字幕表 動画を再生する
This is my nephew,
翻訳: Shoko Takaki 校正: Misato Noto
Yuan Yuan.
これは 私の甥で
He's five years old,
ヤンヤンです
super adorable.
可愛くてたまらない
I asked him the other day,
5歳児です
"What would you like for your birthday this year?"
先日 彼に訊いてみました
He said, "I want to have a one-way mirror Spider-Man mask."
「今年の誕生日には 何が欲しいの?」
I had absolutely no idea what he was talking about,
すると彼は「スパイダーマンの マスクが欲しい」と答えました
so I said, "Wow, that's really cool,
私には 何の事だか さっぱり分からなかったので
but how are you going to get it?"
こう言いました 「うわーカッコいいね
He told me, without a blink of his eyes,
でも どうやって手に入れるの?」
"I'm going to tell my mom and make a wish before I go to bed.
瞬きもせずに 彼は言いました
My mom will go to shake her mobile phone.
「ママに 寝る前にお願いするんだ
The next morning, the delivery uncle will give it to me when I wake up."
ママが携帯を振ると
I was about to tease him,
翌朝 起きた時には 配達のおじさんが 僕に渡してくれるんだ」
but suddenly I realized
私は彼をからかおうとしましたが
he was simply telling me the truth,
すぐさま気づいたのです
the truth of what shopping looks like for this generation.
彼は真実を述べていただけで
If you think of it, for a child like Yuan Yuan,
それが彼の年代にとっての 買い物のあり方だったのです
shopping is a very different idea
それを考えると ヤンヤンのような子供にとって
compared to what my generation had in mind.
買い物とは 私の年代が
Shopping is always done on mobile,
頭に描くものと比べ 全く異なる概念なのです
and payment is all virtual.
買い物は 常にネット上で行われ
A huge shopping revolution is happening in China right now.
支払いは 全て仮想のものです
Shopping behaviors, and also technology platforms,
中国ではたった今 巨大な買い物革命が起こっています
have evolved differently than elsewhere in the world.
買い物という行為と テクノロジープラットフォームは
For instance, e-commerce in China is soaring.
世界中のどの国とも 異なる進化を遂げてきました
It's been growing at twice the speed of the United States
例えば 中国に於けるEコマースは 飛躍を遂げています
and a lot of the growth is coming from mobile.
それはアメリカの 2倍の速度で成長しており
Every month, 500 million consumers
成長の大きな部分を占めるのは 携帯からの消費です
are buying on mobile phones,
毎月5億人の消費者が
and to put that into context,
携帯電話で 買い物をしています
that is a total population of the United States,
これはつまり
UK and Germany combined.
アメリカ、イギリス、ドイツの 人口を合算したものと
But it is not just about the scale of the e-commerce,
同数になるのです
it is the speed of adoption and the aggregation of the ecosystems.
ただ これは 単なるEコマースの 規模の問題というわけではなく
It took China less than five years to become a country of mobile commerce,
導入のスピードや エコシステムの集約にも関わります
and that is largely because of the two technology platforms,
中国が Mコマースの国になるのには 5年もかかりませんでした
Alibaba and Tencent.
それは 主として 2つの テクノロジープラットフォーム ―
They own 90 percent of the e-commerce --
アリババとテンセントのお陰です
pretty much the whole market --
Eコマース市場の90%を 2社が占有するという
85 percent of social media,
ほぼ独占状態で
85 percent of internet payment.
ソーシャルメディアの85%
And they also own large volumes of digital content, video, online movie,
インターネット決済の 85%を占めています
literature, travel information, gaming.
2社は又 デジタルコンテンツや ビデオ、オンラインムービー
When this huge base of mobile shoppers
文学、旅行情報、ゲームの市場でも かなり大きく飛躍を遂げています
meets with aggregated ecosystems,
携帯で買い物をする この巨大な消費者基盤が
chemical reactions happen.
統合されたエコシステムに出会うと
Today, China is like a huge laboratory
化学反応が起こるのです
generating all sorts of experiments.
現在 中国は全ての種類の実験を行う 巨大研究所のようです
You should come to China,
是非とも 中国に来て下さい
because here you will get a glimpse into the future.
ここで未来を 少しばかり経験する事が 出来るでしょうから
One of the trends I have seen concerns the spontaneity of shopping.
私が目にしてきた傾向の1つは 買い物の自発性に関するものです
Five years ago, in a fashion study,
5年前 ファッションを研究していて
we found that on average,
分かったことがあります
a Chinese consumer would be buying five to eight pairs of shoes.
中国人消費者は1人当たり 平均で5足から8足の靴を買うのです
This number tripled to reach about 25 pairs of shoes a year.
この数字は3倍に膨れ上がり 年間購買数は約25足になりました
Who would need so many pairs of shoes?
誰がそんなに多くの靴を 必要とするでしょうか?
So I asked them, "What are the reasons you buy?"
「なぜ買い物をするのですか?」 と私が尋ねると
They told me a list of inspirations:
買い物のきっかけになったものを 教えてくれました
blogs, celebrity news, fashion information.
ブログやセレブのニュース ファッション情報等です
But really, for many of them, there was no particular reason to buy.
しかし実際 多くの人達にとって 購買の理由は 特にありません
They were just browsing on their mobile site
自分の携帯でサイトをただ眺め
and then buying whatever they saw.
目にした物は何でも買っているのです
We have observed the same level of spontaneity in everything,
食料品から保険商品といった あらゆる物の購入が
from grocery shopping to buying insurance products.
同じ感覚で自然と行われていると 私達は気がつきました
But it is not very difficult to understand if you think about it.
しかし 考えてみると それほど難しい話でもありません
A lot of the Chinese consumers are still very new
中産階級や上流中産階級の ライフスタイルは
in their middle-class or upper-middle-class lifestyles,
多くの中国人消費者にとって 未だ非常に新しく
with a strong desire to buy everything new,
新しい製品やサービス等 あらゆる新商品を求める強い欲求があります
new products, new services.
そして この統合された エコシステムによって
And with this integrated ecosystem,
消費者はクリック1つで 次々と簡単に買い物するのです
it is so easy for them to buy, one click after another.
しかしながら この新たな購買様式は かつて優勢だったビジネスにとって
However, this new shopping behavior is creating a lot of challenges
多くの問題を生み出しつつあります
for those once-dominant businesses.
アパレル会社の社長は 顧客から 彼の会社の製品は古臭いと
The owner of a fashion company told me that he's so frustrated
文句を言われ続けて参っていると 言っていました
because his customers keep complaining that his products are not new enough.
アパレル会社にとっては かなりの酷評です
Well, for a fashion company, really bad comment.
彼は既に 1回のコレクションで発表する 製品の数を増やしていましたが
And he already increased the number of products in each collection.
功を奏さないようです
It doesn't seem to work.
そこで もっと重要なことがあると 彼に伝えました
So I told him there's something more important than that.
消費者が正に欲しいと思う商品は 欲しがるうちに提供しなければならないし
You've got to give your consumer exactly what they want
中国の大手オンラインアパレル企業から 学べるものがあるという事です
when they still want it.
これらの会社が集める 実際の消費者からのフィードバックは
And he can learn something from the online apparel players in China.
携帯サイトやSNSから来るもので
These companies, they collect real consumer feedback
会社のデザイナーがこの情報を 製品アイディアに反映させており
from mobile sites, from social media,
その後 製品を 超小規模の下請けに送ります
and then their designers will translate this information
この小さな下請けが 全体の エコシステムに於ける真の鍵なのです
into product ideas,
なぜなら ここでの受注数は少なく
and then send them to microstudios for production.
1度に30着しか受注せず
These microstudios are really key in this overall ecosystem,
一部をカスタマイズした製品も 作れるからです
because they take small orders,
実際 これらの製造やデザインは全て 同じ地域で行われ
30 garments at a time,
輸送から商品が実店舗や オンラインに並ぶまでの全行程は
and they can also make partially customized pieces.
僅か3〜4日しか かからない事もあります
The fact that all these production designs
超高速の行程で
are done locally,
市場で流行しているものに対して かなり敏感に反応しています
the whole process, from transporting to product on shelf or online
これは 従来の小売業にとって かなり厄介な状況です
sometimes takes only three to four days.
彼らは1年に数回のコレクションしか 考えていませんから
That is super fast,
それに 特段の利便性を求める 消費者の声もあります
and that is highly responsive to what is in and hot on the market.
数か月前 私は東京で友人と ショッピングをしました
And that is giving enormous headaches to traditional retailers
私達は 店内にいて
who are only thinking about a few collections a year.
会計を待っていた私達の前には
Then there's a consumer's need for ultraconvenience.
3〜4人の人達がいました
A couple of months ago, I was shopping with a friend in Tokyo.
普通の光景ですよね?
We were in the store,
しかし私達は2人共 選んだ物を戻して
and there were three to four people standing in front of us
その場を後にしました
at the checkout counter.
私達は ここまで せっかちになっているのです
Pretty normal, right?
特段の利便性は 単なる 「あったらいいもの」ではありません
But both of us dropped our selection
確実に顧客に買い物をしてもらうには 欠かせないものです
and walked away.
そして中国で 分かったのは
This is how impatient we have become.
利便性によって オンラインショッピングが定着し
Delivering ultraconvenience is not just something nice to have.
行動様式や習慣に なっていくということです
It is crucial to make sure your consumer actually buys.
時として顧客優遇サービスだけより 効果的な場合もあります
And in China, we have learned
Hemaを例にとってみましょう
that convenience is really the glue that will make online shopping
アリババが展開する小売り食料雑貨を コンセプトとした店です
a behavior and a habit that sticks.
この店ではバスケット一杯の製品を
It is sometimes more effective than a loyalty program alone.
最低4,000SKU(在庫管理の単位)から
Take Hema.
30分以内で自宅配送してくれます
It's a retail grocery concept developed by Alibaba.
驚くべき事に ありとあらゆるものを 配達してくれます
They deliver a full basket of products
果物や野菜はもちろん
from 4,000 SKUs to your doorstep
鮮魚や活きの良い アラスカキングクラブまで
within 30 minutes.
届けてくれるのです
What is amazing is that they deliver literally everything:
以前 友人がこう言いました
fruits, vegetables, of course.
「本当に夢が叶ったわ
They also deliver live fish
姑が突然 夕食を食べに来ても
and also live Alaska king crab.
あっと言わせる料理を作れるんだから」
Like my friend once told me,
(笑)
"It's really my dream coming true.
AmazonやFreshDirect といった企業でも
Finally, I can impress my mother-in-law
同じ分野の実験を行っています
when she comes to visit me for dinner unexpectedly."
Hemaがアリババのエコシステムの 一部であるお陰で
(Laughter)
配送時間は短縮でき 実施も少し容易になっています
Well, companies like Amazon and FreshDirect
オンラインで食料雑貨を扱う際
are also experimenting in the same field.
沢山の商品を 迅速に配送するのは
The fact that Hema is part of the Alibaba ecosystem
非常に困難で 費用もかかりますが
makes it faster and also a bit easier to implement.
Hemaには 携帯アプリがあり
For an online grocery player,
携帯での決済が出来ますし
it is very difficult, very costly,
上海の複数の人口密集地区に 20の実店舗もあるのです
to deliver a full basket quickly,
これらの店舗を建てたのは 商品の新鮮さを保証するためで —
but for Hema, it's got a mobile app,
実際 店には生け簀まで備えており
it's got mobile payment,
また 素早い配送を可能にする場所を 確保するためでもあります
and also it's built 20 physical stores in high-density areas in Shanghai.
皆さんが疑問に思っている事は 分かります
These stores are built to ensure the freshness of the product --
儲かっているのか?
they actually have fish tanks in the store --
はい 儲かっています
and also to give locations that will enable high-speed delivery.
収支は五分五分で
I know the question you have on your mind.
更に驚く事に 各店舗の売上げ収益は
Are they making money?
従来の食料雑貨店の 3倍から4倍で
Yes, they are making money.
受注の半数は携帯で 行われています
They are breaking even,
このことが証明しているのは
and what is also amazing is that the sales revenue per store
食料品の購入で本当に機能する 特段の利便性を提供すれば
is three to four times higher than the traditional grocery store,
消費者はオンラインでの購入形態に すぐ切り替えるということです
and half of the revenue orders are coming from mobile.
特段の利便性と自発性ばかりが
This is really proof that a consumer,
全てではありません
if you give them ultraconvenience that really works in grocery shopping,
中国では 友達との ソーシャルショッピングも見られます
they're going to switch their shopping behaviors online,
他の国々に於ける ソーシャルショッピングを考えると
like, in no time.
直線的な過程になっています
So ultraconvenience and spontaneity,
Facebookで何かを発見し
that's not the full story.
それを見て Amazonや brand.comに移動し
The other trend I have seen in China
ショッピングを完了させます
is social shopping.
無駄なく シンプルです
If you think of social shopping elsewhere in the world,
しかし中国に於いては 全く異なるのです
it is a linear process.
消費者1人が携帯での 買い物に費やす時間は平均1時間です
You pick up something on Facebook,
これは アメリカの 3倍の時間になります
watch it, and you switch to Amazon
この時間の長さは 何が原因なのでしょう?
or brand.com to complete the shopping journey.
彼らは実際 この小さな画面上で 何をしているのでしょうか?
Clean and simple.
では皆さんに携帯での買い物の様子を お見せしましょう
But in China it is a very different thing.
私がいつも体験しているものです
On average, a consumer would spend one hour on their mobile phone shopping.
午後11時 そう私が いつも買い物をする時間です
That's three times higher than the United States.
WeChatで友人達と チャットをしていました
Where does the stickiness come from?
その内の1人が スナック菓子を1袋取り出し
What are they actually doing on this tiny little screen?
そのチャットルームに 製品ページへのリンクを貼ります
So let me take you on a mobile shopping journey
私は大抵そのリンクを クリックしてしまうので 嫌なのですが
that I usually would be experiencing.
その後 製品ページに 辿り着きます
11pm, yes, that's usually when I shop.
沢山の情報があり とてもカラフルです
I was having a chat in a WeChat chatroom with my friends.
本当に仰天します
One of them took out a pack of snack
それを見ていると 程なく 店員がオンライン上に現れ
and posted the product link in that chatroom.
「こんばんは いらっしゃいませ」 と私に話しかけます
I hate it, because usually I would just click that link
勿論 私はスナック菓子を買いました
and then land on the product page.
もっと素晴らしい事に 翌日の昼頃には
Lots of information, very colorful,
スナック菓子が 私のオフィスに 配送されているのです
mind-blowing.
私はそれを食べ 同僚と分け合います
Watched it and then a shop assistant came online
配送料は 最大でも1ドルです
and asked me, "How can I help you tonight?"
そのショッピングサイトから 離れようとした瞬間
Of course I bought that pack of snack.
別の画面が出てきました
What is more beautiful is I know that the next day, around noontime,
今度は ネットの有名人による ライブ配信で
that pack of snack will be delivered to my office.
新色の口紅のつけ方を教えてくれます
I can eat it and share it with my colleagues
30秒程見ましたが とても分かり易いものでした
and the cost of delivery, maximum one dollar.
その真横には購入用のリンクが 貼られており
Just when I was about to leave that shopping site,
クリックし 数秒で それを買ってしまいました
another screen popped up.
チャットルームに戻りましょう
This time it is the livestreaming of a grassroots celebrity
噂話にまだ 花が咲いています
teaching me how to wear a new color of lipstick.
違う友人が 別のスナック菓子の QRコードを貼りました
I watched for 30 seconds -- very easy to understand --
クリックし 買いました
and also there is a shopping link right next to it,
つまり この体験全体が
clicked it, bought it in a few seconds.
遊園地を探検しているようなものなのです
Back to the chatroom.
無秩序で楽しく
The gossiping is still going on.
ちょっとだけ癖になります
Another friend of mine posted the QR code
統合されたエコシステムがあれば こんな事が起こるのです
of another pack of snack.
ショッピングはソーシャルメディアに しっかりと埋め込まれ
Clicked it, bought it.
それは 多次元の体験へと 進化しているのです
So the whole experience
エコシステムの統合は 全く新たなレベルに到達します
is like you're exploring in an amusement park.
私達の生活のあらゆる面における 影響力も変わってきます
It is chaotic, it is fun
勿論 その背後には巨大な ビジネスチャンスが隠されているのです
and it's even a little bit addictive.
中国の菓子メーカー Three Squirrelsは
This is what's happening when you have this integrated ecosystem.
僅か3年で5億ドルの ビジネスを構築しました
Shopping is embedded in social,
その方法は 店員を300~500人増員し
and social is evolving into a multidimensional experience.
オンラインでの接客を 年中無休で提供するのです
The integration of ecosystems reaches a whole new level.
ソーシャルメディアの環境において
So does its dominance in all aspects of our life.
彼らは近所の友達のような存在です
And of course, there are huge commercial opportunities behind it.
商品を買わない時でさえ
A Chinese snack company, Three Squirrels,
喜んでジョークを言ったりして 楽しい気分にしてくれます
built a half-a-billion-dollar business in just three years
この統合されたエコシステムの中で
by investing in 300 to 500 shop assistants
ソーシャルメディアは ブランド、小売店、消費者の関係を
who are going to be online to provide services 24/7.
定義し直すことができます
In the social media environment,
これらは私が中国で目にした 巨大な変化のうちの
they are like your neighborhood friends.
ほんの断片に過ぎません
Even when you are not buying stuff,
この巨大な研究所で
they will be happy to just tell you a few jokes and make you happy.
多くの実験が 来る日も来る日も 行われているのです
In this integrated ecosystem,
エコシステムが刷新しているのは
social media can really redefine the relationship between brand,
流通網やマーケティング 製品の改革など あらゆるものです
retailer and consumer.
消費者は決定権を手にしつつあります 自分が買いたいもの—
These are only fragments of the massive changes
購入のタイミングや方法
I have seen in China.
ソーシャルメディアの使い方も 決めることができます
In this huge laboratory,
今 世界のビジネスリーダーは 立ち返って目を覚まし
a lot of experiments are generated every single day.
現在の中国で起こっている事を 直視し 検討し
The ecosystems are reforming,
行動を起こす時がきたのです
supply chain distribution, marketing, product innovation,
ありがとうございました
everything.
(拍手)
Consumers are getting the power to decide what they want to buy,
マッシモ:アンジェラ 私達に話してくれた事は
when they want to buy it,
本当に衝撃的で 耳を疑うようでもありますが
how they want to buy it, how they want to social.
会場の皆さんの多くは 私と同じ疑問を お持ちだと思います
It is now back to business leaders of the world
つまり
to really open their eyes, see what's happening in China,
このような衝動的な消費の仕方は
think about it and take actions.
経済面でも環境面でも 長期的に持続可能なのでしょうか?
Thank you.
このような自動化された 超便利な買い物体験のコストは
(Applause)
いったい いくらになるのでしょう?
Massimo Portincaso: Angela, what you shared with us
アンジェラ:そうですね 心に留めておくべきは
is truly impressive and almost incredible,
私達が 巨大な変革の 正に入り口にいるという事です
but I think many in the audience had the same question that I had,
つまり 今より良いものを手に入れたいという 消費者の購買意欲と
which is:
エコシステムの進化を考えると
Is this kind of impulsive consumption
多くの機会と課題があると言えます
both economically and environmentally sustainable over the longer term?
私が目にした初期の兆候は
And what is the total price to be paid
エコシステムが焦点を移行させて
for such an automized and ultraconvenient retail experience?
こういった課題の解決に 取り組んでいるというものです
Angela Wang: Yeah. One thing we have to keep in mind
例えば サステナビリティに もっと重きを置きつつ
is really, we are at the very beginning of a huge transformation.
スピードにも配慮し
So with this trading up needs of the consumer,
量より質にも配慮するのです
together with the evolution of the ecosystem,
しかし これらの疑問に対する 単純な答えというものは存在しません
there are a lot of opportunities and also challenges.
だから正に 私はここで 皆さんに言いたいのです
So I've seen some early signs
私達はそれを観察し学び この進化の中で 役割を果たす必要があるのだと
that the ecosystems are shifting their focus
マッシモ:どうもありがとう
to pay attention to solve these challenges.
アンジェラ:ありがとう
For example, paying more consideration to sustainability
(拍手)
alongside just about speed,
and also quality over quantity.
But there are really no simple answers to these questions.
That is exactly why I'm here to tell everyone
that we need to watch it, study it, and play a part in this evolution.
MP: Thank you very much.
AW: Thank you.
(Applause)