字幕表 動画を再生する
I remember my aunt brushing my hair when I was a child.
翻訳: Takamasa Omata / 小俣貴雅 校正: Mari Arimitsu
I felt this tingling in my stomach,
子どもの頃 おばに髪を とかしてもらっていたのを覚えています
this swelling in my belly.
お腹で広がる そのくすぐったい感覚を
All her attention on me,
感じました
just me.
彼女は私だけに
My beautiful Aunt Bea,
集中していて
stroking my hair with a fine-bristled brush.
美人のビーおばさんは
Do you have a memory like that that you can feel in your body right now?
上等な硬いブラシで 私の髪をとかしました
Before language,
皆さんも そんな思い出ありますよね まさに今も感じられるような
we're all sensation.
言葉よりも
As children, that's how we learn
感覚が先にきます
to differentiate ourselves in the world -- through touch.
子どもたちは 感触を通して
Everything goes in the mouth, the hands, on the skin.
自分と他者を区別しているんです
Sensation --
口から 手から 肌から
it is the way that we first experience love.
色んなことを感じます
It's the basis of human connection.
初恋だって 感覚なんです
We want our children to grow up to have healthy intimate relationships.
他者との繋がりは ここから生まれます
So as parents,
私たちは子どもたちに 健全な人間関係を育むよう願います
one of the things that we do is we teach our children about sex.
ですから親として
We have books to help us,
セックスについても教えます
we have sex ed at school for the basics.
参考にできる本もあります
There's porn to fill in the gaps --
基本的なことは 学校でも教わります
and it will fill in the gaps.
補足するためにポルノがあります
(Laughter)
実際ポルノが教えてくれますよね
We teach our children "the talk" about biology and mechanics,
(笑)
about pregnancy and safe sex,
でも私たちは 妊娠や 安全なセックスについて
and that's what our kids grow up thinking that sex is pretty much all about.
生物学や仕組みばかり教え
But we can do better than that.
子どもはセックスとは そういうものだと思って育ちます
We can teach our sons and daughters about pleasure and desire,
でも 違いますよね
about consent and boundaries,
男の子や女の子たちに 喜びや 欲求
about what it feels like to be present in their body
同意にもとづく セックスや許容範囲
and to know when they're not.
身体の中でその瞬間を感じるとは どんなことなのか
And we do that in the ways that we model touch, play,
そうでない時と何が違うのか 教えられるはずです
make eye contact --
私たちは こういったことを 触ったり じゃれ合ったり
all the ways that we engage their senses.
見つめ合ったり
We can teach our children not just about sex,
感覚を通して学んでいきます
but about sensuality.
子どもたちにセックスだけではなく
This is the kind of talk that I needed as a girl.
体が受ける快い感覚についても 教えられるはずです
I was extremely sensitive,
このような話は 私が女の子として 必要だったたものです
but by the time I was an adolescent,
私は 極度に敏感な子どもでした
I had numbed out.
でも思春期になる頃には
The shame of boys mocking my changing body
無理矢理 感じないようにしていました
and then girls exiling me for,
身体の変化をあざ笑う男子
ironically, my interest in boys,
私を排除しようとする女子
it was so much.
皮肉にも 私の男子への興味からです
I didn't have any language for what I was experiencing;
色々ありました
I didn't know it was going to pass.
この経験は言葉では言い表せません
So I did the best thing I could at the time
消え去るかどうかも わからなかったんです
and I checked out.
だからできること全てを尽くしました
And you can't isolate just the difficult feelings,
でもダメでした
so I lost access to the joy, the pleasure, the play,
嫌な気持ちだけを消すことなんて できませんよね
and I spent decades like that,
だから私はセックスの喜び 快感 遊び心を失いました
with this his low-grade depression,
これが大人になる道なんだ という
thinking that this is what it meant to be a grown-up.
くだらない憂鬱に
For the past year,
10年間も費やしたんです
I've been interviewing men and women about their relationship to sex
この1年間 私は
and I've heard my story again and again.
男性と女性にセックスについて インタビューしてきました
Girls who were told they were too sensitive, too much.
私のような話を何度も聞きました
Boys who were taught to man up --
「過敏すぎる」と言われた女の子たち
"don't be so emotional."
男らしくあれと教えられた男の子たち
I learned I was not alone in checking out.
「感情的になるな」と
It was my daughter who reminded me of how much I used to feel.
苦しんでいるのは 私だけじゃないと知ったんです
We were at the beach.
昔の感覚を思い出させてくれたのは娘でした
It was this rare day.
私たちは海辺にいました
I turned off my cell phone,
でも普段とは違っていました
put in the calendar, "Day at the beach with the girls."
携帯の電源を切り
I laid our towels down just out of reach of the surf
カレンダーに「娘たちと遊ぶ日」 と書いていました
and fell asleep.
タオルを敷いて 打ち寄せる波のすぐそばで
And when I woke up,
眠ってしまったんです
I saw my daughter drizzling sand on her arm like this,
私が目を覚ますと
and I could feel that light tickle of sand on her skin
娘が腕に砂を振りかけていたんです こんな感じに
and I remembered my aunt brushing my hair.
私には娘のくすぐったい感覚がわかりました
So I curled up next to her
おばのブラッシングを思い出したんです
and I drizzled sand on her other arm and then her legs.
だから私はそばに近寄って
And then I said, "Hey, you want me to bury you?"
もう片方の腕や脚にも 砂を振りかけてあげました
And her eyes got really big and she was like, "Yeah!"
そして私は言いました 「ねえ 私に埋めてほしい?」
So we dug a hole
娘は目を見開いて 「うん!」って言ったんです
and I covered her in sand and shells
そこで私たちは穴を掘り
and drew this little mermaid tail.
娘を砂と貝殻で覆い
And then I took her home and lathered her up in the shower
人魚のヒレも描きました
and massaged her scalp
家に帰ると 娘の頭を 泡立ったシャンプーで
and I dried her off in a towel.
マッサージしてあげ
And I thought,
タオルで乾かしてあげました
"Ah. How many times had I done that --
すると こう思ったんです
bathed her and dried her off --
「何回も 娘とお風呂に入っては
but had I ever stopped and paid attention
髪を乾かしているのに
to the sensations that I was creating for her?"
娘が感じている感覚を気にした事が
I'd been treating her like she was on some assembly line
一度でもあっただろうか?」
of children needing to be fed and put to bed.
私は娘に対して 何かを組み立てる工場のように
And I realized
食事を与え 寝かしつけていたんです
that when I dry my daughter off in a towel tenderly the way a lover would,
そこで私は気付きました
I'm teaching her to expect that kind of touch.
愛情を込めて 優しく タオルで髪を乾かすときに
I'm teaching her in that moment about intimacy.
私は 娘に触れられることの 喜びを教えている
About how to love her body and respect her body.
愛情行為について 教えているんだ ということ
I realized there are parts of the talk that can't be conveyed in words.
自分の身体を愛し 大事にすることを教えているんだと
In her book, "Girls and Sex,"
これが言葉では伝えられない 部分なんだと気付きました
writer Peggy Orenstein finds
『Girls & Sex』という本で
that young women are focusing on their partner's pleasure,
著者であるペギー・オレンスタインは
not their own.
若い女性は 自分よりも パートナーが性的に喜ぶことに
This is something I'm going to talk about with my girls when they're older,
努めている と言います
but for now, I look for ways to help them identify what gives them pleasure
これは 娘が大きくなったら 教えるつもりです
and to practice articulating that.
でも今は 自分の喜びを見つけ それを実践することの
"Rub my back," my daughter says when I tuck her in.
手助けをする方法を探っています
And I say, "OK, how do you want me to rub your back?"
寝かしつけているときに 娘が「背中をこすって」と言ったら
"I don't know," she says.
「いいわよ どうやってこすってほしい?」 と答えます
So I pause, waiting for her directions.
娘が「わからないわ」と言うと
Finally she says, "OK, up and to the right,
止まって 指示があるまで待ちます
like you're tickling me."
すると「じゃあ 上の方の右側で
I run my fingertips up her spine.
くすぐるみたいにやって」 と言います
"What else?" I ask.
そのとおりに 指でくすぐります
"Over to the left, a little harder now."
「他には?」と訊ねると
We need to teach our children how to articulate their sensations
「左側にかけて 今度はちょっと強く」
so they're familiar with them.
私たちは子どもたちに 感覚に慣れてもらうために
I look for ways to play games with my girls at home to do this.
言葉に出す方法を教える必要があります
I scratch my fingernails on my daughter's arm and say,
これを家で遊びながら できないかと模索中です
"Give me one word to describe this."
娘たちの腕をくすぐりながら こう言うんです
"Violent," she says.
「今感じていること言葉に出してみて!」
I embrace her, hold her tight.
「暴力だわ」って言われました
"Protected," she tells me.
私が強く抱き締めると
I find opportunities to tell them how I'm feeling,
「守られてる」って言うんです
what I'm experiencing,
私自身も自分がどう感じているか 何を感じているのかを
so we have common language.
口にする努力をしています
Like right now,
共通言語がありますから
this tingling in my scalp down my spine means I'm nervous and I'm excited.
例えば今なら
You are likely experiencing sensations in response to me.
緊張していて ワクワクしているから 頭から背中にかけてチクチクしています
The language I'm using,
おそらく皆さんは 私への返事として 感覚を体験しているでしょう
the ideas I'm sharing.
私が使っている言葉
And our tendency is to judge these reactions
私が共有しているアイデアに対してです
and sort them into a hierarchy:
私たちはこういった反応を評価し
better or worse,
順位付けをしがちです
and then seek or avoid them.
善し悪しで判断し
And that's because we live in this binary culture
それを求めたり 排除しようとします
and we're taught from a very young age to sort the world into good and bad.
なぜなら 私たちは二択の文化の中で暮らし
"Did you like that book?"
小さい頃から 世の中を善し悪しで分けるよう 教わってきたからです
"Did you have a good day?"
「あの本良かったですか?」
How about, "What did you notice about that story?"
「良い一日を過ごしましたか?」
"Tell me a moment about your day.
それよりも「この本について 何が印象的だった?」
What did you learn?"
「今日は何か面白いことがあった?」
Let's teach our children to stay open and curious about their experiences,
「何を習ったの?」と聞いてみては?
like a traveler in a foreign land.
子どもたちが 常に心を開き 好奇心を持てるように教えましょう
And that way they can stay with sensation without checking out --
外国に来た旅行者のように
even the heightened and challenging ones --
そうすることで 私や私たちの多くが経験した
the way I did,
苦しい困難が降りかかっても
the way so many of us have.
感覚とともに
This sense education,
生きていけるようになるはずです
this is education I want for my daughters.
感覚に対する教育こそ
Sense education is what I needed as girl.
娘たちに教えたいものです
It's what I hope for all of our children.
感覚の教育は 私が 女子として必要なものでした
This awareness of sensation,
全ての子どもたちにも教えたいです
it's where we began as children.
この感覚に対する意識は
It's what we can learn from our children
誰しも子ども時代に持ち始めるものです
and it's what we can in turn remind our children
それは 子どもたちから学ぶものであり
as they come of age.
子どもたちが大人になったとき
Thank you.
私たちが思い出させてあげることができます
(Applause)
ご清聴ありがとうございました