字幕表 動画を再生する
I'm from Detroit.
翻訳: Moe Shoji 校正: Natsuhiko Mizutani
(Applause)
私はデトロイト出身です
A city that in the 1950s was the world's industrial giant,
(拍手)
with a population of 1.8 million people
デトロイトは50年代には 世界的な大産業都市として
and 140 square miles of land and infrastructure,
180万人もの人口を抱え
used to support this booming, Midwestern urban center.
360平方キロメートルの 土地にインフラを整え
And now today,
アメリカ中西部の繁栄の 中核都市だったのです
just a half a century later,
そして 現在
Detroit is the poster child for urban decay.
たった50年を経て
Currently in Detroit, our population is under 700,000,
デトロイトは都市の衰退を 象徴する場所となりました
of which 84 percent are African American,
現在のデトロイトの人口は 70万人にも満たず
and due to decades of disinvestment
そのうち84パーセントが アフリカ系アメリカ人です
and capital flight
何十年も投資が撤退したまま
from the city into the suburbs,
都市から郊外へと
there is a scarcity in Detroit.
資産逃避も続き
There is a scarcity of retail,
デトロイトは不足に喘いでいます
more specifically, fresh food retail,
販売店が不足しています
resulting in a city where 70 percent of Detroiters
とりわけ生鮮食品の小売です
are obese and overweight,
その結果 70パーセントもの デトロイト市民が
and they struggle.
肥満や過体重であり
They struggle to access nutritious food that they need,
苦戦しています
that they need to stay healthy,
自分たちに必要な栄養が整った食品を 手に入れるのは厄介事です
that they need to prevent premature illness and diet-related diseases.
健康を保ち 若年性の疾患や
Far too many Detroiters live closer to a fast food restaurant
食生活に由来する疾患を防ぐのに 必要な食品が得られないのです
or to a convenience store, or to a gas station
あまりにも多くのデトロイト市民にとって ファストフード店や
where they have to shop for food
コンビニエンスストアや ガソリンスタンドの方が近いため
than they do a full-service supermarket.
そこで食料品を購入せざるをえません
And this is not good news about the city of Detroit,
様々な食品があるスーパーマーケットの 近くに住む人は少ないのです
but this is the news
これはデトロイトにとっては 良い状況ではありません
and the story
この状況と事態を
that Detroiters intend to change.
デトロイト市民は 変えようとしています
No, I'm going to take that back.
いえ 言い直しましょう
This is the story that Detroiters are changing,
この事態をデトロイト市民は 実際に変えつつあります
through urban agriculture and food entrepreneurship.
その方法は都市型農業と 食品関連の起業です
Here's the thing:
その内容はこうです
because of Detroit's recent history,
デトロイトの近年の歴史ゆえに
it now finds itself
デトロイトの街には
with some very unique assets,
非常にユニークな資産が揃っています
open land being one of them.
空き地もそのひとつです
Experts say that the entire cities of Boston, San Francisco,
ボストンと サンフランシスコ
and the borough of Manhattan
マンハッタンのすべてが
will fit in the land area of the city of Detroit.
デトロイトの市街地に 収まると述べている専門家は
They further go on to say
さらに 市街地の
that 40 square miles of the city is vacant.
実に100平方キロメートルが 空き地だと指摘しています
That's a quarter to a third of the city,
市の4分の1から 3分の1にあたる面積です
and with that level of emptiness,
これほどの空き地があることで
it creates a landscape unlike any other big city.
他の大都市にはないような 景観が生まれています
So Detroit has this -- open land, fertile soil,
デトロイトには これがあります 空き地と肥沃な土壌
proximity to water,
近接した水源
willing labor
意欲のある労働力
and a desperate demand for healthy, fresh food.
そして切実なまでの 健康で新鮮な食品の需要です
All of this has created a people-powered grassroots movement
これらすべてが人々の手による 草の根運動を起こしました
of people in Detroit
デトロイト市民が
who are transforming this city
自らの手でこの街を
from what was the capital of American industry
アメリカ産業の中心地の跡地から
into an agrarian paradise.
農業の理想郷へと 変容させつつあるのです
(Applause)
(拍手)
You know, I think, out of all the cities in the world,
世界のあらゆる都市の中でも
Detroit, Michigan, is best positioned to serve as the world's urban exemplar
ミシガン州デトロイトこそが 都市における食の安全と持続可能な開発について
of food security and sustainable development.
世界的な代表となり得る位置につけています
In Detroit, we have over 1,500, yes, 1,500
デトロイトには1,500以上もの そう 実に1,500ですよ―
gardens and farms located all across the city today.
菜園や農地が 現在 市街地のあちこちに存在します
And these aren't plots of land
これらの土地は単に
where we're just growing tomatoes and carrots either.
トマトやニンジンを 育てている土地ではありません
You understand, urban agriculture in Detroit is all about community,
デトロイトの都市型農業にとっては コミュニティが全てです
because we grow together.
みんなで一緒に育てるのですから
So these spaces are spaces of conviviality.
土地は人が交わる場です
These spaces are places where we're building social cohesion
これらの土地で 私たちは社会的な結びつきを培い
as well as providing healthy, fresh food
それと同時に 健康的で新鮮な食品を
to our friends, our families and our neighbors.
友人や家族 隣人たちのために 生み出しているのです
Come walk with me.
一緒に見ていきましょう
I want to take you through a few Detroit neighborhoods,
みなさんに デトロイトを少しご案内しましょう
and I want you to see what it looks like when you empower local leadership,
地元のリーダーシップを促すと 何が起こるのか
and when you support grassroots movements
低所得者層と 有色人種のコミュニティで
of folks who are moving the needle in low-income communities
変革を起こしつつある人々の 草の根運動を支援するとどうなるのかを
and people of color.
お見せしたいと思います
Our first stop, Oakland Avenue Farms.
まず最初はオークランド・ アヴェニュー・ファームです
Oakland Avenue Farms is located in Detroit's North End neighborhood.
ここはデトロイトの ノース・エンド地区にあります
Oakland Avenue Farms is transforming into a five-acre landscape
オークランド・アヴェニュー・ファームは 2万平方メートルもの土地を
combining art, architecture, sustainable ecologies
アート、建築、持続可能な環境と
and new market practices.
新たな販売の実践を組み合わせた場へと 転換しつつあります
In the truest sense of the word,
言葉の意味する通り
this is what agriculture looks like in the city of Detroit.
これがデトロイトにおける アグリカルチャー(農業と文化)の姿です
I've had the opportunity to work with Oakland Avenue Farms
オークランド・アヴェニュー・ファームと ご縁があって
in hosting Detroit-grown and made farm-to-table dinners.
私はデトロイト産の農産品を使った 夕食会を企画しました
These are dinners where we bring folks onto the farm,
この夕食会では 人々を農園へと案内し
we give them plenty of time and opportunity
生産者と顔を合わせて話をする―
to meet and greet and talk to the grower,
時間ときっかけを たっぷり用意しました
and then they're taken on a farm tour.
それから農園を案内します
And then afterwards, they're treated to a farm-to-table meal
その後で 振る舞われる食事は 採れたての野菜を
prepared by a chef
シェフが調理したもの ―
who showcases all the produce on the farm right at the peak of its freshness.
農園で収穫された 新鮮そのものの野菜が勢ぞろいします
We do that.
これが私たちの活動です
We bring people onto the farm,
人々を農園に招いて
we have folks sitting around a table,
食卓を共に囲みます
because we want to change people's relationship to food.
人々の食との関わり方を 変えたいと願うからです
We want them to know exactly where their food comes from
自分が食べる物がどこから来るのかを 知ってほしいのです
that is grown on that farm that's on the plate.
農園で育てられた物が 食卓に上るのだと
My second stop,
では次に
I'm going to take you on the west side of Detroit,
デトロイトの西部へと お連れしましょう
to the Brightmoor neighborhood.
ブライトモア地区です
Now, Brightmoor is a lower-income community in Detroit.
ブライトモアはデトロイトでも 低所得者層の住む地域です
There's about 13,000 residents in Brightmoor.
ブライトモアには 1万3千人が暮らしており
They decided to take a block-by-block-by-block strategy.
彼らは1ブロックごとに 変化を起こす戦略を用いました
So within the neighborhood of Brightmoor,
ですから ブライトモア地区には
you'll find a 21-block microneighborhood called Brightmoor Farmway.
ブライトモア・ファームウェイという 21ブロックの小地区があります
Now, what was a notorious, unsafe, underserved community
評判も悪く 危険で 見捨てられていたコミュニティが
has transformed into a welcoming, beautiful, safe farmway,
親しみやすく 美しく 安全な ファームウェイ(都市型菜園)になりました
lush with parks and gardens and farms and greenhouses.
公園や庭園 農園や温室に 緑が溢れる場所になりました
This tight-knit community also came together recently,
このしっかりと整ったコミュニティも 最近できたもので
and they purchased an abandoned building,
彼らは廃屋を買い取りました
an abandoned building that was in disrepair and in foreclosure.
修繕されず 抵当流れになった 廃ビルです
And with the help of friends and families and volunteers,
友人や家族 ボランティアの手によって
they were able to take down the bulletproof glass,
防弾ガラスが取り除かれ
they were able to clean up the grounds
土地が整備され
and they transformed that building into a community kitchen,
その建物は コミュニティ・キッチンになりました
into a cafe, into a storefront.
カフェであり お店でもあります
Now the farmers and the food artisans who live in Brightmoor,
ブライトモア地区の農家や食品工房が
they have a place where they can make and sell their product.
製造販売を行える場所が できたのです
And the people in the community
コミュニティの人々にとっては
have some place where they can buy healthy, fresh food.
健康的で新鮮な食品を 購入できる場所ができたのです
Urban agriculture -- and this is my third example --
都市型農業は― これは3つ目の例ですが
can be used as a way to lift up the business cooperative model.
協同組合モデルの事業を 推進する方法となり得ます
The 1,500 farms and gardens I told you about earlier?
1,500もの農園や菜園については すでにお話ししましたね?
Keep Growing Detroit is a nonprofit organization
キープ・グロウイング・デトロイトという 非営利団体が
that had a lot to do with those farms.
それらの農園に深く関わっています
They distributed last year 70,000 packets of seeds
彼らは昨年7万袋の種子と
and a quarter of a million transplants,
25万の苗を配布しました
and as a result of that last year,
昨年の活動の結果として
550,000 pounds of produce
25万キロの農作物を
was grown in the city of Detroit.
デトロイトの街で収穫しました
(Applause)
(拍手)
But aside from all of that,
単にそれだけではなく
they also manage and operate a cooperative.
彼らは協同組合を 管理・運営しています
It's called Grown in Detroit.
グロウン・イン・デトロイトと言います
It consists of about 70 farmers,
およそ70軒の 小規模農家からなる組合です
small farmers.
彼らはおのおの耕作をして 販売は一緒に行います
They all grow, and they sell together.
果物を作ったり
They grow fruits,
野菜を育てたり
they grow vegetables,
生花を育てたり
they grow flowers,
ハーブを育てます
they grow herbs in healthy soil,
いずれも化学薬品や殺虫剤や肥料を使わない 健康な土壌で
free of chemicals, pesticides, fertilizers,
遺伝子組み換え品種を使わない―
genetically modified products --
健康的な食品です
healthy food.
彼らの農産品は
And when their product is sold
デトロイトあちこちの 地域マーケットで販売され
all over the city of Detroit in local markets,
売り上げの100パーセントが 彼らに還元されます
they get a hundred percent of the proceeds from the sale.
デトロイトのような街では
In a city like Detroit,
あまりにも多くの アフリカ系アメリカ人が
where far too many, far too many African Americans are dying
食生活に由来する疾患で 命を落としています
as a result of diet-related diseases,
数あるレストランは デトロイト市内での
restaurants, they have a huge role to play
健康的な食品の供給を増やす上で 大きな役割を担っています
in increasing healthy food access in the city of Detroit,
文化にマッチしたレストランを 紹介しましょう
culturally appropriate restaurants.
デトロイト・ヴィーガン・ソウルです
Enter Detroit Vegan Soul.
ヴィーガンのソウルフード・レストランが デトロイトの街にあるんです
Yes, we have a vegan soul food restaurant in the city of Detroit.
(拍手)
(Applause)
そうなんです
Yes, yes.
デトロイト・ヴィーガン・ソウルは デトロイト市民が
Detroit Vegan Soul is providing Detroiters the opportunity
もっといっぱい菜食をするような機会を 生み出して
to eat more plant-based meals
デトロイト市民から 大きな反響をいただいています
and they've received an overwhelming response from Detroiters.
デトロイト市民は 文化にマッチした―
Detroiters are hungry for culturally appropriate,
新鮮で美味しい食事を 求めているのです
fresh, delicious food.
そこで私たちは非営利団体 フードラボ・デトロイトを立ち上げました
That's why we built a nonprofit organization called FoodLab Detroit,
この地域に芽吹き始めた 食品関連の小さな企業が
to help small neighborhood burgeoning food entrepreneurs
健康的な食品の事業を 開始し 展開するのを支援するためです
start and scale healthy food businesses.
フードラボは起業家たちに インキュベーションや
FoodLab provides these entrepreneurs incubation,
実地訓練やワークショップ
hands-on education, workshops,
技術サポート 専門家とのつながりを提供し
technical assistance, access to industry experts
ビジネスの育成・展開を 手助けします
so that they can grow and scale.
とても小規模の事業ばかりですが
They're very small businesses,
昨年の総売り上げは
but last year, they had a combined revenue
750万ドル以上にも上り
of over 7.5 million dollars,
252もの仕事を 生み出すこととなりました
and they provided 252 jobs.
聞いてください
Listen.
(拍手)
(Applause)
これらは ほんの数例に過ぎません
These are just a few examples
このように機会を 拡大することによって
on how you expand opportunities
すべての人々が参加し
so that everybody can participate
実りを得られるのです
and prosper,
とりわけ歴史的に 除け者にされてきた地区出身の人々が
particularly those who come from neighborhoods
関与することができます
that have been historically excluded from these types of opportunities.
ええ 分かっています
I know, I know.
私の街は成功からは 程遠いところにいます
My city is a long way from succeeding.
私たちはまだ 苦戦しています
We're still struggling,
皆さんの前で こうしてお話ししているのは
and I'm not going to stand here on this stage and tell you
デトロイトが直面する 問題や困難のすべてが
that all of Detroit's problems and all of Detroit's challenges
都市型農業で解決されると 言いたいからではありません
are going to be solved through urban agriculture.
そうは言いません
I'm not going to do that,
でも こう言わせてください
but I will tell you this:
都市型農業のおかげで デトロイトは都市について
urban agriculture has Detroit thinking about its city
違った見方をするようになりました
now in a different way,
都市でありながら 田園でもあり得る都市の在り方です
a city that can be both urban and rural.
ええ まだ確かに 小規模な事例の話ですが
And yes, I know, these stories are small,
これらの話は 地区に根ざした物語です
these stories are neighborhood-based stories,
でも 力強い物語でもあります
but these stories are powerful.
これらの物語が力強いのは 古きものが解体した後に
They're powerful because I'm showing you how we're creating a new society
ぽっかり残された場所や空間に 新たなコミュニティを作る物語だからです
left vacant in the places and the spaces that was disintegration from the old.
これらの物語が力強いのは 愛の物語だからです
They're powerful stories because they're stories about love,
デトロイト市民の互いへの愛
the love that Detroiters have for one another,
自分たちのコミュニティへの愛 そして母なる大地への愛です
the love that we have for our community, the love that we have for Mother Earth,
より重要なことに これらの物語は
but more importantly, these stories are stories
荒廃や絶望や衰退といったものが
on how devastation, despair, decay
デトロイトを覆い尽くしはしまいと 語っているのです
never ever get the last word in the city of Detroit.
何十万人という人々が デトロイトを去りはしましたが
When hundreds of thousands of people left Detroit,
彼らが死と断じて去ったところに残った 私たちには希望がありました
and they left us for dead, those who stayed had hope.
希望を捨てなかったのです
They held on to hope.
決して諦めませんでした
They never gave up.
常に戦い続けたのです
They always kept fighting.
私は知っています
And listen, I know,
デトロイトのような大都市を 繁栄する街
transforming a big city like Detroit to one that is prosperous,
都市機能がはたらく街 健康的な街
one that's functional, one that's healthy,
インクルーシブな街 誰もに機会が与えられる街へ変容させるのは
one that's inclusive, one that provides opportunities for all,
生半可なことではありません
I know it's tough,
道は険しいでしょう 困難でしょう
I know it's challenging, I know it's hard.
でも 私は信じています
But I just believe
コミュニティの社会的な結びつきを 強めていくには
that if we start strengthening the social fabric of our communities,
そして最も脆弱な地区の 経済的機会を後押しするには
and if we kickstart economic opportunities in our most vulnerable neighborhoods,
あらゆる手始めになるのは 健康的で 手に入りやすく
it all starts with healthy, accessible,
美味しく 文化にマッチした 食品なのです
delicious, culturally appropriate food.
ありがとうございました
Thank you very much.
(拍手)
(Applause)
ありがとう
Thank you.