Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Azim Khamisa: We humans have many defining moments in our lives.

    翻訳: Takamasa Omata / 小俣貴雅 校正: Masaki Yanagishita

  • Sometimes these moments are joyous,

    カミサ:私たち人間は 人生で決定的瞬間を多く経験します

  • and sometimes they are heartbreaking,

    これらの瞬間は 楽しいときもあれば

  • tragic.

    心の痛むときもあります

  • But at these defining moments, if we are able to make the right choice,

    悲劇の瞬間です

  • we literally manifest a miracle

    しかしこれらの決定的瞬間で 正しい選択ができれば

  • in us and others.

    文字通り奇跡を起こせるのです

  • My only son Tariq, a university student,

    自分にも 他者にもです

  • kind, generous, a good writer, a good photographer,

    私の唯一の息子 タリクは大学生で

  • had aspirations to work for National Geographic,

    優しくて人情が深く 物書きで写真が得意でした

  • engaged to a beautiful lady,

    ナショナルジオグラフィックで 働くことを志し

  • worked as a pizza deliveryman on Fridays and Saturdays.

    美しい女性と婚約していました

  • He was lured to a bogus address

    金曜日と土曜日には ピザの配達員もしていました

  • by a youth gang.

    彼は若いギャングに 偽りの配達先を使って

  • And in a gang initiation,

    おびき出されました

  • a 14-year-old shot and killed him.

    ギャングの仲間入りと称して

  • The sudden, senseless death

    14歳の少年に 撃ち殺されました

  • of an innocent, unarmed human being;

    突然の 無意味な死です

  • the overwhelming grief of a family;

    罪のない 無防備な 人間の死です

  • the total confusion as you try to absorb a new, hideous reality.

    打ちのめされるような 家族の深い悲しみであり

  • Needless to say it brought my life to a crashing halt.

    忌まわしい 新たな現実に直面 したときの 紛れもない錯乱です

  • One of the hardest things I've ever had to do

    言うまでもありませんが 私の人生は崩壊しました

  • was to call his mother, who lived in a different city.

    最も辛かったことは

  • How do you tell a mother she's never going to see her son again,

    違う町に住む母親に 電話で伝えることでした

  • or hear him laugh,

    どう伝えたらいいのでしょう? 「もう二度と息子に会えない」

  • or give him a hug?

    「笑い声を聞けない」

  • I practice as a Sufi Muslim.

    「抱き締められない」と

  • I meditate two hours a day.

    私はイスラム神秘主義者です

  • And sometimes,

    一日に2時間瞑想します

  • in deep trauma and deep tragedy,

    時に

  • there is a spark of clarity.

    深いトラウマと悲劇が

  • So what I downloaded in my meditation

    鮮明に思い出されます

  • is that there were victims at both ends of the gun.

    私が 瞑想の中で 思い巡らせていたものは

  • It's easy to see that my son was a victim of the 14-year-old,

    「銃の両端にいる犠牲者」でした

  • a little bit complicated to see that he was a victim of American society.

    息子が犠牲者だと 考えるのは簡単ですが

  • And that begs the question, well, who is American society?

    14歳の彼が アメリカ社会の犠牲者とは なかなか気付きにくいです

  • Well, it's you and me,

    では アメリカ社会とは 誰なのでしょうか?

  • because I don't believe that society is just happenstance.

    あなたたちと私です

  • I think we are all responsible for the society we've created.

    私は 社会が単なる偶然で 出来たものとは思っていません

  • And children killing children is not a mark of a civil society.

    自分たちが作った社会は 自分たち皆の責任です

  • So nine months after Tariq died,

    子どもが子どもを殺すのは 市民社会のありようではありません

  • I started the Tariq Khamisa Foundation

    タリクが亡くなった9ヶ月後

  • and our mandate at the Tariq Khamisa Foundation

    タリク・カミサ基金を 始めました

  • is to stop kids from killing kids

    私たちの責務は

  • by breaking the cycle of youth violence.

    若者による暴力の悪循環を 絶つことで

  • And essentially we have three mandates.

    子ども同士の殺人を 食い止めることです

  • Our first and foremost is to save lives of children.

    また 3つの責務があります

  • It's important to do. We lose so many on a daily basis.

    最も大事な1つ目は 子どもたちの命を救うことです

  • Our second mandate

    大切です 日々多くの命が失われています

  • is to empower the right choices so kids don't fall through the cracks

    2つ目は

  • and choose lives of gangs and crime and drugs and alcohol and weapons.

    子どもたちが過ちを犯し ギャングや犯罪 薬物 アルコール

  • And our third mandate is to teach the principles of nonviolence,

    武器に手を染めないよう 正しい選択をさせることです

  • of empathy, of compassion,

    3つ目は 非暴力や

  • of forgiveness.

    共感 思い遣り―

  • And I started with a very simple premise

    許しの原理を 教えることです

  • that violence is a learned behavior.

    また とても単純な 前提から始めました

  • No child was born violent.

    暴力は学習行動である ということです

  • If you accept that as a truism,

    生まれつき暴力的な 子どもなんていません

  • nonviolence can also be a learned behavior,

    もしそれを当然のこと として受け入れれば

  • but you have to teach it,

    非暴力も 学習行動に なり得るのです

  • because kids are not going to learn that

    でも 教えなくてはなりません

  • through osmosis.

    なぜなら 自然に 身に沁み込むことは

  • Soon after that, I reached out to my brother here,

    ないからです

  • with the attitude that we had both lost a son.

    その後すぐ ここにいる 「兄弟」に連絡をしました

  • My son died.

    お互い 息子を失った という態度で です

  • He lost his grandson to the adult prison system.

    私の息子は 亡くなりましたが

  • And I asked him to join me.

    彼も 成人刑務所というシステムに 孫を奪われました

  • As you see, 22 years later, we are still here together,

    私は 一緒に活動するよう頼みました

  • because I can't bring Tariq back from the dead,

    ご覧のように 22年経っても 私たちはまだ一緒にいます

  • you can't take Tony out of prison,

    タリクを生き返らせることは できませんが

  • but the one thing we can do

    トニー(プレスの孫)を刑務所から 戻すこともできません

  • is make sure no other young people in our community

    でも私たちにできる 唯一のことは

  • end up dead or end up in prison.

    これ以上 自分たちの地域で 死んだり 刑務所に行くような

  • With the grace of God,

    若者を出さないことです

  • the Tariq Khamisa Foundation has been successful.

    神の御加護もありまして

  • We have a safe school model

    タリク・カミサ基金は うまくいっています

  • which has four different programs.

    4つのプログラムで構成された

  • The first one is a live assembly with Ples and me.

    「安全な学校」モデルを 作りました

  • We are introduced,

    1つ目はプレスと 私による集会です

  • this man's grandson killed this man's son,

    ここではまず

  • and here they are together.

    この人の孫が この人の息子を殺した

  • We have in-classroom curriculum.

    そして一緒に活動している と紹介されます

  • We have an after school mentoring program, and we create a peace club.

    教室内のカリキュラムもあります

  • And I'm happy to share with you

    放課後の指導教育プログラムや 平和クラブも作りました

  • that besides teaching these principles of nonviolence,

    そして お伝えできて嬉しいのが―

  • we are able to cut suspensions and expulsions by 70 percent,

    非暴力の原理を指導するほか

  • which is huge.

    停学や除籍を 70%減らすことができました

  • (Applause)

    これは大きな成果です

  • Which is huge.

    (拍手)

  • Five years after Tariq died,

    凄いことです

  • and for me to complete my journey of forgiveness,

    タリクが亡くなって5年後

  • I went to see the young man who killed my son.

    私にとっては 「許し」の旅を完結するため

  • He was 19 years old.

    私の息子を殺した 青年に会いに行きました

  • And I remember that meeting because we were --

    19歳になっていました

  • he's 37, still in prison --

    面会を覚えています

  • but at that first meeting, we locked eyeballs.

    彼は37歳で今も 刑務所にいますが―

  • I'm looking in his eyes, he's looking in my eyes,

    最初 目が合ったからです

  • and I'm looking in his eyes trying to find a murderer, and I didn't.

    私は彼の目を見て 彼は私の目を見て―

  • I was able to climb through his eyes

    私は彼の目を見て人殺しを 探そうとしましたが いませんでした

  • and touch his humanity that I got

    彼の目を見つめても

  • that the spark in him was no different than the spark in me

    感じられた彼の人間性は

  • or anybody else here.

    自分のものと 何ら変わりませんでした

  • So I wasn't expecting that. He was remorseful.

    ここにいる皆さんと同じです

  • He was articulate. He was well-mannered.

    そんな予測していませんでした 彼は後悔していたんです

  • And I could tell that my hand of forgiveness had changed him.

    はっきり話し 礼儀正しく振舞いました

  • So with that, please welcome my brother, Ples.

    私が「許し」の手を差し伸べたことが 彼を変えたのです

  • (Applause)

    では 私の兄弟プレスを お迎えください

  • Ples Felix: Tony is my one and only daughter's one and only child.

    (拍手)

  • Tony was born to my daughter,

    プレス:トニーは 唯一の娘の 唯一の子どもです

  • who was 15 when she gave birth to Tony.

    トニーは娘の子として

  • Mothering is the toughest job on the planet.

    娘が15歳のときに 生れました

  • There is no tougher job on the planet than raising another human being

    育児というのは この世で 最も大変な仕事です

  • and making sure they're safe, secure

    他の人間を育てる以上に 困難な仕事はありません

  • and well-positioned to be successful in life.

    かつ彼らが安全で 守られていて

  • Tony experienced a lot of violence in his life as a young kid.

    人生の成功というレールに 乗れるよう手助けします

  • He saw one of his favorite cousins

    トニーは 幼い頃から 多くの暴力を経験しました

  • be murdered in a hail of automatic weapon fire

    大好きな いとこの一人が

  • and gang involvement in Los Angeles.

    ロスのギャング抗争に巻き込まれ

  • He was very traumatized in so many different ways.

    自動小銃で蜂の巣になって 亡くなるのを目撃しました

  • Tony came to live with me.

    色んな意味でトラウマになりました

  • I wanted to make sure he had everything a kid needed

    トニーは私のもとに来ました

  • to be successful.

    私は トニーが真っ当な人生を 歩むため できることを全て

  • But on this particular evening,

    してあげたかったんです

  • after years of being with me

    でも あの日の夜―

  • and struggling mightily to try to be successful

    私と何年も過ごし

  • and to live up to my expectations of being a successful person,

    成功しようと苦悶し

  • on this one particular day, Tony ran away from home that evening,

    私の期待に応えようと 頑張った数年後

  • he went to be with people he thought were his friends,

    あの日の夜に限って トニーは家をとび出て

  • he was given drugs and alcohol

    友人のところへ行き

  • and he took them

    ドラッグとアルコールを渡され

  • because he thought they would make him feel carefree.

    それを使いました

  • But all it did was to make his anxiety go higher

    彼はそれで 心配から 逃れられると思っていたんです

  • and to create a more ...

    でも これらはさらに不安を募らせ

  • more deadly thinking on his part.

    より多くの・・・

  • He was invited to a robbery,

    命取りとなる考えを生みました

  • he was given a 9mm handgun.

    彼は強盗に招かれました

  • And at the presence of an 18-year-old who commanded him

    9ミリ拳銃を持ちました

  • and two 14-year-old boys he thought were his friends,

    そして 彼のボスである 18歳の青年と

  • he shot and killed Tariq Khamisa,

    友人だと思っていた 2人の14歳の男の子の前で

  • this man's son.

    彼は タリク・カミサを 撃ち 殺害しました

  • There are no words, there are no words

    この方の息子です

  • that can express the loss of a child.

    子どもの死というのは

  • At my understanding that my grandson was responsible

    言葉では言い表せません

  • for the murder of this human being,

    自分の孫が

  • I went to the prayer closet, like I was taught by my old folks,

    殺人に関与していたと 知ったときは

  • and began to pray and meditate.

    先代から教わったように 祈りの小部屋に入り

  • The one thing that Mr. Khamisa and I have in common,

    祈りと瞑想をし始めました

  • and we didn't know this, besides being wonderful human beings,

    私とカミサ氏との 一つの共通点は

  • is that we both meditate.

    私たちは知らなかったのですが 素晴らしい人間という他に

  • (Laughter)

    瞑想をするということです

  • It was very helpful for me

    (笑)

  • because it offered me an opportunity to seek guidance and clarity

    それは大きな助けになりました

  • about how I wanted to be of support of this man and his family in this loss.

    なぜなら 子を失った カミサとその家族を

  • And sure enough, my prayers were answered,

    支える手段への道しるべを 辿る機会を与えてくれたからです

  • because I was invited to a meeting at this man's house,

    確かに祈りは 答えられました

  • met his mother, his father,

    なぜなら 彼の家の 会合に招かれたからです

  • his wife, his brother, met their family

    彼の母 父に会い

  • and had a chance to be in the presence of God-spirited people led by this man,

    妻 兄弟といった家族に出会い

  • who in the spirit of forgiveness,

    彼によって導かれた 神の精神が 宿った人々と会う機会を手にしました

  • made way, made an opportunity for me

    彼は許しの精神に生き

  • to be of value and to share with him and to share with children

    私に道を そして手段を与え

  • the importance of understanding the need to be with a responsible adult,

    彼や子どもたちと

  • focus on your anger in a way that's healthy,

    責任ある大人になる必要性 健全に怒るということ

  • learn to meditate.

    瞑想をするということの 理解の大切さを共有する

  • The programs that we have in the Tariq Khamisa Foundation

    機会を与えてくれました

  • provide so many tools for the kids to put in their toolkit

    タリク・カミサ基金の いくつかのプログラムは

  • so they could carry them throughout their lives.

    子どもたちが 一生を通して 持ち続けられるような

  • It's important that our children understand that loving, caring adults

    たくさんのツールを 与えることです

  • care for them and support them,

    子どもたちが 自分を愛し 思い遣る大人たちからの

  • but it's also important that our children learn to meditate,

    ケアや支援を 理解することは大切ですが

  • learn to be peaceful,

    我々の子どもが 瞑想することを身に付け

  • learn to be centered

    心穏やかになること

  • and learn to interact with the other children

    意識を集中し

  • in a kind, empathetic

    他の子どもたちと交わることも大事です

  • and wonderfully loving way.

    優しく 共感し―

  • We need more love in our society

    素晴らしく愛情溢れる方法で です

  • and that's why we are here to share the love with children,

    社会にはもっと多くの 愛が必要ですし

  • because our children will lead the way for us,

    子どもたちと愛を分かち合うために 私たちはここにいます

  • because all of us will depend on our children.

    なぜなら 子どもたちは 私たちを導き

  • As we grow older and retire, they will take over this world for us,

    私たちは皆 将来子どもたちに 頼るからです

  • so as much love as we teach them, they will give it back to us.

    私たちが年老いて退職したとき 彼らが社会の主人公です

  • Blessings. Thank you.

    私たちが愛を教えれば 必ず返ってきます

  • (Applause)

    神のご加護を ありがとうございました

  • AK: So I was born in Kenya, I was educated in England,

    (拍手)

  • and my brother here is a Baptist.

    カミサ:私はケニヤで生まれ イギリスで学びました

  • I practice as a Sufi Muslim.

    私の兄弟はバプティストです

  • He's African American,

    私はイスラム神秘主義者で

  • but I always tell him, I'm the African American in the group.

    彼はアフリカ系アメリカ人です

  • I was born in Africa. You were not.

    でも いつも言うんです― 私がアフリカ系アメリカ人だと

  • (Laughter)

    私はアフリカで生まれたが あなたは違う と

  • And I naturalized as a citizen.

    (笑)

  • I'm a first-generation citizen.

    私は市民として帰化しました

  • And I felt that, as an American citizen,

    第1世代の市民であります

  • I must take my share of the responsibility

    私は思いました― アメリカ国民として

  • for the murder of my son.

    息子の死の責任を

  • Why? Because it was fired by an American child.

    共有しなければ と

  • You could take the position, he killed my one and only son,

    なぜか?なぜなら アメリカの 子どもに撃たれたんですから

  • he should be hung from the highest pole.

    私の唯一の息子を殺したから

  • How does that improve society?

    一番高い木から吊るし首になるべきだと 考えたとしても

  • And I know you are probably wondering what happened to that young man.

    それで社会は良くなりますか?

  • He's still in prison. He just turned 37 on September 22,

    あの若者が今何をしているか 皆さん気になっていることでしょう

  • but I have some good news.

    彼はまだ服役中で 9月22日に37歳になりました

  • We've been trying to get him out for 12 years.

    でも良い知らせがあります

  • He finally will join us a year from now.

    12年間 彼を取り戻そうと 活動してきましたが

  • (Applause)

    来年の今頃は ついに 私たちの活動に参加します

  • And I'm very excited to have him join us,

    (拍手)

  • because I know we've saved him,

    私は彼を迎えられて とても嬉しいです

  • but he will save tens of thousands of students

    なぜなら 私たちが彼を救ったと 知っているからです

  • when he shares his testimony

    でも 彼が 普段私たちが 訪れる学校で

  • in schools that we are present at on a regular basis.

    証言をすれば

  • When he says to the kids, "When I was 11, I joined a gang.

    何万もの生徒を 救うことでしょう

  • When I was 14, I murdered Mr. Khamisa's son.

    彼が 子どもたちに 「11歳のとき ギャングに参加し

  • I've spent the last umpteen years in prison.

    14歳のとき カミサ氏の 息子を殺しました

  • I'm here to tell you: it's not worth it,"

    刑務所で何年間も 過ごしてきました

  • do you think the kids will listen to that voice?

    私はあなたたちに伝えたいー そんなことに価値はない」と言うんです

  • Yes, because his intonations

    子どもたちは耳を 傾けるでしょうか?

  • will be of a person that pulled the trigger.

    もちろんです なぜなら彼の言葉は

  • And I know that he wants to turn the clock back.

    引き金を引いた人間の 言葉なのですから

  • Of course, that's not possible.

    時計の針を元に戻したいと 思っていることでしょう

  • I wish it was. I would have my son back.

    もちろん そんなことは 不可能です

  • My brother would have his grandson back.

    私だって 息子に生き還ってほしい

  • So I think that demonstrates the power of forgiveness.

    私の兄弟も 孫に戻ってきてほしい

  • So what's the big takeaway here?

    この体験は 許しの力が よく表れていると感じています

  • So I want to end our session with this quote,

    今日の教訓は何でしょうか?

  • which is the basis of my fourth book,

    私は この講演を ある引用で終えたいと思います

  • which incidentally,

    私の4冊目の本に 書かれているものです

  • the foreword for that book was written by Tony.

    ちなみに

  • So it goes like this: sustained goodwill creates friendship.

    序文はトニーによって 書かれました

  • You don't make friends by bombing them, right?

    こう述べられます― 「長きにわたる善意は友情を生む」

  • You make friends by extending goodwill.

    爆撃で友達は 出来ません

  • That ought to be obvious.

    善意を広げることによって 友達を作ります

  • So sustained goodwill creates friendship,

    それは自明なはずです

  • sustained friendship creates trust,

    長きにわたる善意は友情を生み

  • sustained trust creates empathy,

    長きにわたる友情は信頼を生み

  • sustained empathy creates compassion,

    長きにわたる信頼は共感を生み

  • and sustained compassion creates peace.

    長きにわたる共感は思い遣りを生み

  • I call this my peace formula.

    長きにわたる思い遣りは 平和を生みます

  • It starts with goodwill, friendship, trust, empathy, compassion and peace.

    これを平和の公式と呼んでいます

  • But people ask me, how do you extend goodwill

    善意から始まり 友情 信頼 共感 思い遣り そして最後は平和が来ます

  • to the person who murdered your child?

    でも人々は私に尋ねます― 「あなたの子どもを殺した人に

  • I tell them, you do that through forgiveness.

    どうやって善意を 示せるのですか?」と

  • As it's evident it worked for me.

    私は 許すことで 広げられる と言います

  • It worked for my family.

    私が生きた証人です

  • What's a miracle is it worked for Tony,

    私の家族もです

  • it worked for his family,

    奇跡だったのは トニーにも響いたこと

  • it can work for you and your family,

    彼の家族にも

  • for Israel and Palestine, North and South Korea,

    だから あなたも あなたの家族も実践できます

  • for Iraq, Afghanistan, Iran and Syria.

    イスラエルとパレスチナ 北朝鮮と韓国

  • It can work for the United States of America.

    イラク、アフガニスタン イラン、シリアなども同様です

  • So let me leave you with this, my sisters,

    アメリカ合衆国もです

  • and a couple of brothers --

    最後にお伝えします― ここにいる女性の皆さん

  • (Laughter)

    そして数名の男性へ

  • that peace is possible.

    (笑)

  • How do I know that?

    平和実現は可能です

  • Because I am at peace.

    どうやって知ったか?―

  • Thank you very much. Namaste.

    なぜなら 私は今 平和を感じているからです

  • (Applause)

    どうもありがとう ナマステ

Azim Khamisa: We humans have many defining moments in our lives.

翻訳: Takamasa Omata / 小俣貴雅 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 子ども タリク トニー 息子 瞑想

赦し(【TED】アジム・カーミサとプレス・フェリックス:悲劇の後に何が来るのか?赦し(悲劇の後に何が来るのか? 赦し|アジム・カーミサとプレス・フェリックス (【TED】Azim Khamisa and Ples Felix: What comes after tragedy? Forgiveness (What comes after tragedy? Forgiveness | Azim Khamisa and Ples Felix))

  • 103 12
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語