Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • It's 1996

    翻訳: Eriko T 校正: Masaki Yanagishita

  • in Uvira in eastern Congo.

    1996年

  • This is Bukeni.

    コンゴ東部にある都市ウビラです

  • Militia commanders walk into his village,

    彼の名はブケニ

  • knock on his neighbors' doors

    武装市民団の司令官が彼の村にやって来て

  • and whisk their children away to training camps.

    近所の家の扉を次々と叩き

  • Bukeni borrows a video camera from a local wedding photographer,

    子供たちを訓練キャンプへ さらっていきます

  • he disguises as a journalist

    ブケニは近所のブライダルカメラマンから ビデオカメラを借りて

  • and he walks into the camps to negotiate the release of the children.

    ジャーナリストのふりをして

  • He filmed footage of the children being trained as soldiers.

    キャンプへ向かい 子供たちを解放して欲しいと交渉します

  • [Soldiers don't worry!]

    彼は子供たちが兵士となる 訓練を受ける様子を撮影しました

  • [You'll wear uniforms!]

    「戦士たち 安心しろ!」

  • [You'll have free cars!]

    「制服があるぞ!」

  • [Free beans!]

    「車もタダでもらえるぞ!」

  • Many of these children are under 15 years old,

    「豆もだ!」

  • and that is a war crime.

    こうした子供たちの多くは15歳以下で

  • [Free!]

    これは戦争犯罪です

  • But you don't have to go to eastern Congo to find human rights abuses.

    「タダだぞ!」

  • In America, a country with a rapidly aging population,

    でも東コンゴに行かなくても 人権侵害はあるんです

  • experts estimate that one in 10 people over 60

    高齢化が急速に進むアメリカでは

  • will experience abuse.

    60歳以上の10人に1人が

  • It's a hidden epidemic,

    虐待を経験するだろうと 専門家たちは予測しています

  • and most of that abuse actually happens at the hands

    これは隠れた疫病で

  • of close caretakers or family.

    ほとんどの虐待は身近な介護者や

  • This is Vicky.

    家族によるものです

  • Vicky put an iron gate on her bedroom door

    これはヴィッキー

  • and she became a prisoner, in fact, in her own house,

    ヴィッキーは鉄の扉を 寝室のドアに取り付けて

  • out of fear for her nephew who had taken over her home as a drug den.

    自ら自室で囚われの身となりました

  • And this is Mary.

    彼女の家を薬物の売買所にしてしまった 甥を恐れての事です

  • Mary picked up a video camera for the first time in her life

    これはメアリー

  • when she was 65 years old,

    メアリーは65歳にして

  • and she asked Vicky and 99 other older people

    人生で初めてビデオカメラを手にしました

  • who had experienced abuse to tell their stories on camera.

    そしてヴィッキーを含め 100人の迫害を受けた老人たちに

  • And I am Dutch,

    カメラに向かって その体験を語るように頼みました

  • so in the Netherlands we are obsessed with the truth.

    私はオランダ人なのですが

  • Now, when you are a child, that's a great thing,

    オランダでは真実が とても重要だとされています

  • because you can basically get away with anything,

    子供時代とは素敵なものです

  • like "Yes, Mama, it was me who smoked the cigars."

    だって何をしても 大目に見られるんですから

  • (Laughter)

    「はいママ 私が葉巻を吸ったの」

  • But I think this is why I have dedicated my life

    (笑)

  • to promoting citizen video to expose human rights violations,

    でも だからこそ私は 自分の生涯を

  • because I believe in the power of video to create undeniable truths.

    人権侵害を告発する市民動画を 広めることに捧げたのだと思います

  • And my organization, WITNESS,

    紛うことなき真実を伝える ビデオの力を信じているからです

  • helped use the Congolese videos

    私の団体WITNESS(ウィットネス)は

  • to help convict and send a notorious warlord called Thomas Lubanga to jail.

    コンゴで撮影された動画を使って

  • And the videos that Mary shot,

    トマス・ルバンガという悪名高い戦犯を 告発する手助けをしました

  • we trained Mary and many other elder justice advocates,

    メアリーが撮影した動画ですが

  • to make sure that the stories of elder abuse

    私達はメアリーなどの 老人の人権活動家達を訓練し

  • reached lawmakers,

    高齢者虐待の物語が

  • and those stories helped convince lawmakers

    議員達に届くようにしました

  • to pass landmark legislation to protect older Americans.

    そうした物語が議員達の共感を得て

  • So I wonder,

    高齢のアメリカ人達を保護する 画期的な法律の可決を後押ししました

  • billions of us now have this powerful tool right at our fingertips.

    こう思うんです

  • It's a camera.

    何十億人という人々が この強力なツールを手にしています

  • So why are all of us not a more powerful army of civic witnesses,

    カメラです

  • like Mary and Bukeni?

    私たちは皆 メアリーやブケニのような

  • Why is it that so much more video

    市民目撃者の力強い集団になれるのでは?

  • is not leading to more rights and more justice?

    何故こんなにも動画が溢れているのに

  • And I think it is because being an eyewitness is hard.

    それが正義や人権に 繋がっていないのでしょう?

  • Your story will get denied,

    それは目撃者になるのが 厳しいことだからだと思います

  • your video will get lost in a sea of images,

    あなたの物語は否定され

  • your story will not be trusted, and you will be targeted.

    ビデオは他の画像の海に 呑まれてしまうでしょう

  • So how do we help witnesses?

    あなたの物語を信じてもらえず あなたは標的になるでしょう

  • In Oaxaca, in Mexico,

    では私たちが 目撃者たちを手助けできる方法とは?

  • the teachers' movement organized a protest

    メキシコのオアハカ州では

  • after the president pushed down very undemocratic reforms.

    大統領が非常に 非民主的な改革を強行した後

  • The federal police came down in buses and started shooting at the protesters.

    教職員組合がデモを決行しました

  • At least seven people died and many, many more were wounded.

    州警察がバスで乗り付け デモの参加者たちを銃撃し始めました

  • Images started circulating of the shootings,

    少なくとも7人が殺され 多数の負傷者が出ました

  • and the Mexican government did what it always does.

    銃撃の様子がネットに流れ始め

  • It issued a formal statement,

    メキシコ政府はいつものように

  • and the statement basically accused the independent media

    公式な声明を出しました

  • of creating fake news.

    独立系メディアが フェイクニュースを流していると

  • It said, "We were not there,

    糾弾したのです

  • that was not us doing the shooting,

    「そこにいたのは政府ではなく

  • this did not happen."

    撃ったのも政府関係者ではない

  • But we had just trained activists in Mexico

    そんなことは起きなかった」

  • to use metadata strategically with their images.

    メキシコで活動家を教育し

  • Now, metadata is the kind of information that your camera captures

    その画像とメタデータを 効果的に使えるようにしました

  • that shows the date, the location,

    メタデータとは カメラが取り込む情報の一種で

  • the temperature, the weather.

    日付や場所

  • It can even show the very unique way you hold your camera

    気温 天気などの情報を含みます

  • when you capture something.

    何かを撮影する時の 持ち主のカメラの持ち方だって

  • So the images started recirculating,

    判明します

  • and this time with the very verifying,

    動画は再び拡散され始めました

  • validating information on top of them.

    今度は証拠となるような情報を

  • And the federal government had to retract their statement.

    動画に付け加えました

  • Now, justice for the people for Oaxaca

    結果として政府は発言を 撤回せざるを得ませんでした

  • is still far off,

    オアハカ州の人々の為の正義は

  • but their stories, their truths, can no longer be denied.

    まだ達成されていませんが

  • So we started thinking:

    彼らの物語 真実はもう明るみに出ました

  • What if you had "Proof Mode?"

    それで私たちは考え始めました

  • What if everybody had a camera in their hands

    「Proof Mode」があったなら?

  • and all the platforms had that kind of validating ability.

    皆が手にカメラを持ち

  • So we developed --

    その全てにそうした証明機能が 付いていたらいいのでは?

  • together with amazing Android developers called the Guardian Project,

    それで

  • we developed something called a technology that's called Proof Mode,

    Guardian Projectという アンドロイドアプリの開発者達と

  • that marries those metadata together with your image,

    「Proof Mode」という 技術を開発しました

  • and it validates and it verifies your video.

    それらメタデータと 動画をつなぎ合わせ

  • Now, imagine there is a deluge of images

    動画の真正性を証明するわけです

  • coming from the world's camera phones.

    画像が世界中のスマホから

  • Imagine if that information could be trusted just a little bit more,

    発信されていることを 想像してください

  • what the potential would be for journalists,

    そうした画像にほんのもう少し 真実性があれば

  • for human rights investigators,

    ジャーナリスト達や

  • for human rights lawyers.

    人権調査官達や

  • So we started sharing Proof Mode with our partners in Brazil

    人権弁護士達が活用できるでしょう

  • who are an amazing media collective called Coletivo Papo Reto.

    「Proof Mode」をブラジルにいる Coletivo Papo Retoという

  • Brazil is a tough place for human rights.

    メディア団体の パートナーたちに配布しました

  • The Brazilian police kills thousands of people every year.

    ブラジルは 人権問題のある場所です

  • The only time that there's an investigation,

    ブラジルの警察は毎年 何千人もを殺害しています

  • guess when?

    調査のメスが入る時はただ一つ—

  • When there's video.

    どんな場合だと思います?

  • Seventeen-year-old Eduardo was killed in broad daylight

    動画証拠がある時です

  • by the Rio police,

    17歳のエドゥアルドは リオの警察によって

  • and look what happens after they kill him.

    白昼に 殺されました

  • They put a gun in the dead boy's hand,

    その後起こったことを見て下さい

  • they shoot the gun twice --

    死体の手に銃を握らせ

  • (Shot)

    2度発砲しました

  • to fabricate their story of self-defense.

    (銃撃音)

  • The woman who filmed this was a very, very courageous eyewitness,

    自己防衛を偽装する為です

  • and she had to go into hiding after she posted her video

    この動画を映した女性は とても勇敢な目撃者でした

  • for fear of her life.

    この動画を投稿した後 命を狙われることを恐れて

  • But people are filming, and they're not going to stop filming,

    姿を隠さなければなりませんでした

  • so we're now working together with media collectives

    でも人々は怯む事なく動画を撮り続けます

  • so the residents on their WhatsApp

    私たちはメディア団体と一緒に

  • frequently get guidance and tips,

    WhatsAppを使って住民に

  • how to film safely,

    安全に撮影したり

  • how to upload the video that you shoot safely,

    安全に撮影した動画を

  • how to capture a scene so that it can actually count as evidence.

    ネットに載せたり

  • And here is an inspiration

    証拠となる映像をどう撮影するか等の ガイダンスやヒントを送っています

  • from a group calleddia Ninja in Brazil.

    この例は

  • The man on left is a heavily armed military policeman.

    「Mídia Ninja」という ブラジルのグループ

  • He walks up to a protester --

    左の男性は重装備の軍警官です

  • when you protest in Brazil, you can be arrested or worse --

    デモ参加者に近づいて行きます

  • and he says to the protester, "Watch me,

    ブラジルでデモをすると 逮捕や さらにひどい扱いを受けることがあります

  • I am going to search you right now."

    警官はこう言います「こちらを向け

  • And the protester is a live-streaming activist --

    今からお前の身体検査をするぞ」

  • he wears a little camera --

    デモ参加者はこの様子を ライブ配信していて

  • and he says to the military policeman, he says, "I am watching you,

    小さなカメラをつけています

  • and there are 5,000 people watching you with me."

    軍警察に彼はこう言います 「あなたを見張っている

  • Now, the tables are turned.

    5千人が私と一緒にあなたを観ているんだ」

  • The distant witnesses, the watching audience, they matter.

    さあ 立場が逆転しました

  • So we started thinking,

    その場にいない目撃者 つまり 視聴者の影響力は絶大です

  • what if you could tap into that power,

    それで考え始めたんです

  • the power of distant witnesses?

    その力を活用できたらどうだろう

  • What if you could pull in their expertise, their leverage,

    遠くの目撃者達の力を?

  • their solidarity, their skills

    彼らの専門性や影響力

  • when a frontline community needs them to be there?

    団結 技術力を

  • And we started developing a project that's called Mobilize Us,

    最前線コミュニティが必要としている時に 活用できたらどうでしょう?

  • because many of us, I would assume,

    そして「Mobilize Us」という プロジェクトを始めました

  • want to help

    私たちの多くが

  • and lend our skills and our expertise,

    手を貸したいと考え

  • but we are often not there when a frontline community

    自分の持つ技術や 専門知識を提供したいけれども

  • or a single individual faces an abuse.

    多くの場合私たちは コミュニティや個人の権利が侵害された時

  • And it could be as simple as this little app that we created

    その場にいるわけではないからです

  • that just shows the perpetrator on the other side of the phone

    ちょっとしたアプリで

  • how many people are watching him.

    スマホの向こう側の迫害者を映し

  • But now, imagine that you could put a layer of computer task routing

    それを観ている人数を表示できます

  • on top of that.

    でもそれをネットで配信できるとなると

  • Imagine that you're a community facing an immigration raid,

    どうでしょう

  • and at that very moment, at that right moment, via livestream,

    想像してください 不法移民の 一斉取締りを受けた あなたのコミュニティが

  • you could pull in a hundred legal observers.

    その瞬間をライブ配信し

  • How would that change the situation?

    何百人という弁護士たちに 見せることができたら?

  • So we started piloting this with our partner communities in Brazil.

    それがどう影響すると思います?

  • This is a woman called Camilla,

    私たちはブラジルのパートナーコミュニティと これを試してみることにしました

  • and she was able -- she's the leader in a favela called Favela Skol --

    これはカミーラです

  • she was able to pull in distant witnesses

    彼女は「ファヴェラ・スコル」という 貧民街のリーダーで

  • via livestream

    ライブストリーム経由で

  • to help translation,

    遠くの目撃者達や

  • to help distribution,

    翻訳者や

  • to help amplify her story

    配信を手伝う者

  • after her community was forcibly evicted

    物語を増幅する者を呼び入れました

  • to make room for a very glossy Olympic event last summer.

    彼女のコミュニティが

  • So we're talking about good witnessing,

    昨年のきらびやかなオリンピックのために 力づくで退去させられたからです

  • but what happens if the perpetrators are filming?

    私たちは善い目撃ということを話しています

  • What happens if a bystander films and doesn't do anything?

    でも迫害者達が撮影した場合はどうでしょう?

  • This is the story of Chrissy.

    もし傍観者が撮影しても 何もしなければどうでしょう?

  • Chrissy is a transgender woman

    これはクリッシーの物語です

  • who walked into a McDonald's in Maryland

    クリッシーはトランスジェンダーです

  • to use the women's bathroom.

    彼女がメリーランド州で

  • Two teens viciously beat her for using that woman's bathroom,

    マクドナルドのトイレを借りに 店に入った時

  • and the McDonald's employee filmed this on his mobile phone.

    それを咎めた2人のティーンエイジャー達が 彼女を手酷く殴り

  • And he posted his video,

    マクドナルドの店員が それを携帯で撮っていました

  • and it has garnered

    彼がその動画を投稿すると

  • thousands of racist and transphobic comments.

    数千もの

  • So we started a project that's called Capturing Hate.

    人種・性差別的コメントが寄せられました

  • We took a very, very small sample of eyewitness videos

    それで私たちは「Capturing Hate(ヘイトを撮る)」 というプロジェクトを立ち上げました

  • that showed abuse against transgender and gender-nonconforming people.

    そしてトランスジェンダーや 性区別に当てはまらない人々への

  • We searched two words, "tranny fight" and "stud fight."

    虐待の様子をとらえた 限られたサンプル数の動画を取り上げました

  • And those 329 videos were watched and are still being watched

    2つの単語を使って探しました 「異性装者のケンカ」と「『男役』のケンカ」

  • as we sit here in this theater,

    329本のビデオはいまこの瞬間も

  • a stunning almost 90 million times,

    視聴され続けています

  • and there are hundreds of thousands of comments with these videos,

    驚くべき9千万回

  • egging on to more violence and more hate.

    これらのビデオには 何十万というコメントがつき

  • So we started developing a methodology

    更なる暴力とヘイトに 拍車をかけています

  • that took all that unquantified visual evidence

    それで私たちは

  • and turned it into data, turning video into data,

    未分類の映像証拠を

  • and with that tool,

    データにして ビデオをデータに変えました

  • LGBT organizations are now using that data

    そのツールを用いて

  • to fight for rights.

    いま 多くのLGBT団体がそのデータを使い

  • And we take that data and we take it back to Silicon Valley,

    権利を主張し戦っています

  • and we say to them:

    それらのデータを シリコンバレーに持ち帰り

  • "How is it possible

    こう言いました

  • that these videos are still out there

    「一体どうして

  • in a climate of hate

    こんなビデオが出回っているのか?

  • egging on more hate,

    ヘイトが蔓延し

  • summoning more violence,

    更にヘイトを生み

  • when you have policies that actually say

    暴力を助長しているというのに

  • you do not allow this kind of content? --

    あなたたちのポリシーには

  • urging them to change their policies.

    こんなコンテンツを 容認しないとあるのでは?」

  • So I have hope.

    そう言って ポリシーの変更を要求しました

  • I have hope that we can turn more video into more rights and more justice.

    私は希望を持っています

  • Ten billion video views on Snapchat,

    より多くのビデオをより多くの 権利や正義へと変えていけると思います

  • per day.

    スナップチャットでは 1日の動画再生回数は

  • So what if we could turn that Snapchat generation

    100億回に上ります

  • into effective and safe civic witnesses?

    ではそのスナップチャット世代を

  • What if they could become the Bukenis of this new generation?

    効果的で安全な市民目撃者になるよう 育てたらどうでしょう?

  • In India, women have already started using Snapchat filters

    彼らがこの新しい世代にとっての ブケニになったらどうでしょう?

  • to protect their identity when they speak out about domestic violence.

    インドでは女性が スナップチャットのフィルターを使い

  • [They tortured me at home and never let me go out.]

    個人情報を隠してDVを告発しています

  • The truth is, the real truth, the truth that doesn't fit into any TED Talk,

    [私は家で迫害され 一歩も外出が許されません]

  • is fighting human rights abuse is hard.

    TEDトークの語らないような 本当の真実とは

  • There are no easy solutions for human rights abuse.

    人権侵害と戦うのはとても難しい ということです

  • And there's not a single piece of technology

    人権侵害の解決は容易くはありません

  • that can ever stop the perpetrators.

    そしてただ一つの技術が人権侵害者を

  • But for the survivors,

    止められる訳がありません

  • for the victims,

    でもサバイバー達や

  • for the marginalized communities,

    被害者たち

  • their stories, their truths, matter.

    迫害を受けているコミュニティの物語

  • And that is where justice begins.

    彼らの真実は 重要です

  • Thank you.

    そして正義がそこから始まります

  • (Applause)

    ありがとうございました

It's 1996

翻訳: Eriko T 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 動画 人権 目撃 撮影 カメラ

TED】Yvette Alberdingk Thijm.否定できない真実を創造する市民ビデオの力 (The power of citizen video to create uneniable truths|Yvette Alberdingk Thijm) (【TED】Yvette Alberdingk Thijm: The power of citizen video to create undeniable truths (The power of citizen video to create un

  • 56 6
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語