字幕表 動画を再生する
The two places
翻訳: Moe Shoji 校正: Mariko Oyabu
where I feel most free
私が自由を
aren't actually places.
感じられる場所が 2つありますが
They're moments.
どちらも「場所」ではありません
The first is inside of dance.
「瞬間」です
Somewhere between rising up against gravity
1つ目はダンスの最中の瞬間です
and the feeling that the air beneath me
重力に逆らって飛び上がることと
is falling in love with my body's weight.
自分の下にある空気が 自分の体の重みと
I'm dancing and the air is carrying me
恋に落ちることの あわいの一瞬です
like I might never come down.
踊っていると 空気に体を支えられて もう地面に降りることはないのではと
The second place that I feel free
思うほどです
is after scoring a goal on the soccer pitch.
自由を感じる2つ目の場所は
My body floods with the chemical
サッカーのピッチで ゴールを決めた後の瞬間です
that they put inside of EpiPens to revive the dead,
死者を蘇らせるエピペンに含まれる―
and I am weightless,
化学物質が私の体中を駆け巡り
raceless.
体の重みも感じなければ
My story is this: I'm a curator at a contemporary arts center,
人種も消え去ります
but I don't really believe in art that doesn't bleed or sweat or cry.
私は現代アートセンターの キュレーターですが
I imagine that my kids are going to live in a time
血が通わず 汗や涙を流さないアートは 信頼していません
when the most valuable commodities are fresh water and empathy.
我が子の生きる時代で 最も価値のあるものは
I love pretty dances and majestic sculpture
飲み水と思いやりだろうと 思い描いています
as much as the next guy,
私は次のスピーカーと同じくらいに 美しいダンスや
but give me something else to go with it.
目を見張るような彫刻が 好きですが
Lift me up with the aesthetic sublime
それだけでは足りません
and give me a practice or some tools to turn that inspiration
崇高な美意識で 心を浮き立たせて
into understanding and action.
そのインスピレーションを 理解と行動に移すための
For instance, I'm a theater maker who loves sports.
実践やツールが必要なのです
When I was making my latest piece /peh-LO-tah/
例えば 私はスポーツを愛する 舞台制作者です
I thought a lot about how soccer was a means for my own immigrant family
最新作の 『/peh-LO-tah/(ペロタ)』では
to foster a sense of continuity and normality and community
サッカーがいかに 移民であった私の家族にとって
within the new context of the US.
新たなアメリカという文脈で持続性や 普通であることやコミュニティに属する感覚を
In this heightened moment of xenophobia and assault on immigrant identity,
養う手段であったかを考えました
I wanted to think through
外国人嫌いや 移民への攻撃が高まっている今
how the game could serve as an affirmational tool
サッカーというスポーツが
for first-generation Americans and immigrant kids,
いかに第一世代のアメリカ人と 移民の子どもたちにとって
to ask them to consider movement patterns on the field
肯定的なツールになるか 考えたいと思い
as kin to migratory patterns across social and political borders.
フィールドを動くパターンが 社会的・政治的国境を越えて
Whether footballers or not,
移住するパターンに似ていると 考えるよう促しました
immigrants in the US play on endangered ground.
サッカー好きであろうと なかろうと
I wanted to help the kids understand
アメリカの移民は 危うい立場に置かれています
that the same muscle that they use to plan the next goal
子どもたちに伝えたかったのは
can also be used to navigate the next block.
次のゴールを決めるために 使うのと同じ筋肉で
For me, freedom exists in the body.
次の区画へと歩を進めることが できるのだということです
We talk about it abstractly and even divisively,
私にとって 自由とは 身体の内に在るものです
like "protect our freedom," "build this wall,"
自由について 私たちは 抽象的かつ対立的に語ります
"they hate us because of our freedom."
「我々の自由を守れ」とか 「ここに壁を作ろう」とか
We have all these systems that are beautifully designed
「我々の自由ゆえに 嫌われている」などです
to incarcerate us or deport us,
私たちは投獄したり 強制送還したりするためには
but how do we design freedom?
立派に設計されたシステムを 持っていますが
For these kids, I wanted to track the idea back to something that exists inside
自由はどう設計すれば いいでしょうか?
that no one could take away,
子どもたちには 誰にも奪うことのできない 体の内側にあるものとして
so I developed this curriculum
自由を感じてほしいと思いました
that's part poli-sci class, part soccer tournament,
そこでカリキュラムを作りました
inside of an arts festival.
政治経済の授業でもあり サッカーのトーナメントでもあるもので
It accesses /peh-LO-tah/'s field of inquiry
アートフェスティバルで 実施しました
to create a sports-based political action for young people.
『/peh-LO-tah/(ペロタ)』での 問いかけに通じるもので
The project is called "Moving and Passing."
スポーツをベースにした 若者のための政治行動を起こすものです
It intersects curriculum development, site-specific performance
プロジェクトの名前は 「ムービング・アンド・パッシング」です
and the politics of joy,
カリキュラムの展開と サイトスペシフィック・パフォーマンス
while using soccer as a metaphor for the urgent question
喜びをもたらす政治を 交錯させたもので
of enfranchisement among immigrant youth.
移民の若者たちが 市民権を手にするという
Imagine that you are a 15-year-old kid from Honduras
喫緊の課題の比喩として サッカーを用いました
now living in Harlem,
自分がホンジュラス出身の 15歳の子どもで
or you're a 13-year-old girl born in DC to two Nigerian immigrants.
ハーレムに住んでいると 想像してください
You love the game.
ワシントンDCでナイジェリア移民に生まれた 13歳の娘でもいいでしょう
You're on the field with your folks.
試合を楽しむことでしょう
You've just been practicing dribbling through cones
仲間とフィールドを駆け回り
for, like, 15 minutes,
コーンの間を ドリブルする練習を
and then, all of a sudden, a marching band comes down the field.
15分ほどしていると
I want to associate the joy of the game with the exuberance of culture,
突然 マーチングバンドが フィールドにやって来ます
to locate the site of joy in the game
スポーツの楽しさを 文化の豊かさと結びつけることで
at the same physical coordinate
アートによる政治的意味づけと
as being politically informed by art,
物理的に同等の喜びを
a grass-laden theater for liberation.
スポーツに位置づけたいのです
We spend a week
解放のためのピッチの上の演劇です
looking at how the midfielder would explain Black Lives Matter,
1週間かけて
or how the goalkeeper would explain gun control,
ミッドフィルダーが 「黒人の命も大切」を表すかを考えたり
or how a defender's style is the perfect metaphor
ゴールキーパーが 銃規制を表すかを考えたり
for the limits of American exceptionalism.
ディフェンダーのスタイルが アメリカの例外論の限界を表すための
As we study positions on the field,
完璧な比喩であるかを考えたりしました
we also name and imagine our own freedoms.
フィールドでのポジションを 考察すると同時に
I don't know, man, soccer is, like,
自分たちの自由を名付け 想像することもしました
the only thing on this planet that we can all agree to do together.
実に サッカーこそが
You know? It's like the official sport of this spinning ball.
この地球上で全員が一緒にやろうと 同意できる唯一のものなのです
I want to be able to connect the joy of the game
そう思いません? 地球というボールにおける公式スポーツなのです
to the ever-moving footballer,
このスポーツの喜びを
to connect that moving footballer
動くことをやめない サッカー選手と結びつけ
to immigrants who also moved in sight of a better position.
そのサッカー選手を
Among these kids, I want to connect their families' histories
よりよいポジションを求めて 移動した移民と繋げられるようにしたいのです
to the bliss of a goal-scorer's run,
こうした子どもたちの 家族の歴史を
family like that feeling after the ball beats the goalie,
ゴールを決めた選手の喜びと 結びつけたい―
the closest thing going to freedom.
ゴールキーパーを出し抜いて 自由に限りなく近づいた気持ちを
Thank you.
移民の家族に結びつけたいのです
(Applause)
ありがとうございました