Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • "The Protein Combining Myth"

    「タンパク質の組み合わせは迷信」

  • All nutrients come from the sun or the soil.

    すべての栄養素は太陽 または土に由来します。

  • Vitamin D, the "sunshine vitamin," is created when skin is exposed to sunlight.

    皮膚が日光にさらされると、「日光のビタミン」 であるビタミンDが生成されます。

  • Everything else comes from the ground.

    他はすべて、地面に由来します。

  • Minerals originate from the earth,

    無機質は土に由来し、

  • and vitamins from the plants and micro-organisms that grow from it.

    ビタミンは、土で成長する 植物や微生物に由来します。

  • The calcium in a cow's milk (and her 200-pound skeleton)

    牛乳(および雌牛の90キロの 骨格)内のカルシウムは、

  • came from all the plants she ate, which drew it up from the soil.

    雌牛が土から取って食べた すべての植物に由来します。

  • We can cut out the middle-moo, though, and get calcium from the plants directly.

    しかし、中間の牛を省いて、直接 植物からカルシウムを摂取できます。

  • Where do you get your protein?

    その場合、タンパク質はどこ から得られるのでしょうか?

  • Protein contains essential amino acids,

    タンパク質には必須アミノ酸が 含まれています。つまり、

  • meaning our bodies can't make them and so are essential to get from our diet.

    必須アミノ酸は体内では作られない ので、食事で取る必要があります。

  • But other animals don't make them either.

    しかし、他の動物も必須 アミノ酸を生成できません。

  • All essential amino acids originate from plants (and microbes),

    すべての必須アミノ酸は植物 (および微生物)に由来し、

  • and all plant proteins have all essential amino acids.

    すべての植物タンパク質にすべての 必須アミノ酸が含まれています。

  • The only truly "incomplete" protein in the food supply is gelatin,

    食品の中で本当に「不完全」タンパク質を 供給するのは、ゼラチンだけです。

  • which is missing the amino acid tryptophan.

    ゼラチンには、トリプトファンという アミノ酸が欠けているからです。

  • So the only protein source that you couldn't live on is Jell-O.

    ですから、​​タンパク質源として依存 できない唯一の食品はゼリーです。

  • As I covered previously, those eating plant-based diets

    以前にお話したように、プラントベース ダイエットを実践している人たちは、

  • average about twice the average daily requirement for protein.

    平均すると、タンパク質の1日平均 所要量の約2倍を摂取しています。

  • Those who don't know where to get protein on a plant-based diet

    プラントベースダイエットで何からタン パク質を摂取できるか分からない人は、

  • don't know beans! Get it?

    豆を知らないのでしょう。 これで分かりましたか?

  • That's protein quantity, though. What about protein quality?

    しかし、これはタンパク質の量の話です。 タンパク質の質はどうでしょう?

  • The concept that plant protein was inferior to animal protein

    植物性タンパク質は動物性タン パク質より劣るという概念は、

  • arose from studies performed on rodents more than a century ago.

    1世紀以上も前に、げっ歯類で 行われた研究から生まれました。

  • Scientists found that infant rats don't grow as well on plants.

    科学者たちは、乳児ラットが植物性食物では あまり成長しないことを発見したのです。

  • But infant rats don't grow as well on human breast milk either,

    しかし、乳児ラットは人間の 母乳でもあまり成長しません。

  • so does that mean we shouldn't breastfeed our babies?

    だったら、人間の赤ちゃんも母乳で 育てるべきではないのでしょうか?

  • Ridiculous! They're rats.

    とんでもない! これはラットの話です。

  • Rat milk has ten times more protein than human milk,

    ラットのミルクには、人間の母乳の10倍 以上のタンパク質が含まれています。

  • because rats grow about ten times faster than human infants.

    これは、ラットは人間の乳児より 約10倍速く成長するからです。

  • It's true that some plant proteins are relatively low

    一部の植物タンパク質は、 特定の必須アミノ酸が

  • in certain essential amino acids.

    比較的少ないことは事実です。

  • So about 40 years ago, the myth of "protein combining" came into vogue

    そのため、約40年前に「タンパク質の 組み合わせ」の迷信が流行し始め、

  • literally: the February '75 issue of Vogue magazine.

    『ヴォーグ』誌の​'75年​2月号に 掲載されました。

  • The concept was that we needed to eat "complementary proteins" together,

    この概念は、「相補タンパク質」は一緒 に摂取する必要があるというもので、

  • for example rice and beans, to make up for their relative shortfalls.

    例えば、米と豆は、それぞれの 相対的な不足分を補うというのです。

  • This fallacy was refuted decades ago, the myth that plant proteins are incomplete,

    この誤謬、つまり、植物タンパク質は 不完全だ、植物タンパク質は質が劣る、

  • that plant proteins aren't as good, that one has to combine proteins at meals.

    食事でタンパク質を組み合わせる必要がある という迷信は、数十年前に論破されました。

  • These have all been dismissed by the nutrition community as myths

    これらはすべて、数十年前に迷信として 栄養学界によって却下されましたが、

  • decades ago, but many in medicine evidently didn't get the memo.

    明らかに、多くの医学関係者には 情報が届かなかったようです。

  • Dr. John McDougall called out the American Heart Association

    ジョン・マクドゥーガル医師は、植物 タンパク質の完全性に疑問を呈した、

  • for a 2001 publication that questioned the completeness of plant proteins.

    米国心臓協会の2001年の 出版物を避難しました。

  • Thankfully though they've changed and acknowledged now

    しかし、幸いなことに、 協会はこれを訂正し、

  • that plant proteins can provide all the essential amino acids;

    植物タンパク質がすべての必須アミ ノ酸を供給できることを認めました。

  • no need to combine complementary proteins.

    相補タンパク質を組み合わせる 必要はないのです。

  • It turns out our body is not stupid.

    つまり、私たちの体は不合理 ではないということです。

  • It maintains pools of free amino acids that can be used

    体内で、遊離アミノ酸が貯蔵 され、それを使用して、

  • to do all the complementing for us,

    すべての補完が可能です。

  • not to mention the massive protein recycling program our body has.

    体内に大規模なタンパク質のリサイクル プログラムがあることは言うまでもありません。

  • Some 90 grams of protein is dumped into the digestive tract every day

    約90グラムのタンパク質が、分解 されて再び組み立てられるように、

  • from our own body to get broken back down and reassembled,

    自分自身の体から消化管に 毎日放出されるので、

  • so our body can mix and match amino acids to whatever proportions we need,

    何を食べても、どんな割合にでも、 体内でアミノ酸が組み合わせられます。

  • whatever we eat, making it practically impossible to even design a diet

    このため、カロリーが十分なのに タンパク質が欠乏するような

  • of whole plant foods that's sufficient in calories, but deficient in protein.

    全植物食品のダイエットをデザイン することさえ、実質的には不可能です。

  • Thus, plant-based consumers do not need to be AT ALL concerned about amino acid

    したがって、プラントベースの通常の 食事を構成する植物タンパク質からの

  • imbalances from the plant proteins that make up our usual diets.

    アミノ酸が不均衡になることを心配 する必要はまったくありません。

"The Protein Combining Myth"

「タンパク質の組み合わせは迷信」

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます