字幕表 動画を再生する
I would like to begin with a little experiment.
翻訳: Shiho Kioka 校正: Moe Shoji
In a moment, I'm going to ask if you would close your eyes
ちょっとした実験から 始めたいと思います
and see if you can work out
これから皆さんに 目を閉じてもらいます
what emotions you're feeling right now.
そして 今この瞬間に
Now, you're not going to tell anyone or anything.
どんな感情を感じているか 観察してみてください
The idea is to see how easy or perhaps hard you find it
誰かに教えたりする必要はありません
to pinpoint exactly what you're feeling.
この実験の狙いは 自分が 何を感じているかを正確に把握するのが
And I thought I'd give you 10 seconds to do this.
どれだけ簡単か もしくは難しいかを知る事です
OK?
10秒差し上げます
Right, let's start.
いいですか?
OK, that's it, time's up.
では始めてください
How did it go?
はい そこまで 時間です
You were probably feeling a little bit under pressure,
いかがでしたか?
maybe suspicious of the person next to you.
少しプレッシャーを 感じていたかもしれませんし
Did they definitely have their eyes closed?
もしかすると隣の人を 疑ったかもしれません
Perhaps you felt some strange, distant worry
本当に目を閉じてるかしら?と
about that email you sent this morning
もしかすると 今朝 送ったメールについて
or excitement about something you've got planned for this evening.
妙なぼんやりした不安を 覚えたかもしれません
Maybe you felt that exhilaration that comes when we get together
それとも 今晩の予定を考えて ワクワクしていたかもしれません
in big groups of people like this;
もしかすると こういった大勢が 集まる事によって起こる―
the Welsh called it "hwyl,"
高揚感を抱いたかもしれません
from the word for boat sails.
ウェールズ語で “hwyl(フエル)”と言います
Or maybe you felt all of these things.
元は「船の帆」を意味します [高揚、パーティーでの興奮]
There are some emotions which wash the world in a single color,
もしくは 今言った全部を 感じたかもしれません
like the terror felt as a car skids.
世界を一色に塗り替えるような 感情もいくつかあります
But more often, our emotions crowd and jostle together
例えば 車がスリップした時の 「恐怖」のような感情です
until it is actually quite hard to tell them apart.
しかし 大抵は複数の感情が 押し合いへし合いして
Some slide past so quickly you'd hardly even notice them,
一つ一つ見分けるのは 実はかなり難しくなります
like the nostalgia that will make you reach out
中には とても素早く過ぎ去るので 気づく事さえ難しいものもあります
to grab a familiar brand in the supermarket.
例えば 「ノスタルジア」によって
And then there are others that we hurry away from,
スーパーで馴染みのブランドを 手に取る時などです
fearing that they'll burst on us,
それから 突然襲われる事を恐れて
like the jealousy that causes you to search a loved one's pockets.
私達が慌てて逃げ出す感情があります
And of course, there are some emotions which are so peculiar,
例えば「嫉妬」によって 愛する人のポケットを探ったりします
you might not even know what to call them.
それからもちろん とても独特なので どう呼べばいいか
Perhaps sitting there, you had a little tingle of a desire
わからない感情もあります
for an emotion one eminent French sociologist called "ilinx,"
皆さんは 座っていて 少しウズウズしたかもしれません
the delirium that comes with minor acts of chaos.
著名なフランスの社会学者が “ilinx(イリンクス)”と呼んだ感情です
For example, if you stood up right now and emptied the contents of your bag
些細な無秩序の行動によって起こる 興奮状態の事です
all over the floor.
例えば皆さんが今ここで立ち上がって バッグの中身を全部 床の上に
Perhaps you experienced one of those odd, untranslatable emotions
ぶちまけたとしましょう
for which there's no obvious English equivalent.
おそらく皆さんは奇妙で 説明できない感情を味わうでしょう
You might have felt the feeling the Dutch called "gezelligheid,"
この感情に相当する言葉が 英語には存在しないのです
being cozy and warm inside with friends when it's cold and damp outside.
“gezelligheid(ギゼリヘイド)”を 感じたかもしれません
Maybe if you were really lucky,
オランダ語で 寒く湿った日に 友人と 心地よく温かい屋内にいる感覚です
you felt this:
もしくは 皆さんがとても幸運だったら
"basorexia,"
この感情を覚えたかも
a sudden urge to kiss someone.
“basorexia(バソレクシア)”
(Laughter)
突然 誰かにキスしたくなる衝動です
We live in an age
(笑)
when knowledge of emotions is an extremely important commodity,
私達は 感情に関する知識が
where emotions are used to explain many things,
極めて重要な商品である時代に 生きています
exploited by our politicians,
感情が多くのことを 説明するのに用いられ
manipulated by algorithms.
政治家に利用され
Emotional intelligence, which is the skill of being able to recognize and name
アルゴリズムによって 操られる時代です
your own emotions and those of other people,
感情的知性とは 皆さん自身 そして他者の感情を
is considered so important, that this is taught in our schools and businesses
認識して 名指す技術であり
and encouraged by our health services.
とても重視されているために 学校や職場で教えられ
But despite all of this,
公共医療によっても 推奨されています
I sometimes wonder
それにもかかわらず
if the way we think about emotions is becoming impoverished.
時々 考えるのです
Sometimes, we're not even that clear what an emotion even is.
感情に対する考え方が 貧弱になりつつあるのではないかと
You've probably heard the theory
時折 感情が何なのかすら よくわからなくなる時があります
that our entire emotional lives can be boiled down
聞いたことが あるかもしれませんが
to a handful of basic emotions.
ある理論によると 私達の感情生活の全ては
This idea is actually about 2,000 years old,
一握りの基本的な感情に 要約できると言います
but in our own time,
実は約2,000年前からある考えですが
some evolutionary psychologists have suggested that these six emotions --
現在 言われるのは
happiness, sadness, fear, disgust, anger, surprise --
進化心理学者によると 次の6つの感情―
are expressed by everyone across the globe in exactly the same way,
幸福 悲しみ 恐れ 嫌悪 怒り 驚き―
and therefore represent the building blocks
これらは世界中どこでも まったく同じ方法で表現されるため
of our entire emotional lives.
私たちの感情生活の 基本的な構成要素になると
Well, if you look at an emotion like this,
主張されています
then it looks like a simple reflex:
さて このような感情が表れた場合
it's triggered by an external predicament,
それは単なる反射のように見えます
it's hardwired,
外界の状況がきっかけとなり
it's there to protect us from harm.
本来 人間に備わっているもので
So you see a bear, your heart rate quickens,
危害から身を守るために 存在するのです
your pupils dilate, you feel frightened, you run very, very fast.
熊を見ると 心拍が速くなり
The problem with this picture is,
瞳孔が拡張し 恐怖を感じて とても速く走りますよね
it doesn't entirely capture what an emotion is.
この考え方の問題点は
Of course, the physiology is extremely important,
感情とは何かを 完全には捉えていないことです
but it's not the only reason why we feel the way we do
もちろん生理学は極めて重要です
at any given moment.
しかし その時々の 私達の感じ方の理由は
What if I was to tell you that in the 12th century,
それだけではないのです
some troubadours didn't see yawning
12世紀の吟遊詩人が
as caused by tiredness or boredom like we do today,
現代の私達とは異なり
but thought it a symbol of the deepest love?
欠伸を 疲れのせいでも 退屈のせいでもなく
Or that in that same period, brave men -- knights --
深い「愛情」の印として 捉えていたらどうでしょう
commonly fainted out of dismay?
もしくは同じ時代に 勇敢な騎士が
What if I was to tell you
「狼狽」のせいで よく気絶していたとしたら?
that some early Christians who lived in the desert
これはどうでしょう
believed that flying demons who mainly came out at lunchtime
砂漠に住んだ 初期キリスト教徒たちが
could infect them with an emotion they called "accidie,"
主に昼食時に 悪魔が飛んで来て
a kind of lethargy that was sometimes so intense
“accidie(アシディ)”と呼ばれる 感情に感染させると信じていたとしたら?
it could even kill them?
それは一種の倦怠感で しばしば人間を殺すほど
Or that boredom, as we know and love it today,
強烈だったとしたら?
was first really only felt by the Victorians,
または 今では私達が大好きな お馴染みの「退屈」は
in response to new ideas about leisure time and self-improvement?
元々は ヴィクトリア朝時代の人々特有の
What if we were to think again
余暇や自己啓発といった新しい思想に 影響されて感じたものだったとしたら?
about those odd, untranslatable words for emotions
これらの奇妙で翻訳不可能な―
and wonder whether some cultures might feel an emotion more intensely
感情を表す言葉について 再考してはどうでしょう
just because they've bothered to name and talk about it,
いくつかの文化で ある感情が より強烈に感じられてきたのは
like the Russian "toska,"
それを言葉にして 語ってきたからだとしたら?
a feeling of maddening dissatisfaction
例えば ロシア語の “toska(トスカ)”は
said to blow in from the great plains.
狂おしいほどの不足感を表し
The most recent developments in cognitive science show
広大な平原から 吹きつけてくるそうです
that emotions are not simple reflexes,
[切望するものなき切望 ナボコフ]
but immensely complex, elastic systems
最新の認知科学の発展によって
that respond both to the biologies that we've inherited
感情は単なる反射ではなく
and to the cultures that we live in now.
非常に複雑で柔軟性のあるシステムだと 分かってきました
They are cognitive phenomena.
それは私達が受け継いだ 生物学的特長と
They're shaped not just by our bodies, but by our thoughts,
今 生きている文化の双方に 影響を受けます
our concepts, our language.
それは認知的な現象なのです
The neuroscientist Lisa Feldman Barrett has become very interested
身体によってだけでなく
in this dynamic relationship between words and emotions.
思考や概念や言語によって 形作られるものです
She argues that when we learn a new word for an emotion,
神経科学者 リサ・フェルドマン・バレットは
new feelings are sure to follow.
言葉と感情のダイナミックな関係性に 強い関心を持ちました
As a historian, I've long suspected that as language changes,
彼女は人が感情を表す言葉を 新たに学習すると
our emotions do, too.
それに従って 新たな感情が 生じると主張します
When we look to the past, it's easy to see that emotions have changed,
私は歴史家として 言語が変われば 感情も変わると
sometimes very dramatically,
ずっと思ってきました
in response to new cultural expectations and religious beliefs,
過去を見れば 感情が 時として 劇的なまでに
new ideas about gender, ethnicity and age,
変化を遂げてきたことは明らかです
even in response to new political and economic ideologies.
感情は 新しい文化的期待や 宗教的信念や
There is a historicity to emotions
ジェンダーや民族や年齢に関する 新しい思想に呼応してきました
that we are only recently starting to understand.
新しい政治的・経済的イデオロギーにさえ 呼応して変化してきたのです
So I agree absolutely that it does us good to learn new words for emotions,
感情には史実性があり
but I think we need to go further.
これが つい最近になって 理解され始めてきました
I think to be truly emotionally intelligent,
感情を表現する新しい言葉の学習が 役立つことには 大いに同意します
we need to understand where those words have come from,
しかし もっと先に 話を進める必要があります
and what ideas about how we ought to live and behave
真の感情的知性を身につけるためには
they are smuggling along with them.
それらの言葉がどこから来たのか
Let me tell you a story.
どんな生き方や振舞い方についての思想が その言葉とともに
It begins in a garret in the late 17th century,
もたらされたかを 知る必要があります
in the Swiss university town of Basel.
ひとつ お話をしましょう
Inside, there's a dedicated student living some 60 miles away from home.
話の舞台は 17世紀末の とある屋根裏部屋です
He stops turning up to his lectures,
スイスのバーゼルという大学街で
and his friends come to visit and they find him dejected and feverish,
一人の勉強熱心な学生が 故郷から100キロ離れて暮らしています
having heart palpitations,
彼は講義に姿を現さなくなり
strange sores breaking out on his body.
友人達が部屋を訪れたところ ぐったりして熱のある学生を発見します
Doctors are called,
動悸も激しく
and they think it's so serious that prayers are said for him
身体に奇妙な痛みを感じています
in the local church.
医者が呼ばれ
And it's only when they're preparing to return this young man home
状況はとても深刻に思われ 地元の教会では彼のために
so that he can die,
祈りが捧げられます
that they realize what's going on,
そして死に瀕した この若者を 実家に戻すために
because once they lift him onto the stretcher,
準備をしている時
his breathing becomes less labored.
彼らは事態に気づきます
And by the time he's got to the gates of his hometown,
と言うのも 担架に載せるやいなや
he's almost entirely recovered.
学生の呼吸は少し楽になり
And that's when they realize
そして故郷の街の城門に着く頃には
that he's been suffering from a very powerful form of homesickness.
ほぼ完全に回復していたのです
It's so powerful, that it might have killed him.
そこで彼らは気づきました
Well, in 1688, a young doctor, Johannes Hofer,
学生がものすごく強烈な ホームシックにかかっていたことに
heard of this case and others like it
命を落としかねないほど 強力なものでした
and christened the illness "nostalgia."
1688年に 若き医師 ヨハネス・ホウファーは
The diagnosis quickly caught on in medical circles around Europe.
この症例や 類した事例を耳にして
The English actually thought they were probably immune
この病を「ノスタルジア」と名づけました
because of all the travel they did in the empire and so on.
その診断結果は ヨーロッパ医学界で 瞬く間に流行しました
But soon there were cases cropping up in Britain, too.
英国人は帝国などを 旅してきたおかげで
The last person to die from nostalgia
自分達には免疫があるのではないか と考えましたが
was an American soldier fighting during the First World War in France.
すぐに英国でも症例が現れました
How is it possible that you could die from nostalgia
ノスタルジアによる最後の死者は
less than a hundred years ago?
第一次世界大戦時にフランスで戦った アメリカ人兵士でした
But today, not only does the word mean something different --
たった100年足らず前に ノスタルジアで死ぬなんて
a sickening for a lost time rather than a lost place --
ありえるでしょうか?
but homesickness itself is seen as less serious,
しかし 現代では その言葉の意味が変わり
sort of downgraded from something you could die from
失われた場所ではなく 失われた時間による病になっただけでなく
to something you're mainly worried your kid might be suffering from
ホームシックそれ自体が あまり深刻ではない―
at a sleepover.
つまり死ぬほどの病から せいぜい お泊り会で
This change seems to have happened in the early 20th century.
子どもがかかっていないか 心配する程度のものへと
But why?
格下げされています
Was it the invention of telephones or the expansion of the railways?
この変化は20世紀前半に 起こったようです
Was it perhaps the coming of modernity,
しかし なぜでしょう?
with its celebration of restlessness and travel and progress
電話の発明 もしくは 鉄道の発達によってでしょうか?
that made sickening for the familiar
それとも 近代化の訪れによって
seem rather unambitious?
多忙や移動や進歩が もてはやされたために
You and I inherit that massive transformation in values,
慣れ親しんだものを 切望することが
and it's one reason why we might not feel homesickness today
向上心のなさと見なされたから?
as acutely as we used to.
皆さんも私も その多大な 価値観の変化を受け継いでいます
It's important to understand
私達が昔の人ほど ホームシックを 感じない理由のひとつは
that these large historical changes influence our emotions
この価値観の変化です
partly because they affect how we feel about how we feel.
理解すべきなのは
Today, we celebrate happiness.
こうした大きな歴史的変化が 感情に影響を及ぼすのは
Happiness is supposed to make us better workers
それが 感情に対する感じ方に 影響するからです
and parents and partners;
現在では 幸福感は讃えられます
it's supposed to make us live longer.
幸福感によって より仕事が捗り
In the 16th century,
良き両親や伴侶になる とされています
sadness was thought to do most of those things.
幸福感で寿命が延びるとも言われます
It's even possible to read self-help books from that period
16世紀には
which try to encourage sadness in readers
こうした効果を持つのは 「悲しみ」だと考えられていました
by giving them lists of reasons to be disappointed.
当時の自己啓発本を読むと
(Laughter)
落胆すべき理由が列挙されていて
These self-help authors thought you could cultivate sadness as a skill,
読者を悲しみに陥れよう とさえしています
since being expert in it would make you more resilient
(笑)
when something bad did happen to you, as invariably it would.
自己啓発本の作者達は 技術として 悲しみに熟練できると考え
I think we could learn from this today.
熟達によって 不幸から 早く立ち直れると考えました
Feel sad today, and you might feel impatient, even a little ashamed.
なにせ 悪い事はいつだって 起こりうるのですから
Feel sad in the 16th century, and you might feel a little bit smug.
このことから 学ぶものがあるでしょう
Of course, our emotions don't just change across time,
現代では 悲しみを感じることは もどかしく 恥ずかしいことでさえあるかもしれません
they also change from place to place.
16世紀なら ちょっと愉悦を覚えるかもしれません
The Baining people of Papua New Guinea speak of "awumbuk,"
もちろん感情は 時を超えて 変わるばかりではありません
a feeling of lethargy that descends when a houseguest finally leaves.
感情はまた 場所によって 変わるのです
(Laughter)
パプア・ニュー・ギニアのバイニン族は “awumbuk(アウンブク)”と言って
Now, you or I might feel relief,
客人がついに去るときに降りてくる 無気力の感覚を表現します
but in Baining culture,
(笑)
departing guests are thought to shed a sort of heaviness
皆さんや私なら 「安堵」するところでしょうか
so they can travel more easily,
しかし バイニン族の文化では
and this heaviness infects the air and causes this awumbuk.
旅立つ客人は 重苦しさを 脱ぎ捨てていくことで
And so what they do is leave a bowl of water out overnight
より容易に旅ができるとされます
to absorb this air,
重苦しさは空気を伝って 「アウンブク」をもたらします
and then very early the next morning, they wake up and have a ceremony
そこで 彼らは一晩 水の入ったボウルを置いておき
and throw the water away.
この空気を吸わせます
Now, here's a good example
それから次の日の早朝に 起きて儀式を行い
of spiritual practices and geographical realities combining
水を捨てます
to bring a distinct emotion into life
これは ある独特の感情を 生み出し 再び消し去るために
and make it disappear again.
スピリチュアルな実践と 地理的な現実を
One of my favorite emotions is a Japanese word, "amae."
結びつけた好例です
Amae is a very common word in Japan,
私のお気に入りの感情の一つに 日本語の「甘え」があります
but it is actually quite hard to translate.
「甘え」は日本では とても一般的な言葉ですが
It means something like the pleasure that you get
翻訳するとなると かなり難しいのです
when you're able to temporarily hand over responsibility for your life
「甘え」は 皆さんが一時的に
to someone else.
自分の人生の責任を 誰か他の人に引き渡した時に
(Laughter)
得る喜びのことです
Now, anthropologists suggest
(笑)
that one reason why this word might have been named and celebrated
さて 人類学者達は
in Japan
日本において この言葉が生まれ 大切にされた理由には
is because of that country's traditionally collectivist culture,
日本の伝統的な集産主義文化が あるかもしれないと主張します
whereas the feeling of dependency
その一方で 「依存」の感覚というのは
may be more fraught amongst English speakers,
自己充足と個人主義に 価値を置くことを学んだ―
who have learned to value self-sufficiency and individualism.
英語話者にとって より緊張を 孕むものかもしれません
This might be a little simplistic,
この主張は少し短絡的かもしれませんが
but it is tantalizing.
興味をそそられます
What might our emotional languages tell us not just about what we feel,
感情を表す言葉が伝えるのは 私達が感じるものだけではなく
but about what we value most?
私達が最も価値を置くもの なのではないでしょうか
Most people who tell us to pay attention to our well-being
精神の健康に注意を向けるよう 説く人々の多くは
talk of the importance of naming our emotions.
感情を言葉で表現することが 大切だと言います
But these names aren't neutral labels.
しかし 感情に付けられた名前は 中立的なラベルではありません
They are freighted with our culture's values and expectations,
それらは私達の文化の価値観と 期待を含んでいます
and they transmit ideas about who we think we are.
そして 私達の自分自身に関する 考え方を表しています
Learning new and unusual words for emotions will help attune us
新しく耳慣れない感情の言葉を学べば
to the more finely grained aspects of our inner lives.
精神生活の よりきめ細かい面を 捉えられるでしょう
But more than this, I think these words are worth caring about,
しかし それ以上に これらの言葉を 大切にする価値があると私は考えます
because they remind us how powerful the connection is
なぜなら 考え方と その結果どう感じるかの間にある―
between what we think
繋がりがどれだけ強力かを
and how we end up feeling.
思い出させてくれるからです
True emotional intelligence requires that we understand
真の感情的知性に 必要とされるのは
the social, the political, the cultural forces
私達が培ってきた感情に対する 考え方を形作った―
that have shaped what we've come to believe about our emotions
社会的、政治的、文化的な影響力を 理解することです
and understand how happiness or hatred or love or anger
そして幸福感や憎しみや 愛や怒りなどの感情が 今もなお
might still be changing now.
変わりつつあるかもしれないことを 理解することです
Because if we want to measure our emotions
なぜなら もし感情を計測したいとか
and teach them in our schools
感情を学校で教えたいとか
and listen as our politicians tell us how important they are,
政治家達が説く 感情の重要性に 耳を傾けたいと思うなら
then it is a good idea that we understand
感情に対する私達の考え方が
where the assumptions we have about them
どこからやってきたものなのか
have come from,
そして それらがまだ
and whether they still truly speak to us now.
本当に私達に訴えるものがあるかどうか 理解するべきでしょう
I want to end with an emotion I often feel
歴史家として仕事をする中で
when I'm working as a historian.
私がよく感じる感情で 締めくくりましょう
It's a French word, "dépaysement."
フランス語の “dépaysement(ディペイズモン)”です
It evokes the giddy disorientation that you feel in an unfamiliar place.
不慣れな場所で 混乱して クラクラすることです
One of my favorite parts of being a historian
歴史家の仕事で 気に入っているのは
is when something I've completely taken for granted,
当たり前だと思っていることや
some very familiar part of my life,
とても見慣れた人生のある部分が
is suddenly made strange again.
突然 また見慣れないものに なることです
Dépaysement is unsettling,
「ディペイズモン」は 落ち着きません
but it's exciting, too.
でも わくわくするものでもあります
And I hope you might be having just a little glimpse of it right now.
そして今 皆さんに少しでも それを感じていただけたならと思います
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)