのある登場人物も そこには見当たりませんでした
Binti leaves the planet to seek education from extraterrestrials.
「ビンティ」3部作では
She goes out as she is,
異星人から教育を受けるために ビンティは地球を去ります
looking the way she looks,
彼女は本来の自分のまま
carrying her cultures,
外見も変えず
being who she is.
自分と不可分な文化を抱えて
I was inspired to write this story
地球を離れるのです
not because I was following a line of classic space opera narratives,
この物語の発想は
but because of blood that runs deep,
古典的スペース・オペラの系譜を たどって得たのではなく
family, cultural conflict
体の奥深く流れる血や
and the need to see an African girl leave the planet on her own terms.
家族や 文化の衝突や
My science fiction had different ancestors,
アフリカの少女が自らの意思で旅立つのを 見たいという欲求から生まれました
African ones.
私の小説の源流は 古典的なSFとは違い
So I'm Nigerian-American.
アフリカの祖先です
I was born to two Nigerian immigrant parents
私はナイジェリア系アメリカ人で
and raised in the United States,
ナイジェリア人移民の 両親のもとに生まれ
one of the birthplaces of classic science fiction.
アメリカで育ちました
However, it was my Nigerian heritage that led me to write science fiction.
古典的SFが生まれた場所の1つです
Specifically I cite those family trips to Nigeria in the late '90s.
しかし 私にSFを書くように導いたのは 私に流れるナイジェリア人の血です
I'd been taking trips back to Nigeria with my family since I was very young.
特に 90年代後半に 家族で訪れたナイジェリアでの経験です
These early trips inspired me.
私は幼い頃から何度も 家族とナイジェリアへ旅しました
Hence the first story that I ever even wrote took place in Nigeria.
そうした初期の旅から 発想を得たのです
I wrote mainly magical realism and fantasy
だから 私が最初に書いた物語は ナイジェリアが舞台です
inspired by my love of Igbo
私が書くものは マジック・リアリズムとファンタジーが主で
and other West African traditional cosmologies and spiritualities.
発想のもとになったのは
However, in the late '90s,
イボ人や 西アフリカの伝統的な 宇宙観や スピリチュアリティへの愛でした
I started noticing the role of technology in Nigeria:
それでも 90年代後半になると
cable TV and cell phones in the village,
ナイジェリアでのテクノロジーの役割に 気づくようになりました
419 scammers occupying the cybercafes,
農村にも普及した ケーブルテレビや携帯電話
the small generator connected to my cousin's desktop computer
サイバーカフェを占領している 「ナイジェリアからの手紙」詐欺集団
because the power was always going on and off.
いとこのデスクトップ・コンピューターに つながっている小型の発電機―
And my Americanness othered me enough
これは電力供給が 不安定だからですけど
to be intrigued by these things that most Nigerians saw as normal.
アメリカ人だという他者性のおかげで
My intrigue eventually gave birth to stories.
ナイジェリア人にとっては普通のことが とても興味深く思えました
I started opening strange doors.
そうした好奇心から やがて物語が生まれました
What if aliens came to Lagos, Nigeria?
私は知らないドアを 開け始めたのです
This is an excerpt from my novel, "Lagoon."
もし ナイジェリアのラゴスに エイリアンが来たら?
Everybody saw it,
私の小説『ラグーン』の一節を読みます
all over the world.
世界中の誰もが
That was a real introduction to the great mess happening in Lagos,
それを目にした
Nigeria, West Africa, Africa, here.
ラゴスの大いなる混乱が まさにそこから始まったのだ
Because so many people in Lagos had portable, chargeable,
西アフリカのナイジェリア― アフリカの ここで
glowing, vibrating, chirping, tweeting, communicating, connected devices,
ラゴスでは多くの人が 充電して携帯できる装置―
practically everything was recorded and posted online in some way,
発光し 振動し 音を鳴らし つぶやき 通信できる 接続された装置を持っていたから
somehow,
ほとんどすべてのことが記録され いかにしてか 何らかの形でオンラインに
quickly.
さらけ出された
The modern human world is connected like a spider's web.
あっという間に
The world was watching.
現代の世界は クモの巣のようにつながっている
It watched in fascinated horror
世界中が見つめていた
for information,
恐怖に魅入られたように
but mostly for entertainment.
情報を追い求めたが
Footage of what was happening dominated every international news source,
たいていは面白がってのこと
video-sharing website, social network, circle, pyramid and trapezoid.
ここで起きていることが 世界に配信されるニュースの大方を占めた
But the story goes deeper.
ビデオ共有サイト ソーシャル・ネットワーク 円と ピラミッドと 台形の建物
It is in the mud,
だが 肝心なことはもっと深層にある
the dirt,
ぬかるみや
the earth,
土くれや
in the fond memory of the soily cosmos.
大地や
It is in the always mingling past, present and future.
土にまみれた宇宙の 懐かしい記憶の中に
It is in the water.
絶えず入り交じる 過去 現在 未来の中に
It is in the powerful spirits and ancestors who dwelled in Lagos.
水の中に
It is in the hearts and minds of the people of Lagos.
ラゴスに暮らした祖先と 力強い精霊たちの中に
Change begets change.
ラゴスの人々の 心の中に
The alien Ayodele knew it.
変化が変化を生む
All her people know it.
異星人アヨデルは知っていた
So, this is a voice of Udide, the supreme spider artist,
彼らの誰もが知っていることだ
who is older than dirt
これは卓越したクモのアーティスト ウディデの言葉です
and lives in the dirt beneath the city of Lagos,
ウディデは土壌よりも古く
listening and commenting
ラゴスの街の地中で暮らし 耳をすませ 見解を述べ
and weaving the story of extraterrestrials coming to Lagos.
ラゴスを訪れる地球外生命体の
In the end, the great spider who was the size of a house
物語を紡いでいます
and responsible for weaving the past, present and future
この偉大なクモは 家ほどの大きさがあり
decides to come forth and be a part of the story.
過去 現在 未来をつなぐ 物語を織り上げているのですが
Like Udide, the spider artist,
最後に姿を現し 物語の一部となる決意を固めます
African science fiction's blood runs deep
このクモのアーティスト ウディデのように
and it's old,
アフリカSFの血は深く流れています
and it's ready to come forth,
それは古くから存在し
and when it does,
きっかけさえあれば いつでも姿を現します
imagine the new technologies, ideas and sociopolitical changes it'll inspire.
そして いったん出現したら
For Africans, homegrown science fiction can be a will to power.
新しいテクノロジーやアイデアや 社会政治的変化の源となります
What if?
アフリカ人にとって 土地に根ざしたSFは 力への意思となり得るのです
It's a powerful question.
「もしこうだったら?」
Thank you.
それは力強い問いかけです
(Applause)
ありがとうございました