字幕表 動画を再生する
So you go to the doctor and get some tests.
翻訳: Yasushi Aoki 校正: Masaki Yanagishita
The doctor determines that you have high cholesterol
病院に行って 検査を受けたところ
and you would benefit from medication to treat it.
コレステロールが高いので
So you get a pillbox.
薬で下げた方が良いと 診断されました
You have some confidence,
それで薬の瓶を 1つ手にします
your physician has some confidence that this is going to work.
患者も医者も
The company that invented it did a lot of studies, submitted it to the FDA.
薬は効くはずだと 信じています
They studied it very carefully, skeptically, they approved it.
薬を作った会社は 多くの研究を 重ねた上で 薬の認可を申請し
They have a rough idea of how it works,
FDAは細心の注意を払って 批判的に審査した上で認可を出しています
they have a rough idea of what the side effects are.
薬がどのように働き
It should be OK.
どんな副作用があるかは おおよそ分かっていて
You have a little more of a conversation with your physician
大丈夫なはずだと
and the physician is a little worried because you've been blue,
さらに話していると 医者が少し懸念を持ちます
haven't felt like yourself,
どうも少し ふさぎ気味だ
you haven't been able to enjoy things in life quite as much as you usually do.
何か違和感がある
Your physician says, "You know, I think you have some depression.
以前のように 物事を楽しめない
I'm going to have to give you another pill."
医者が言います 「少しうつの傾向があるようです
So now we're talking about two medications.
薬をもう1つ 飲んだほうがいいですね」
This pill also -- millions of people have taken it,
これで薬が2つになりました
the company did studies, the FDA looked at it -- all good.
こちらの薬も 何百万という人が使っていて
Think things should go OK.
製薬会社が研究をし FDAが チェックしていて 問題のないものです
Think things should go OK.
こっちは大丈夫なはずです
Well, wait a minute.
こっちは大丈夫なはずです
How much have we studied these two together?
でも 待ってください
Well, it's very hard to do that.
両方同時に使った場合については どれほど研究されているのでしょう?
In fact, it's not traditionally done.
それは 実際 行うのが難しく
We totally depend on what we call "post-marketing surveillance,"
通常は行われていません
after the drugs hit the market.
私たちはもっぱら
How can we figure out if bad things are happening
「市販後調査」と呼ばれるものに 頼っています
between two medications?
2つの薬の併用で 問題が生じているかは
Three? Five? Seven?
どうすれば わかるのでしょう?
Ask your favorite person who has several diagnoses
併用が 3つ 5つ 7つの場合は?
how many medications they're on.
病気をいくつも抱えた人に
Why do I care about this problem?
薬をいったい何種飲んでいるのか 聞いてご覧なさい
I care about it deeply.
私はこの問題に とても関心があります
I'm an informatics and data science guy and really, in my opinion,
なぜかというと
the only hope -- only hope -- to understand these interactions
私はインフォマティクスとデータサイエンスを 専門とする人間ですが 私の考えでは
is to leverage lots of different sources of data
そのような薬の相互作用について理解する 唯一見込みのある方法は
in order to figure out when drugs can be used together safely
様々な異なる情報源のデータを 活用することなんです
and when it's not so safe.
それによって薬が併用して 安全か安全でないか
So let me tell you a data science story.
分かるようになります
And it begins with my student Nick.
データサイエンスの方法を お聞かせしましょう
Let's call him "Nick," because that's his name.
話は私の教え子から 始まります
(Laughter)
彼を「ニック」と呼ぶことにしましょう それが彼の名前なので
Nick was a young student.
(笑)
I said, "You know, Nick, we have to understand how drugs work
若い学生のニックに 私は言いました
and how they work together and how they work separately,
「薬は単独で あるいは併用したとき
and we don't have a great understanding.
どう働くのか 理解する必要があるが
But the FDA has made available an amazing database.
我々はあまり良く 理解しているとは言えない
It's a database of adverse events.
しかしFDAが作った 素晴らしいデータベースがある
They literally put on the web --
有害事象のデータベースだ」
publicly available, you could all download it right now --
文字通りWebサイトで 公開されていて
hundreds of thousands of adverse event reports
誰でもすぐダウンロードできます
from patients, doctors, companies, pharmacists.
そこには患者 医者 企業 薬剤師から寄せられた
And these reports are pretty simple:
何十万という有害事象の報告が 集められています
it has all the diseases that the patient has,
このデータはとても シンプルなもので
all the drugs that they're on,
その患者が抱える すべての病気
and all the adverse events, or side effects, that they experience.
処方されている すべての薬
It is not all of the adverse events that are occurring in America today,
そして経験されたすべての有害事象 ないしは副作用が書かれています
but it's hundreds and hundreds of thousands of drugs.
米国で発生している有害事象が 網羅されているわけではありませんが
So I said to Nick,
何百何千という薬の データがあります
"Let's think about glucose.
それでニックに言いました
Glucose is very important, and we know it's involved with diabetes.
「血糖を検討してみよう
Let's see if we can understand glucose response.
血糖はとても重要で 糖尿病に関与していることが分かっている
I sent Nick off. Nick came back.
薬による血糖の変化について 何か分かるかやってみよう」
"Russ," he said,
そしてニックを送り出し ニックが戻ってきました
"I've created a classifier that can look at the side effects of a drug
「先生 このデータベースの データに基づいて
based on looking at this database,
副作用による 薬の分類を作りました
and can tell you whether that drug is likely to change glucose or not."
これを使うと
He did it. It was very simple, in a way.
薬で血糖が変わるか どうか分かります」
He took all the drugs that were known to change glucose
彼のやったことは ごく単純です
and a bunch of drugs that don't change glucose,
血糖を変えることが 分かっている薬のグループと
and said, "What's the difference in their side effects?
血糖を変えない薬のグループを 比較したんです
Differences in fatigue? In appetite? In urination habits?"
「両者の副作用に どんな違いがあるのか?
All those things conspired to give him a really good predictor.
倦怠感は? 食欲は? 排尿習慣は?」
He said, "Russ, I can predict with 93 percent accuracy
これらを合わせると とても良い指標になります
when a drug will change glucose."
「薬が血糖を変えるかどうか
I said, "Nick, that's great."
93%の精度で当てられます」と
He's a young student, you have to build his confidence.
「すごいじゃないか」
"But Nick, there's a problem.
若い学生です 自信を付けて やらなきゃいけません (笑)
It's that every physician in the world knows all the drugs that change glucose,
「問題は
because it's core to our practice.
どの薬が血糖に影響するか 医者ならみんな知っているということだ
So it's great, good job, but not really that interesting,
とても重要なことだからね
definitely not publishable."
良い成果だが 本当に興味深いとは言えず
(Laughter)
論文にはならないな」
He said, "I know, Russ. I thought you might say that."
(笑)
Nick is smart.
「先生がそう言うのは 分かっていました」
"I thought you might say that, so I did one other experiment.
ニックは頭の良い学生です
I looked at people in this database who were on two drugs,
「そうくると思って もう1つ実験をしました
and I looked for signals similar, glucose-changing signals,
データベースで薬を 2つ併用している患者に
for people taking two drugs,
血糖が変化している 兆候がないか探したんです
where each drug alone did not change glucose,
服用している2つの薬が
but together I saw a strong signal."
単独では血糖を 変えないけれど
And I said, "Oh! You're clever. Good idea. Show me the list."
併用すると 変化する見込みが 高いケースです」
And there's a bunch of drugs, not very exciting.
「なるほど いいアイデアだ リストを見せてご覧」
But what caught my eye was, on the list there were two drugs:
そこには あまり興味を引かない薬が たくさん並んでいましたが
paroxetine, or Paxil, an antidepressant;
目を引く薬が 2つありました
and pravastatin, or Pravachol, a cholesterol medication.
パロキセチン 別名パキシルという 抗うつ薬と
And I said, "Huh. There are millions of Americans on those two drugs."
プラバスタチン 別名プラバコールという 高コレステロール血症治療薬です
In fact, we learned later,
「おや この2つを飲んでいる患者なら アメリカに何百万人もいるぞ」
15 million Americans on paroxetine at the time, 15 million on pravastatin,
実際後で分かったことですが
and a million, we estimated, on both.
その当時でパロキセチンは1500万人 プラバスタチンも1500万人のアメリカ人が服用しており
So that's a million people
両方服用している人が 百万人ほどいると推定されました
who might be having some problems with their glucose
つまり百万人もの人が 薬のせいで
if this machine-learning mumbo jumbo that he did in the FDA database
血糖の問題を抱えている かもしれないのです
actually holds up.
ニックがFDAのデータを 機械学習にかけて
But I said, "It's still not publishable,
ごちゃごちゃやった結果が もし正しいのであれば
because I love what you did with the mumbo jumbo,
「でもまだ論文にはできないな
with the machine learning,
君のやっている 機械学習とか言うやつを
but it's not really standard-of-proof evidence that we have."
私は面白いと思うが
So we have to do something else.
我々の分野で確立した 実証方法とは言えない」
Let's go into the Stanford electronic medical record.
もっと何かやる 必要があります
We have a copy of it that's OK for research,
スタンフォードの電子医療記録に あたってみることにしました
we removed identifying information.
研究室にコピーがあって
And I said, "Let's see if people on these two drugs
個人情報を取り除けば 研究目的に使えました
have problems with their glucose."
「この2つの薬を 使っている患者に
Now there are thousands and thousands of people
血糖の問題がないか 見てみよう」
in the Stanford medical records that take paroxetine and pravastatin.
パロキセチンとプラバスタチンを 使っている患者なら
But we needed special patients.
スタンフォードの医療記録に 何千人もいましたが
We needed patients who were on one of them and had a glucose measurement,
私たちは特別な患者を 必要としていました
then got the second one and had another glucose measurement,
最初一方を服用していて 血糖値を測定し
all within a reasonable period of time -- something like two months.
それからもう一方を服用し また血糖値を測定するというのを
And when we did that, we found 10 patients.
2ヶ月というような 適当な期間内に行った患者です
However, eight out of the 10 had a bump in their glucose
探してみたら 10人見つかりました
when they got the second P -- we call this P and P --
そして10人中 8人で 血糖の増加が
when they got the second P.
2番目のPの後 — 2つの薬を P & P と呼んでいるんですが —
Either one could be first, the second one comes up,
見られました
glucose went up 20 milligrams per deciliter.
どちらが先でも同じで 2番目の薬を服用したとたんに
Just as a reminder,
血糖が 20mg/dl 上昇したんです
you walk around normally, if you're not diabetic,
参考までに
with a glucose of around 90.
普通に生活している人は 糖尿病でなければ
And if it gets up to 120, 125,
血糖値は90程度です
your doctor begins to think about a potential diagnosis of diabetes.
それが120とか125になったら
So a 20 bump -- pretty significant.
医者は糖尿病の可能性を 疑い始めます
I said, "Nick, this is very cool.
だから20の上昇というのは 見過ごせないものです
But, I'm sorry, we still don't have a paper,
「ニック これはすごいぞ
because this is 10 patients and -- give me a break --
だが残念ながら まだ論文にはできない
it's not enough patients."
たった10人では
So we said, what can we do?
どう見ても少なすぎる」
And we said, let's call our friends at Harvard and Vanderbilt,
どうしたらいいか?
who also -- Harvard in Boston, Vanderbilt in Nashville,
ボストンにあるハーバード大と ナッシュビルにあるヴァンダービルト大の
who also have electronic medical records similar to ours.
知り合いに電話する ことにしました
Let's see if they can find similar patients
両大学にもスタンフォードと同様の 電子医療記録があります
with the one P, the other P, the glucose measurements
最初のPと 次のPの服用と
in that range that we need.
血糖値測定を 必要な期間内に行っている患者を
God bless them, Vanderbilt in one week found 40 such patients,
探してもらうことにしました
same trend.
ありがたいことに ヴァンダービルト大からは 1週間で そのような患者が40人見つかり
Harvard found 100 patients, same trend.
同じ傾向が見られました
So at the end, we had 150 patients from three diverse medical centers
ハーバード大からは100人の患者が見つかり 同じ傾向が見られました
that were telling us that patients getting these two drugs
最終的に3つの異なる医療センターで 150人の患者が見つかり
were having their glucose bump somewhat significantly.
これら2つの薬を 併用すると
More interestingly, we had left out diabetics,
血糖が有意に上昇することを 示していました
because diabetics already have messed up glucose.
さらに興味深いのは
When we looked at the glucose of diabetics,
血糖にすでに異常のある 糖尿病患者は当初除外していたんですが
it was going up 60 milligrams per deciliter, not just 20.
糖尿病患者の場合には
This was a big deal, and we said, "We've got to publish this."
20mgではなく60mgも 上昇することが分かりました
We submitted the paper.
これは重大なことです
It was all data evidence,
「これは発表しなきゃいけない」となって 論文を提出しました
data from the FDA, data from Stanford,
証拠はすべてデータです
data from Vanderbilt, data from Harvard.
FDAのデータ スタンフォード大のデータ
We had not done a single real experiment.
ヴァンダービルト大のデータ ハーバード大のデータ
But we were nervous.
自分で実験は 1つもしていません
So Nick, while the paper was in review, went to the lab.
でも少し不安になったので
We found somebody who knew about lab stuff.
論文が査読を受けている間に
I don't do that.
実験ができる人間を探しました
I take care of patients, but I don't do pipettes.
私はやりませんので
They taught us how to feed mice drugs.
患者は診ますが ピペットは使いません
We took mice and we gave them one P, paroxetine.
マウスに薬を与える やり方を習いました
We gave some other mice pravastatin.
あるマウスのグループには パロキセチンを与え
And we gave a third group of mice both of them.
別のグループには プラバスタチンを与え
And lo and behold, glucose went up 20 to 60 milligrams per deciliter
第3のグループには 両方与えました
in the mice.
するとマウスでも 20〜60mg/dlの
So the paper was accepted based on the informatics evidence alone,
血糖上昇が見られました
but we added a little note at the end,
論文はインフォマティクス的な 証拠だけで受理されましたが
saying, oh by the way, if you give these to mice, it goes up.
最後に注釈を 追加しておきました
That was great, and the story could have ended there.
「ちなみに マウスに投与したところ 上昇が見られた」
But I still have six and a half minutes.
素晴らしい結果です 話はここで終わりにしてもいいんですが
(Laughter)
まだ6分半残っています
So we were sitting around thinking about all of this,
(笑)
and I don't remember who thought of it, but somebody said,
この件について考えていて
"I wonder if patients who are taking these two drugs
誰だったのか覚えていませんが こう言いました
are noticing side effects of hyperglycemia.
「この2つの薬を 服用した患者の中に
They could and they should.
高血糖の副作用に気付いた人は いなかったのかな?
How would we ever determine that?"
気付いて良さそうなものだけど
We said, well, what do you do?
どうすればわかるだろう?」
You're taking a medication, one new medication or two,
「患者はどうするだろう?
and you get a funny feeling.
薬を1つか2つ 新たに服用し始めて
What do you do?
何か具合が 悪くなったとしたら
You go to Google
どうするか?
and type in the two drugs you're taking or the one drug you're taking,
飲んでいる薬の名前に
and you type in "side effects."
「副作用」という キーワードを追加して
What are you experiencing?
Googleで検索し
So we said OK,
自分の症状を 探してみるんじゃないかな?」
let's ask Google if they will share their search logs with us,
それでGoogleに
so that we can look at the search logs
検索ログを見せてくれるよう 頼んでみよう
and see if patients are doing these kinds of searches.
ということになりました
Google, I am sorry to say, denied our request.
患者がそのような検索をしていないか 調べようというわけです
So I was bummed.
あいにく我々の依頼は Googleに断られ
I was at a dinner with a colleague who works at Microsoft Research
とてもがっかりしました
and I said, "We wanted to do this study,
Microsoftリサーチで働く仕事仲間と 食事していた時に
Google said no, it's kind of a bummer."
こういう研究を したいんだけど
He said, "Well, we have the Bing searches."
Googleに断られて 参ったという話をすると
(Laughter)
彼が言いました 「うちにBing検索というのがあるけど・・・」
Yeah.
(笑)
That's great.
ほう
Now I felt like I was --
そりゃいいね
(Laughter)
私は内心もう —
I felt like I was talking to Nick again.
(笑)
He works for one of the largest companies in the world,
またニックと話しているような 感じになりました
and I'm already trying to make him feel better.
世界最大の企業の1つで 働いている男です
But he said, "No, Russ -- you might not understand.
私はもう おだてる姿勢に 入っていました
We not only have Bing searches,
すると彼が言います 「誤解したかもしれませんが
but if you use Internet Explorer to do searches at Google,
うちにはBing検索がある というだけじゃなくて
Yahoo, Bing, any ...
Internet Explorerで検索していれば Googleだろうと
Then, for 18 months, we keep that data for research purposes only."
Yahooだろうと Bingだろうと
I said, "Now you're talking!"
研究目的限定でデータを 18ヶ月分保持してあるんです」
This was Eric Horvitz, my friend at Microsoft.
「そりゃ願ってもない!」
So we did a study
彼はエリック・ホーヴィッツという Microsoftにいる友人です
where we defined 50 words that a regular person might type in
それで研究に取りかかり
if they're having hyperglycemia,
高血糖の一般の人が 検索に使いそうな言葉を
like "fatigue," "loss of appetite," "urinating a lot," "peeing a lot" --
50個リストアップしました
forgive me, but that's one of the things you might type in.
「疲れる」「食欲がない」 「尿の量が多い」「おしっこが多い」
So we had 50 phrases that we called the "diabetes words."
そういった みんなの 使いそうな言葉です
And we did first a baseline.
これで「糖尿病言葉」と私たちの呼ぶ 50のフレーズができました
And it turns out that about .5 to one percent
まず基準となる 値を調べたところ
of all searches on the Internet involve one of those words.
インターネット検索全体のうちの 0.5〜1%は
So that's our baseline rate.
糖尿病言葉を含むことが 分かりました
If people type in "paroxetine" or "Paxil" -- those are synonyms --
これが基準になります
and one of those words,
パロキセチンないしはパキシル —
the rate goes up to about two percent of diabetes-type words,
この2つは同じですが —
if you already know that there's that "paroxetine" word.
その一方の言葉があるとき 糖尿病言葉が現れる率は2%ほどに上がります
If it's "pravastatin," the rate goes up to about three percent from the baseline.
パロキセチン言葉が ある場合です
If both "paroxetine" and "pravastatin" are present in the query,
プラバスタチンがある場合は 基準から上がって3%ほどになります
it goes up to 10 percent,
検索語にパロキセチンとプラバスタチンが 両方ある場合は
a huge three- to four-fold increase
10%に上がります
in those searches with the two drugs that we were interested in,
3倍から4倍という 大きな上昇です
and diabetes-type words or hyperglycemia-type words.
この2つの薬の名を 両方含んだ検索では
We published this,
糖尿病言葉ないしは高血糖言葉が よく現れるということです
and it got some attention.
この結果を 発表すると
The reason it deserves attention
注目を集めました
is that patients are telling us their side effects indirectly
これが注目に値するのは
through their searches.
患者が検索を通して 間接的に
We brought this to the attention of the FDA.
副作用について 語っているからです
They were interested.
我々がこれをFDAに示すと
They have set up social media surveillance programs
彼らは興味を示し
to collaborate with Microsoft,
Microsoftその他の企業と協力して
which had a nice infrastructure for doing this, and others,
ソーシャルメディア監視プログラムを 立ち上げました
to look at Twitter feeds,
Microsoftはそのための 良いインフラを持っています
to look at Facebook feeds,
Twitterフィード
to look at search logs,
Facebookフィード
to try to see early signs that drugs, either individually or together,
検索ログを見て
are causing problems.
薬を単独使用ないしは 併用したときに
What do I take from this? Why tell this story?
問題を起こす兆候を 見つけようとしています
Well, first of all,
ここから得られることは何か? なぜこの話をしたのか?
we have now the promise of big data and medium-sized data
まず 我々は今や
to help us understand drug interactions
薬の相互作用や 薬の効果そのもの についての理解を助ける
and really, fundamentally, drug actions.
有望なビッグテータや 中規模データを
How do drugs work?
手にしているということ
This will create and has created a new ecosystem
薬がどう効き
for understanding how drugs work and to optimize their use.
薬の使用をどう最適化できるか 理解するための
Nick went on; he's a professor at Columbia now.
新しいエコシステムが できつつあるということです
He did this in his PhD for hundreds of pairs of drugs.
ニックは研究を続け 今ではコロンビア大学の教授です
He found several very important interactions,
彼は博士論文で何百という 薬の組み合わせについて調べ
and so we replicated this
非常に重要な薬の相互作用を いくつも見つけました
and we showed that this is a way that really works
我々は同じ方法を適用して
for finding drug-drug interactions.
これが 薬の 相互作用を見つける
However, there's a couple of things.
有効な方法であることを 示したんです
We don't just use pairs of drugs at a time.
いくつか考えるべき ことがあります
As I said before, there are patients on three, five, seven, nine drugs.
薬というのは 1度に2種類までしか 使わないわけではありません
Have they been studied with respect to their nine-way interaction?
前に言ったように 薬を 3種 5種 7種 9種 使う患者がいます
Yes, we can do pair-wise, A and B, A and C, A and D,
9種の薬の相互作用について 研究されているのでしょうか?
but what about A, B, C, D, E, F, G all together,
2つずつ組にして研究することはできます AとB AとC AとD というように
being taken by the same patient,
しかし 同じ患者が飲む薬 A B C D E F G
perhaps interacting with each other
全部一緒にはどうでしょう?
in ways that either makes them more effective or less effective
相互作用によって
or causes side effects that are unexpected?
効果が増減したり
We really have no idea.
予期しない副作用が 出たりするかもしれません
It's a blue sky, open field for us to use data
まったく分かっていません
to try to understand the interaction of drugs.
データを使って薬の相互作用を 理解するといのうは
Two more lessons:
手つかずで開かれた 研究領域なんです
I want you to think about the power that we were able to generate
教訓がもう2つあります
with the data from people who had volunteered their adverse reactions
私たちがデータによって得た力について 考えてほしいのです
through their pharmacists, through themselves, through their doctors,
薬剤師や医師を通し あるいは患者自ら
the people who allowed the databases at Stanford, Harvard, Vanderbilt,
薬害反応について 進んで情報提供し
to be used for research.
スタンフォード大 ハーバード大 ヴァンダービルト大のデータベースで
People are worried about data.
研究利用できるようにしてくれた 人々のデータです
They're worried about their privacy and security -- they should be.
みんなデータについては 懸念を持っています
We need secure systems.
プライバシーやセキュリティについて 心配しているし そうあるべきです
But we can't have a system that closes that data off,
安全なシステムが必要です
because it is too rich of a source
しかしデータを封印してしまう わけにはいきません
of inspiration, innovation and discovery
医学において 新しいことを発見し
for new things in medicine.
革新し インスピレーションを 得るための
And the final thing I want to say is,
非常に豊かな源なんです
in this case we found two drugs and it was a little bit of a sad story.
最後に言いたいのは
The two drugs actually caused problems.
今回のケースで2つの薬について 発見したのは 少し残念な結果でした
They increased glucose.
一緒に使うと問題があって
They could throw somebody into diabetes
血糖が上がります
who would otherwise not be in diabetes,
誰か糖尿病でなかった人を
and so you would want to use the two drugs very carefully together,
糖尿病にしてしまう かもしれません
perhaps not together,
2つの薬を併用する場合には 注意が必要で
make different choices when you're prescribing.
一緒には使わないよう
But there was another possibility.
処方を変えた方が 良いかもしれません
We could have found two drugs or three drugs
しかし別の 可能性もあります
that were interacting in a beneficial way.
2つないしは3つの薬が 良い方向に相互作用することを
We could have found new effects of drugs
発見していたかも しれないのです
that neither of them has alone,
単独の薬では現れないけれど 一緒にすると現れるような
but together, instead of causing a side effect,
新しい薬効が見つかる かもしれません
they could be a new and novel treatment
副作用を起こすのではなく
for diseases that don't have treatments
現在 治療法のない病気
or where the treatments are not effective.
治療法が効果的でない 病気への
If we think about drug treatment today,
新しい治療法が できるかもしれません
all the major breakthroughs --
現在ある薬物療法を 考えてみると
for HIV, for tuberculosis, for depression, for diabetes --
大きな飛躍は
it's always a cocktail of drugs.
HIVにせよ 結核にせよ うつ病にせよ 糖尿病にせよ
And so the upside here,
みんな薬の混合から 生まれているのです
and the subject for a different TED Talk on a different day,
だからこれの 明るい面は
is how can we use the same data sources
そして次のTEDトークの テーマになるのは
to find good effects of drugs in combination
同じデータを使って
that will provide us new treatments,
好ましい効果を生む薬の組み合わせは いかに見つけられるかということです
new insights into how drugs work
それが新しい治療法や
and enable us to take care of our patients even better?
薬の働きについての 新たな洞察を与えてくれ
Thank you very much.
患者をもっとうまく治療できる ようにしてくれるはずです
(Applause)
どうもありがとう