Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So you go to the doctor and get some tests.

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: Masaki Yanagishita

  • The doctor determines that you have high cholesterol

    病院に行って 検査を受けたところ

  • and you would benefit from medication to treat it.

    コレステロールが高いので

  • So you get a pillbox.

    薬で下げた方が良いと 診断されました

  • You have some confidence,

    それで薬の瓶を 1つ手にします

  • your physician has some confidence that this is going to work.

    患者も医者も

  • The company that invented it did a lot of studies, submitted it to the FDA.

    薬は効くはずだと 信じています

  • They studied it very carefully, skeptically, they approved it.

    薬を作った会社は 多くの研究を 重ねた上で 薬の認可を申請し

  • They have a rough idea of how it works,

    FDAは細心の注意を払って 批判的に審査した上で認可を出しています

  • they have a rough idea of what the side effects are.

    薬がどのように働き

  • It should be OK.

    どんな副作用があるかは おおよそ分かっていて

  • You have a little more of a conversation with your physician

    大丈夫なはずだと

  • and the physician is a little worried because you've been blue,

    さらに話していると 医者が少し懸念を持ちます

  • haven't felt like yourself,

    どうも少し ふさぎ気味だ

  • you haven't been able to enjoy things in life quite as much as you usually do.

    何か違和感がある

  • Your physician says, "You know, I think you have some depression.

    以前のように 物事を楽しめない

  • I'm going to have to give you another pill."

    医者が言います 「少しうつの傾向があるようです

  • So now we're talking about two medications.

    薬をもう1つ 飲んだほうがいいですね」

  • This pill also -- millions of people have taken it,

    これで薬が2つになりました

  • the company did studies, the FDA looked at it -- all good.

    こちらの薬も 何百万という人が使っていて

  • Think things should go OK.

    製薬会社が研究をし FDAが チェックしていて 問題のないものです

  • Think things should go OK.

    こっちは大丈夫なはずです

  • Well, wait a minute.

    こっちは大丈夫なはずです

  • How much have we studied these two together?

    でも 待ってください

  • Well, it's very hard to do that.

    両方同時に使った場合については どれほど研究されているのでしょう?

  • In fact, it's not traditionally done.

    それは 実際 行うのが難しく

  • We totally depend on what we call "post-marketing surveillance,"

    通常は行われていません

  • after the drugs hit the market.

    私たちはもっぱら

  • How can we figure out if bad things are happening

    「市販後調査」と呼ばれるものに 頼っています

  • between two medications?

    2つの薬の併用で 問題が生じているかは

  • Three? Five? Seven?

    どうすれば わかるのでしょう?

  • Ask your favorite person who has several diagnoses

    併用が 3つ 5つ 7つの場合は?

  • how many medications they're on.

    病気をいくつも抱えた人に

  • Why do I care about this problem?

    薬をいったい何種飲んでいるのか 聞いてご覧なさい

  • I care about it deeply.

    私はこの問題に とても関心があります

  • I'm an informatics and data science guy and really, in my opinion,

    なぜかというと

  • the only hope -- only hope -- to understand these interactions

    私はインフォマティクスとデータサイエンスを 専門とする人間ですが 私の考えでは

  • is to leverage lots of different sources of data

    そのような薬の相互作用について理解する 唯一見込みのある方法は

  • in order to figure out when drugs can be used together safely

    様々な異なる情報源のデータを 活用することなんです

  • and when it's not so safe.

    それによって薬が併用して 安全か安全でないか

  • So let me tell you a data science story.

    分かるようになります

  • And it begins with my student Nick.

    データサイエンスの方法を お聞かせしましょう

  • Let's call him "Nick," because that's his name.

    話は私の教え子から 始まります

  • (Laughter)

    彼を「ニック」と呼ぶことにしましょう それが彼の名前なので

  • Nick was a young student.

    (笑)

  • I said, "You know, Nick, we have to understand how drugs work

    若い学生のニックに 私は言いました

  • and how they work together and how they work separately,

    「薬は単独で あるいは併用したとき

  • and we don't have a great understanding.

    どう働くのか 理解する必要があるが

  • But the FDA has made available an amazing database.

    我々はあまり良く 理解しているとは言えない

  • It's a database of adverse events.

    しかしFDAが作った 素晴らしいデータベースがある

  • They literally put on the web --

    有害事象のデータベースだ」

  • publicly available, you could all download it right now --

    文字通りWebサイトで 公開されていて

  • hundreds of thousands of adverse event reports

    誰でもすぐダウンロードできます

  • from patients, doctors, companies, pharmacists.

    そこには患者 医者 企業 薬剤師から寄せられた

  • And these reports are pretty simple:

    何十万という有害事象の報告が 集められています

  • it has all the diseases that the patient has,

    このデータはとても シンプルなもので

  • all the drugs that they're on,

    その患者が抱える すべての病気

  • and all the adverse events, or side effects, that they experience.

    処方されている すべての薬

  • It is not all of the adverse events that are occurring in America today,

    そして経験されたすべての有害事象 ないしは副作用が書かれています

  • but it's hundreds and hundreds of thousands of drugs.

    米国で発生している有害事象が 網羅されているわけではありませんが

  • So I said to Nick,

    何百何千という薬の データがあります

  • "Let's think about glucose.

    それでニックに言いました

  • Glucose is very important, and we know it's involved with diabetes.

    「血糖を検討してみよう

  • Let's see if we can understand glucose response.

    血糖はとても重要で 糖尿病に関与していることが分かっている

  • I sent Nick off. Nick came back.

    薬による血糖の変化について 何か分かるかやってみよう」

  • "Russ," he said,

    そしてニックを送り出し ニックが戻ってきました

  • "I've created a classifier that can look at the side effects of a drug

    「先生 このデータベースの データに基づいて

  • based on looking at this database,

    副作用による 薬の分類を作りました

  • and can tell you whether that drug is likely to change glucose or not."

    これを使うと

  • He did it. It was very simple, in a way.

    薬で血糖が変わるか どうか分かります」

  • He took all the drugs that were known to change glucose

    彼のやったことは ごく単純です

  • and a bunch of drugs that don't change glucose,

    血糖を変えることが 分かっている薬のグループと

  • and said, "What's the difference in their side effects?

    血糖を変えない薬のグループを 比較したんです

  • Differences in fatigue? In appetite? In urination habits?"

    「両者の副作用に どんな違いがあるのか?

  • All those things conspired to give him a really good predictor.

    倦怠感は? 食欲は? 排尿習慣は?」

  • He said, "Russ, I can predict with 93 percent accuracy

    これらを合わせると とても良い指標になります

  • when a drug will change glucose."

    「薬が血糖を変えるかどうか

  • I said, "Nick, that's great."

    93%の精度で当てられます」と

  • He's a young student, you have to build his confidence.

    「すごいじゃないか」

  • "But Nick, there's a problem.

    若い学生です 自信を付けて やらなきゃいけません (笑)

  • It's that every physician in the world knows all the drugs that change glucose,

    「問題は

  • because it's core to our practice.

    どの薬が血糖に影響するか 医者ならみんな知っているということだ

  • So it's great, good job, but not really that interesting,

    とても重要なことだからね

  • definitely not publishable."

    良い成果だが 本当に興味深いとは言えず

  • (Laughter)

    論文にはならないな」

  • He said, "I know, Russ. I thought you might say that."

    (笑)

  • Nick is smart.

    「先生がそう言うのは 分かっていました」

  • "I thought you might say that, so I did one other experiment.

    ニックは頭の良い学生です

  • I looked at people in this database who were on two drugs,

    「そうくると思って もう1つ実験をしました

  • and I looked for signals similar, glucose-changing signals,

    データベースで薬を 2つ併用している患者に

  • for people taking two drugs,

    血糖が変化している 兆候がないか探したんです

  • where each drug alone did not change glucose,

    服用している2つの薬が

  • but together I saw a strong signal."

    単独では血糖を 変えないけれど

  • And I said, "Oh! You're clever. Good idea. Show me the list."

    併用すると 変化する見込みが 高いケースです」

  • And there's a bunch of drugs, not very exciting.

    「なるほど いいアイデアだ リストを見せてご覧」

  • But what caught my eye was, on the list there were two drugs:

    そこには あまり興味を引かない薬が たくさん並んでいましたが

  • paroxetine, or Paxil, an antidepressant;

    目を引く薬が 2つありました

  • and pravastatin, or Pravachol, a cholesterol medication.

    パロキセチン 別名パキシルという 抗うつ薬と

  • And I said, "Huh. There are millions of Americans on those two drugs."

    プラバスタチン 別名プラバコールという 高コレステロール血症治療薬です

  • In fact, we learned later,

    「おや この2つを飲んでいる患者なら アメリカに何百万人もいるぞ」

  • 15 million Americans on paroxetine at the time, 15 million on pravastatin,

    実際後で分かったことですが

  • and a million, we estimated, on both.

    その当時でパロキセチンは1500万人 プラバスタチンも1500万人のアメリカ人が服用しており

  • So that's a million people

    両方服用している人が 百万人ほどいると推定されました

  • who might be having some problems with their glucose

    つまり百万人もの人が 薬のせいで

  • if this machine-learning mumbo jumbo that he did in the FDA database

    血糖の問題を抱えている かもしれないのです

  • actually holds up.

    ニックがFDAのデータを 機械学習にかけて

  • But I said, "It's still not publishable,

    ごちゃごちゃやった結果が もし正しいのであれば

  • because I love what you did with the mumbo jumbo,

    「でもまだ論文にはできないな

  • with the machine learning,

    君のやっている 機械学習とか言うやつを

  • but it's not really standard-of-proof evidence that we have."

    私は面白いと思うが

  • So we have to do something else.

    我々の分野で確立した 実証方法とは言えない」

  • Let's go into the Stanford electronic medical record.

    もっと何かやる 必要があります

  • We have a copy of it that's OK for research,

    スタンフォードの電子医療記録に あたってみることにしました

  • we removed identifying information.

    研究室にコピーがあって

  • And I said, "Let's see if people on these two drugs

    個人情報を取り除けば 研究目的に使えました

  • have problems with their glucose."

    「この2つの薬を 使っている患者に

  • Now there are thousands and thousands of people

    血糖の問題がないか 見てみよう」

  • in the Stanford medical records that take paroxetine and pravastatin.

    パロキセチンとプラバスタチンを 使っている患者なら

  • But we needed special patients.

    スタンフォードの医療記録に 何千人もいましたが

  • We needed patients who were on one of them and had a glucose measurement,

    私たちは特別な患者を 必要としていました

  • then got the second one and had another glucose measurement,

    最初一方を服用していて 血糖値を測定し

  • all within a reasonable period of time -- something like two months.

    それからもう一方を服用し また血糖値を測定するというのを

  • And when we did that, we found 10 patients.

    2ヶ月というような 適当な期間内に行った患者です

  • However, eight out of the 10 had a bump in their glucose

    探してみたら 10人見つかりました

  • when they got the second P -- we call this P and P --

    そして10人中 8人で 血糖の増加が

  • when they got the second P.

    2番目のPの後 — 2つの薬を P & P と呼んでいるんですが —

  • Either one could be first, the second one comes up,

    見られました

  • glucose went up 20 milligrams per deciliter.

    どちらが先でも同じで 2番目の薬を服用したとたんに

  • Just as a reminder,

    血糖が 20mg/dl 上昇したんです

  • you walk around normally, if you're not diabetic,

    参考までに

  • with a glucose of around 90.

    普通に生活している人は 糖尿病でなければ

  • And if it gets up to 120, 125,

    血糖値は90程度です

  • your doctor begins to think about a potential diagnosis of diabetes.

    それが120とか125になったら

  • So a 20 bump -- pretty significant.

    医者は糖尿病の可能性を 疑い始めます

  • I said, "Nick, this is very cool.

    だから20の上昇というのは 見過ごせないものです

  • But, I'm sorry, we still don't have a paper,

    「ニック これはすごいぞ

  • because this is 10 patients and -- give me a break --

    だが残念ながら まだ論文にはできない

  • it's not enough patients."

    たった10人では

  • So we said, what can we do?

    どう見ても少なすぎる」

  • And we said, let's call our friends at Harvard and Vanderbilt,

    どうしたらいいか?

  • who also -- Harvard in Boston, Vanderbilt in Nashville,

    ボストンにあるハーバード大と ナッシュビルにあるヴァンダービルト大の

  • who also have electronic medical records similar to ours.

    知り合いに電話する ことにしました

  • Let's see if they can find similar patients

    両大学にもスタンフォードと同様の 電子医療記録があります

  • with the one P, the other P, the glucose measurements

    最初のPと 次のPの服用と

  • in that range that we need.

    血糖値測定を 必要な期間内に行っている患者を

  • God bless them, Vanderbilt in one week found 40 such patients,

    探してもらうことにしました

  • same trend.

    ありがたいことに ヴァンダービルト大からは 1週間で そのような患者が40人見つかり

  • Harvard found 100 patients, same trend.

    同じ傾向が見られました

  • So at the end, we had 150 patients from three diverse medical centers

    ハーバード大からは100人の患者が見つかり 同じ傾向が見られました

  • that were telling us that patients getting these two drugs

    最終的に3つの異なる医療センターで 150人の患者が見つかり

  • were having their glucose bump somewhat significantly.

    これら2つの薬を 併用すると

  • More interestingly, we had left out diabetics,

    血糖が有意に上昇することを 示していました

  • because diabetics already have messed up glucose.

    さらに興味深いのは

  • When we looked at the glucose of diabetics,

    血糖にすでに異常のある 糖尿病患者は当初除外していたんですが

  • it was going up 60 milligrams per deciliter, not just 20.

    糖尿病患者の場合には

  • This was a big deal, and we said, "We've got to publish this."

    20mgではなく60mgも 上昇することが分かりました

  • We submitted the paper.

    これは重大なことです

  • It was all data evidence,

    「これは発表しなきゃいけない」となって 論文を提出しました

  • data from the FDA, data from Stanford,

    証拠はすべてデータです

  • data from Vanderbilt, data from Harvard.

    FDAのデータ スタンフォード大のデータ

  • We had not done a single real experiment.

    ヴァンダービルト大のデータ ハーバード大のデータ

  • But we were nervous.

    自分で実験は 1つもしていません

  • So Nick, while the paper was in review, went to the lab.

    でも少し不安になったので

  • We found somebody who knew about lab stuff.

    論文が査読を受けている間に

  • I don't do that.

    実験ができる人間を探しました

  • I take care of patients, but I don't do pipettes.

    私はやりませんので

  • They taught us how to feed mice drugs.

    患者は診ますが ピペットは使いません

  • We took mice and we gave them one P, paroxetine.

    マウスに薬を与える やり方を習いました

  • We gave some other mice pravastatin.

    あるマウスのグループには パロキセチンを与え

  • And we gave a third group of mice both of them.

    別のグループには プラバスタチンを与え

  • And lo and behold, glucose went up 20 to 60 milligrams per deciliter

    第3のグループには 両方与えました

  • in the mice.

    するとマウスでも 20〜60mg/dlの

  • So the paper was accepted based on the informatics evidence alone,

    血糖上昇が見られました

  • but we added a little note at the end,

    論文はインフォマティクス的な 証拠だけで受理されましたが

  • saying, oh by the way, if you give these to mice, it goes up.

    最後に注釈を 追加しておきました

  • That was great, and the story could have ended there.

    「ちなみに マウスに投与したところ 上昇が見られた」

  • But I still have six and a half minutes.

    素晴らしい結果です 話はここで終わりにしてもいいんですが

  • (Laughter)

    まだ6分半残っています

  • So we were sitting around thinking about all of this,

    (笑)

  • and I don't remember who thought of it, but somebody said,

    この件について考えていて

  • "I wonder if patients who are taking these two drugs

    誰だったのか覚えていませんが こう言いました

  • are noticing side effects of hyperglycemia.

    「この2つの薬を 服用した患者の中に

  • They could and they should.

    高血糖の副作用に気付いた人は いなかったのかな?

  • How would we ever determine that?"

    気付いて良さそうなものだけど

  • We said, well, what do you do?

    どうすればわかるだろう?」

  • You're taking a medication, one new medication or two,

    「患者はどうするだろう?

  • and you get a funny feeling.

    薬を1つか2つ 新たに服用し始めて

  • What do you do?

    何か具合が 悪くなったとしたら

  • You go to Google

    どうするか?

  • and type in the two drugs you're taking or the one drug you're taking,

    飲んでいる薬の名前に

  • and you type in "side effects."

    「副作用」という キーワードを追加して

  • What are you experiencing?

    Googleで検索し

  • So we said OK,

    自分の症状を 探してみるんじゃないかな?」

  • let's ask Google if they will share their search logs with us,

    それでGoogleに

  • so that we can look at the search logs

    検索ログを見せてくれるよう 頼んでみよう

  • and see if patients are doing these kinds of searches.

    ということになりました

  • Google, I am sorry to say, denied our request.

    患者がそのような検索をしていないか 調べようというわけです

  • So I was bummed.

    あいにく我々の依頼は Googleに断られ

  • I was at a dinner with a colleague who works at Microsoft Research

    とてもがっかりしました

  • and I said, "We wanted to do this study,

    Microsoftリサーチで働く仕事仲間と 食事していた時に

  • Google said no, it's kind of a bummer."

    こういう研究を したいんだけど

  • He said, "Well, we have the Bing searches."

    Googleに断られて 参ったという話をすると

  • (Laughter)

    彼が言いました 「うちにBing検索というのがあるけど・・・」

  • Yeah.

    (笑)

  • That's great.

    ほう

  • Now I felt like I was --

    そりゃいいね

  • (Laughter)

    私は内心もう —

  • I felt like I was talking to Nick again.

    (笑)

  • He works for one of the largest companies in the world,

    またニックと話しているような 感じになりました

  • and I'm already trying to make him feel better.

    世界最大の企業の1つで 働いている男です

  • But he said, "No, Russ -- you might not understand.

    私はもう おだてる姿勢に 入っていました

  • We not only have Bing searches,

    すると彼が言います 「誤解したかもしれませんが

  • but if you use Internet Explorer to do searches at Google,

    うちにはBing検索がある というだけじゃなくて

  • Yahoo, Bing, any ...

    Internet Explorerで検索していれば Googleだろうと

  • Then, for 18 months, we keep that data for research purposes only."

    Yahooだろうと Bingだろうと

  • I said, "Now you're talking!"

    研究目的限定でデータを 18ヶ月分保持してあるんです」

  • This was Eric Horvitz, my friend at Microsoft.

    「そりゃ願ってもない!」

  • So we did a study

    彼はエリック・ホーヴィッツという Microsoftにいる友人です

  • where we defined 50 words that a regular person might type in

    それで研究に取りかかり

  • if they're having hyperglycemia,

    高血糖の一般の人が 検索に使いそうな言葉を

  • like "fatigue," "loss of appetite," "urinating a lot," "peeing a lot" --

    50個リストアップしました

  • forgive me, but that's one of the things you might type in.

    「疲れる」「食欲がない」 「尿の量が多い」「おしっこが多い」

  • So we had 50 phrases that we called the "diabetes words."

    そういった みんなの 使いそうな言葉です

  • And we did first a baseline.

    これで「糖尿病言葉」と私たちの呼ぶ 50のフレーズができました

  • And it turns out that about .5 to one percent

    まず基準となる 値を調べたところ

  • of all searches on the Internet involve one of those words.

    インターネット検索全体のうちの 0.5〜1%は

  • So that's our baseline rate.

    糖尿病言葉を含むことが 分かりました

  • If people type in "paroxetine" or "Paxil" -- those are synonyms --

    これが基準になります

  • and one of those words,

    パロキセチンないしはパキシル —

  • the rate goes up to about two percent of diabetes-type words,

    この2つは同じですが —

  • if you already know that there's that "paroxetine" word.

    その一方の言葉があるとき 糖尿病言葉が現れる率は2%ほどに上がります

  • If it's "pravastatin," the rate goes up to about three percent from the baseline.

    パロキセチン言葉が ある場合です

  • If both "paroxetine" and "pravastatin" are present in the query,

    プラバスタチンがある場合は 基準から上がって3%ほどになります

  • it goes up to 10 percent,

    検索語にパロキセチンとプラバスタチンが 両方ある場合は

  • a huge three- to four-fold increase

    10%に上がります

  • in those searches with the two drugs that we were interested in,

    3倍から4倍という 大きな上昇です

  • and diabetes-type words or hyperglycemia-type words.

    この2つの薬の名を 両方含んだ検索では

  • We published this,

    糖尿病言葉ないしは高血糖言葉が よく現れるということです

  • and it got some attention.

    この結果を 発表すると

  • The reason it deserves attention

    注目を集めました

  • is that patients are telling us their side effects indirectly

    これが注目に値するのは

  • through their searches.

    患者が検索を通して 間接的に

  • We brought this to the attention of the FDA.

    副作用について 語っているからです

  • They were interested.

    我々がこれをFDAに示すと

  • They have set up social media surveillance programs

    彼らは興味を示し

  • to collaborate with Microsoft,

    Microsoftその他の企業と協力して

  • which had a nice infrastructure for doing this, and others,

    ソーシャルメディア監視プログラムを 立ち上げました

  • to look at Twitter feeds,

    Microsoftはそのための 良いインフラを持っています

  • to look at Facebook feeds,

    Twitterフィード

  • to look at search logs,

    Facebookフィード

  • to try to see early signs that drugs, either individually or together,

    検索ログを見て

  • are causing problems.

    薬を単独使用ないしは 併用したときに

  • What do I take from this? Why tell this story?

    問題を起こす兆候を 見つけようとしています

  • Well, first of all,

    ここから得られることは何か? なぜこの話をしたのか?

  • we have now the promise of big data and medium-sized data

    まず 我々は今や

  • to help us understand drug interactions

    薬の相互作用や 薬の効果そのもの についての理解を助ける

  • and really, fundamentally, drug actions.

    有望なビッグテータや 中規模データを

  • How do drugs work?

    手にしているということ

  • This will create and has created a new ecosystem

    薬がどう効き

  • for understanding how drugs work and to optimize their use.

    薬の使用をどう最適化できるか 理解するための

  • Nick went on; he's a professor at Columbia now.

    新しいエコシステムが できつつあるということです

  • He did this in his PhD for hundreds of pairs of drugs.

    ニックは研究を続け 今ではコロンビア大学の教授です

  • He found several very important interactions,

    彼は博士論文で何百という 薬の組み合わせについて調べ

  • and so we replicated this

    非常に重要な薬の相互作用を いくつも見つけました

  • and we showed that this is a way that really works

    我々は同じ方法を適用して

  • for finding drug-drug interactions.

    これが 薬の 相互作用を見つける

  • However, there's a couple of things.

    有効な方法であることを 示したんです

  • We don't just use pairs of drugs at a time.

    いくつか考えるべき ことがあります

  • As I said before, there are patients on three, five, seven, nine drugs.

    薬というのは 1度に2種類までしか 使わないわけではありません

  • Have they been studied with respect to their nine-way interaction?

    前に言ったように 薬を 3種 5種 7種 9種 使う患者がいます

  • Yes, we can do pair-wise, A and B, A and C, A and D,

    9種の薬の相互作用について 研究されているのでしょうか?

  • but what about A, B, C, D, E, F, G all together,

    2つずつ組にして研究することはできます AとB AとC AとD というように

  • being taken by the same patient,

    しかし 同じ患者が飲む薬 A B C D E F G

  • perhaps interacting with each other

    全部一緒にはどうでしょう?

  • in ways that either makes them more effective or less effective

    相互作用によって

  • or causes side effects that are unexpected?

    効果が増減したり

  • We really have no idea.

    予期しない副作用が 出たりするかもしれません

  • It's a blue sky, open field for us to use data

    まったく分かっていません

  • to try to understand the interaction of drugs.

    データを使って薬の相互作用を 理解するといのうは

  • Two more lessons:

    手つかずで開かれた 研究領域なんです

  • I want you to think about the power that we were able to generate

    教訓がもう2つあります

  • with the data from people who had volunteered their adverse reactions

    私たちがデータによって得た力について 考えてほしいのです

  • through their pharmacists, through themselves, through their doctors,

    薬剤師や医師を通し あるいは患者自ら

  • the people who allowed the databases at Stanford, Harvard, Vanderbilt,

    薬害反応について 進んで情報提供し

  • to be used for research.

    スタンフォード大 ハーバード大 ヴァンダービルト大のデータベースで

  • People are worried about data.

    研究利用できるようにしてくれた 人々のデータです

  • They're worried about their privacy and security -- they should be.

    みんなデータについては 懸念を持っています

  • We need secure systems.

    プライバシーやセキュリティについて 心配しているし そうあるべきです

  • But we can't have a system that closes that data off,

    安全なシステムが必要です

  • because it is too rich of a source

    しかしデータを封印してしまう わけにはいきません

  • of inspiration, innovation and discovery

    医学において 新しいことを発見し

  • for new things in medicine.

    革新し インスピレーションを 得るための

  • And the final thing I want to say is,

    非常に豊かな源なんです

  • in this case we found two drugs and it was a little bit of a sad story.

    最後に言いたいのは

  • The two drugs actually caused problems.

    今回のケースで2つの薬について 発見したのは 少し残念な結果でした

  • They increased glucose.

    一緒に使うと問題があって

  • They could throw somebody into diabetes

    血糖が上がります

  • who would otherwise not be in diabetes,

    誰か糖尿病でなかった人を

  • and so you would want to use the two drugs very carefully together,

    糖尿病にしてしまう かもしれません

  • perhaps not together,

    2つの薬を併用する場合には 注意が必要で

  • make different choices when you're prescribing.

    一緒には使わないよう

  • But there was another possibility.

    処方を変えた方が 良いかもしれません

  • We could have found two drugs or three drugs

    しかし別の 可能性もあります

  • that were interacting in a beneficial way.

    2つないしは3つの薬が 良い方向に相互作用することを

  • We could have found new effects of drugs

    発見していたかも しれないのです

  • that neither of them has alone,

    単独の薬では現れないけれど 一緒にすると現れるような

  • but together, instead of causing a side effect,

    新しい薬効が見つかる かもしれません

  • they could be a new and novel treatment

    副作用を起こすのではなく

  • for diseases that don't have treatments

    現在 治療法のない病気

  • or where the treatments are not effective.

    治療法が効果的でない 病気への

  • If we think about drug treatment today,

    新しい治療法が できるかもしれません

  • all the major breakthroughs --

    現在ある薬物療法を 考えてみると

  • for HIV, for tuberculosis, for depression, for diabetes --

    大きな飛躍は

  • it's always a cocktail of drugs.

    HIVにせよ 結核にせよ うつ病にせよ 糖尿病にせよ

  • And so the upside here,

    みんな薬の混合から 生まれているのです

  • and the subject for a different TED Talk on a different day,

    だからこれの 明るい面は

  • is how can we use the same data sources

    そして次のTEDトークの テーマになるのは

  • to find good effects of drugs in combination

    同じデータを使って

  • that will provide us new treatments,

    好ましい効果を生む薬の組み合わせは いかに見つけられるかということです

  • new insights into how drugs work

    それが新しい治療法や

  • and enable us to take care of our patients even better?

    薬の働きについての 新たな洞察を与えてくれ

  • Thank you very much.

    患者をもっとうまく治療できる ようにしてくれるはずです

  • (Applause)

    どうもありがとう

So you go to the doctor and get some tests.

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 血糖 患者 作用 データ 服用

TED】ラス・アルトマン:薬を混ぜると本当に起こることとは?(薬を混ぜると本当に何が起こるのか?|ラス・アルトマン) (【TED】Russ Altman: What really happens when you mix medications? (What really happens when you mix medications? | Russ Altman))

  • 35 2
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語