字幕表 動画を再生する
It's 1996
翻訳: Eriko T 校正: Masaki Yanagishita
in Uvira in eastern Congo.
1996年
This is Bukeni.
コンゴ東部にある都市ウビラです
Militia commanders walk into his village,
彼の名はブケニ
knock on his neighbors' doors
武装市民団の司令官が彼の村にやって来て
and whisk their children away to training camps.
近所の家の扉を次々と叩き
Bukeni borrows a video camera from a local wedding photographer,
子供たちを訓練キャンプへ さらっていきます
he disguises as a journalist
ブケニは近所のブライダルカメラマンから ビデオカメラを借りて
and he walks into the camps to negotiate the release of the children.
ジャーナリストのふりをして
He filmed footage of the children being trained as soldiers.
キャンプへ向かい 子供たちを解放して欲しいと交渉します
[Soldiers don't worry!]
彼は子供たちが兵士となる 訓練を受ける様子を撮影しました
[You'll wear uniforms!]
「戦士たち 安心しろ!」
[You'll have free cars!]
「制服があるぞ!」
[Free beans!]
「車もタダでもらえるぞ!」
Many of these children are under 15 years old,
「豆もだ!」
and that is a war crime.
こうした子供たちの多くは15歳以下で
[Free!]
これは戦争犯罪です
But you don't have to go to eastern Congo to find human rights abuses.
「タダだぞ!」
In America, a country with a rapidly aging population,
でも東コンゴに行かなくても 人権侵害はあるんです
experts estimate that one in 10 people over 60
高齢化が急速に進むアメリカでは
will experience abuse.
60歳以上の10人に1人が
It's a hidden epidemic,
虐待を経験するだろうと 専門家たちは予測しています
and most of that abuse actually happens at the hands
これは隠れた疫病で
of close caretakers or family.
ほとんどの虐待は身近な介護者や
This is Vicky.
家族によるものです
Vicky put an iron gate on her bedroom door
これはヴィッキー
and she became a prisoner, in fact, in her own house,
ヴィッキーは鉄の扉を 寝室のドアに取り付けて
out of fear for her nephew who had taken over her home as a drug den.
自ら自室で囚われの身となりました
And this is Mary.
彼女の家を薬物の売買所にしてしまった 甥を恐れての事です
Mary picked up a video camera for the first time in her life
これはメアリー
when she was 65 years old,
メアリーは65歳にして
and she asked Vicky and 99 other older people
人生で初めてビデオカメラを手にしました
who had experienced abuse to tell their stories on camera.
そしてヴィッキーを含め 100人の迫害を受けた老人たちに
And I am Dutch,
カメラに向かって その体験を語るように頼みました
so in the Netherlands we are obsessed with the truth.
私はオランダ人なのですが
Now, when you are a child, that's a great thing,
オランダでは真実が とても重要だとされています
because you can basically get away with anything,
子供時代とは素敵なものです
like "Yes, Mama, it was me who smoked the cigars."
だって何をしても 大目に見られるんですから
(Laughter)
「はいママ 私が葉巻を吸ったの」
But I think this is why I have dedicated my life
(笑)
to promoting citizen video to expose human rights violations,
でも だからこそ私は 自分の生涯を
because I believe in the power of video to create undeniable truths.
人権侵害を告発する市民動画を 広めることに捧げたのだと思います
And my organization, WITNESS,
紛うことなき真実を伝える ビデオの力を信じているからです
helped use the Congolese videos
私の団体WITNESS(ウィットネス)は
to help convict and send a notorious warlord called Thomas Lubanga to jail.
コンゴで撮影された動画を使って
And the videos that Mary shot,
トマス・ルバンガという悪名高い戦犯を 告発する手助けをしました
we trained Mary and many other elder justice advocates,
メアリーが撮影した動画ですが
to make sure that the stories of elder abuse
私達はメアリーなどの 老人の人権活動家達を訓練し
reached lawmakers,
高齢者虐待の物語が
and those stories helped convince lawmakers
議員達に届くようにしました
to pass landmark legislation to protect older Americans.
そうした物語が議員達の共感を得て
So I wonder,
高齢のアメリカ人達を保護する 画期的な法律の可決を後押ししました
billions of us now have this powerful tool right at our fingertips.
こう思うんです
It's a camera.
何十億人という人々が この強力なツールを手にしています
So why are all of us not a more powerful army of civic witnesses,
カメラです
like Mary and Bukeni?
私たちは皆 メアリーやブケニのような
Why is it that so much more video
市民目撃者の力強い集団になれるのでは?
is not leading to more rights and more justice?
何故こんなにも動画が溢れているのに
And I think it is because being an eyewitness is hard.
それが正義や人権に 繋がっていないのでしょう?
Your story will get denied,
それは目撃者になるのが 厳しいことだからだと思います
your video will get lost in a sea of images,
あなたの物語は否定され
your story will not be trusted, and you will be targeted.
ビデオは他の画像の海に 呑まれてしまうでしょう
So how do we help witnesses?
あなたの物語を信じてもらえず あなたは標的になるでしょう
In Oaxaca, in Mexico,
では私たちが 目撃者たちを手助けできる方法とは?
the teachers' movement organized a protest
メキシコのオアハカ州では
after the president pushed down very undemocratic reforms.
大統領が非常に 非民主的な改革を強行した後
The federal police came down in buses and started shooting at the protesters.
教職員組合がデモを決行しました
At least seven people died and many, many more were wounded.
州警察がバスで乗り付け デモの参加者たちを銃撃し始めました
Images started circulating of the shootings,
少なくとも7人が殺され 多数の負傷者が出ました
and the Mexican government did what it always does.
銃撃の様子がネットに流れ始め
It issued a formal statement,
メキシコ政府はいつものように
and the statement basically accused the independent media
公式な声明を出しました
of creating fake news.
独立系メディアが フェイクニュースを流していると
It said, "We were not there,
糾弾したのです
that was not us doing the shooting,
「そこにいたのは政府ではなく
this did not happen."
撃ったのも政府関係者ではない
But we had just trained activists in Mexico
そんなことは起きなかった」
to use metadata strategically with their images.
メキシコで活動家を教育し
Now, metadata is the kind of information that your camera captures
その画像とメタデータを 効果的に使えるようにしました
that shows the date, the location,
メタデータとは カメラが取り込む情報の一種で
the temperature, the weather.
日付や場所
It can even show the very unique way you hold your camera
気温 天気などの情報を含みます
when you capture something.
何かを撮影する時の 持ち主のカメラの持ち方だって
So the images started recirculating,
判明します
and this time with the very verifying,
動画は再び拡散され始めました
validating information on top of them.
今度は証拠となるような情報を
And the federal government had to retract their statement.
動画に付け加えました
Now, justice for the people for Oaxaca
結果として政府は発言を 撤回せざるを得ませんでした
is still far off,
オアハカ州の人々の為の正義は
but their stories, their truths, can no longer be denied.
まだ達成されていませんが
So we started thinking:
彼らの物語 真実はもう明るみに出ました
What if you had "Proof Mode?"
それで私たちは考え始めました
What if everybody had a camera in their hands
「Proof Mode」があったなら?
and all the platforms had that kind of validating ability.
皆が手にカメラを持ち
So we developed --
その全てにそうした証明機能が 付いていたらいいのでは?
together with amazing Android developers called the Guardian Project,
それで
we developed something called a technology that's called Proof Mode,
Guardian Projectという アンドロイドアプリの開発者達と
that marries those metadata together with your image,
「Proof Mode」という 技術を開発しました
and it validates and it verifies your video.
それらメタデータと 動画をつなぎ合わせ
Now, imagine there is a deluge of images
動画の真正性を証明するわけです
coming from the world's camera phones.
画像が世界中のスマホから
Imagine if that information could be trusted just a little bit more,
発信されていることを 想像してください
what the potential would be for journalists,
そうした画像にほんのもう少し 真実性があれば
for human rights investigators,
ジャーナリスト達や
for human rights lawyers.
人権調査官達や
So we started sharing Proof Mode with our partners in Brazil
人権弁護士達が活用できるでしょう
who are an amazing media collective called Coletivo Papo Reto.
「Proof Mode」をブラジルにいる Coletivo Papo Retoという
Brazil is a tough place for human rights.
メディア団体の パートナーたちに配布しました
The Brazilian police kills thousands of people every year.
ブラジルは 人権問題のある場所です
The only time that there's an investigation,
ブラジルの警察は毎年 何千人もを殺害しています
guess when?
調査のメスが入る時はただ一つ—
When there's video.
どんな場合だと思います?
Seventeen-year-old Eduardo was killed in broad daylight
動画証拠がある時です
by the Rio police,
17歳のエドゥアルドは リオの警察によって
and look what happens after they kill him.
白昼に 殺されました
They put a gun in the dead boy's hand,
その後起こったことを見て下さい
they shoot the gun twice --
死体の手に銃を握らせ
(Shot)
2度発砲しました
to fabricate their story of self-defense.
(銃撃音)
The woman who filmed this was a very, very courageous eyewitness,
自己防衛を偽装する為です
and she had to go into hiding after she posted her video
この動画を映した女性は とても勇敢な目撃者でした
for fear of her life.
この動画を投稿した後 命を狙われることを恐れて
But people are filming, and they're not going to stop filming,
姿を隠さなければなりませんでした
so we're now working together with media collectives
でも人々は怯む事なく動画を撮り続けます
so the residents on their WhatsApp
私たちはメディア団体と一緒に
frequently get guidance and tips,
WhatsAppを使って住民に
how to film safely,
安全に撮影したり
how to upload the video that you shoot safely,
安全に撮影した動画を
how to capture a scene so that it can actually count as evidence.
ネットに載せたり
And here is an inspiration
証拠となる映像をどう撮影するか等の ガイダンスやヒントを送っています
from a group called Mídia Ninja in Brazil.
この例は
The man on left is a heavily armed military policeman.
「Mídia Ninja」という ブラジルのグループ
He walks up to a protester --
左の男性は重装備の軍警官です
when you protest in Brazil, you can be arrested or worse --
デモ参加者に近づいて行きます
and he says to the protester, "Watch me,
ブラジルでデモをすると 逮捕や さらにひどい扱いを受けることがあります
I am going to search you right now."
警官はこう言います「こちらを向け
And the protester is a live-streaming activist --
今からお前の身体検査をするぞ」
he wears a little camera --
デモ参加者はこの様子を ライブ配信していて
and he says to the military policeman, he says, "I am watching you,
小さなカメラをつけています
and there are 5,000 people watching you with me."
軍警察に彼はこう言います 「あなたを見張っている
Now, the tables are turned.
5千人が私と一緒にあなたを観ているんだ」
The distant witnesses, the watching audience, they matter.
さあ 立場が逆転しました
So we started thinking,
その場にいない目撃者 つまり 視聴者の影響力は絶大です
what if you could tap into that power,
それで考え始めたんです
the power of distant witnesses?
その力を活用できたらどうだろう
What if you could pull in their expertise, their leverage,
遠くの目撃者達の力を?
their solidarity, their skills
彼らの専門性や影響力
when a frontline community needs them to be there?
団結 技術力を
And we started developing a project that's called Mobilize Us,
最前線コミュニティが必要としている時に 活用できたらどうでしょう?
because many of us, I would assume,
そして「Mobilize Us」という プロジェクトを始めました
want to help
私たちの多くが
and lend our skills and our expertise,
手を貸したいと考え
but we are often not there when a frontline community
自分の持つ技術や 専門知識を提供したいけれども
or a single individual faces an abuse.
多くの場合私たちは コミュニティや個人の権利が侵害された時
And it could be as simple as this little app that we created
その場にいるわけではないからです
that just shows the perpetrator on the other side of the phone
ちょっとしたアプリで
how many people are watching him.
スマホの向こう側の迫害者を映し
But now, imagine that you could put a layer of computer task routing
それを観ている人数を表示できます
on top of that.
でもそれをネットで配信できるとなると
Imagine that you're a community facing an immigration raid,
どうでしょう
and at that very moment, at that right moment, via livestream,
想像してください 不法移民の 一斉取締りを受けた あなたのコミュニティが
you could pull in a hundred legal observers.
その瞬間をライブ配信し
How would that change the situation?
何百人という弁護士たちに 見せることができたら?
So we started piloting this with our partner communities in Brazil.
それがどう影響すると思います?
This is a woman called Camilla,
私たちはブラジルのパートナーコミュニティと これを試してみることにしました
and she was able -- she's the leader in a favela called Favela Skol --
これはカミーラです
she was able to pull in distant witnesses
彼女は「ファヴェラ・スコル」という 貧民街のリーダーで
via livestream
ライブストリーム経由で
to help translation,
遠くの目撃者達や
to help distribution,
翻訳者や
to help amplify her story
配信を手伝う者
after her community was forcibly evicted
物語を増幅する者を呼び入れました
to make room for a very glossy Olympic event last summer.
彼女のコミュニティが
So we're talking about good witnessing,
昨年のきらびやかなオリンピックのために 力づくで退去させられたからです
but what happens if the perpetrators are filming?
私たちは善い目撃ということを話しています
What happens if a bystander films and doesn't do anything?
でも迫害者達が撮影した場合はどうでしょう?
This is the story of Chrissy.
もし傍観者が撮影しても 何もしなければどうでしょう?
Chrissy is a transgender woman
これはクリッシーの物語です
who walked into a McDonald's in Maryland
クリッシーはトランスジェンダーです
to use the women's bathroom.
彼女がメリーランド州で
Two teens viciously beat her for using that woman's bathroom,
マクドナルドのトイレを借りに 店に入った時
and the McDonald's employee filmed this on his mobile phone.
それを咎めた2人のティーンエイジャー達が 彼女を手酷く殴り
And he posted his video,
マクドナルドの店員が それを携帯で撮っていました
and it has garnered
彼がその動画を投稿すると
thousands of racist and transphobic comments.
数千もの
So we started a project that's called Capturing Hate.
人種・性差別的コメントが寄せられました
We took a very, very small sample of eyewitness videos
それで私たちは「Capturing Hate(ヘイトを撮る)」 というプロジェクトを立ち上げました
that showed abuse against transgender and gender-nonconforming people.
そしてトランスジェンダーや 性区別に当てはまらない人々への
We searched two words, "tranny fight" and "stud fight."
虐待の様子をとらえた 限られたサンプル数の動画を取り上げました
And those 329 videos were watched and are still being watched
2つの単語を使って探しました 「異性装者のケンカ」と「『男役』のケンカ」
as we sit here in this theater,
329本のビデオはいまこの瞬間も
a stunning almost 90 million times,
視聴され続けています
and there are hundreds of thousands of comments with these videos,
驚くべき9千万回
egging on to more violence and more hate.
これらのビデオには 何十万というコメントがつき
So we started developing a methodology
更なる暴力とヘイトに 拍車をかけています
that took all that unquantified visual evidence
それで私たちは
and turned it into data, turning video into data,
未分類の映像証拠を
and with that tool,
データにして ビデオをデータに変えました
LGBT organizations are now using that data
そのツールを用いて
to fight for rights.
いま 多くのLGBT団体がそのデータを使い
And we take that data and we take it back to Silicon Valley,
権利を主張し戦っています
and we say to them:
それらのデータを シリコンバレーに持ち帰り
"How is it possible
こう言いました
that these videos are still out there
「一体どうして
in a climate of hate
こんなビデオが出回っているのか?
egging on more hate,
ヘイトが蔓延し
summoning more violence,
更にヘイトを生み
when you have policies that actually say
暴力を助長しているというのに
you do not allow this kind of content? --
あなたたちのポリシーには
urging them to change their policies.
こんなコンテンツを 容認しないとあるのでは?」
So I have hope.
そう言って ポリシーの変更を要求しました
I have hope that we can turn more video into more rights and more justice.
私は希望を持っています
Ten billion video views on Snapchat,
より多くのビデオをより多くの 権利や正義へと変えていけると思います
per day.
スナップチャットでは 1日の動画再生回数は
So what if we could turn that Snapchat generation
100億回に上ります
into effective and safe civic witnesses?
ではそのスナップチャット世代を
What if they could become the Bukenis of this new generation?
効果的で安全な市民目撃者になるよう 育てたらどうでしょう?
In India, women have already started using Snapchat filters
彼らがこの新しい世代にとっての ブケニになったらどうでしょう?
to protect their identity when they speak out about domestic violence.
インドでは女性が スナップチャットのフィルターを使い
[They tortured me at home and never let me go out.]
個人情報を隠してDVを告発しています
The truth is, the real truth, the truth that doesn't fit into any TED Talk,
[私は家で迫害され 一歩も外出が許されません]
is fighting human rights abuse is hard.
TEDトークの語らないような 本当の真実とは
There are no easy solutions for human rights abuse.
人権侵害と戦うのはとても難しい ということです
And there's not a single piece of technology
人権侵害の解決は容易くはありません
that can ever stop the perpetrators.
そしてただ一つの技術が人権侵害者を
But for the survivors,
止められる訳がありません
for the victims,
でもサバイバー達や
for the marginalized communities,
被害者たち
their stories, their truths, matter.
迫害を受けているコミュニティの物語
And that is where justice begins.
彼らの真実は 重要です
Thank you.
そして正義がそこから始まります
(Applause)
ありがとうございました