Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • On a beautiful day, just a few years ago

    翻訳: Chiyoko Tada 校正: Masaki Yanagishita

  • my wife and I entered a hospital

    今から数年前の ある素晴らしく晴れた日

  • near our home in Oakland, California

    妻と私は 住まいのある カリフォルニア州オークランドの

  • for the birth of our first daughter, Maya.

    自宅近くの病院に行きました

  • We had responsibly toured the birthing center in advance

    長女マヤの出産のためです

  • and yet we were somehow still startled to find ourselves

    家族の責任として 分娩施設は既に見学していましたが

  • in the place where we would experience

    それでも何故か二人共

  • one of the most significant moments of our lives.

    人生で一番重要な出来事の一つを 体験する場所にいて

  • We were stuck in a windowless room

    若干驚きを感じていました

  • with no hint of the bright and sunny day that we had left.

    外の明るく輝く日光の全く感じられない

  • Fluorescent lights buzzed overhead,

    窓のない分娩待機室に閉じ込められました

  • the paint on the walls was beige

    頭上では蛍光灯が かすかな唸り音を立て

  • and machines beeped inexplicably

    壁の色はベージュで

  • as a wall clock indicated day turning to night.

    いろんな機械が不可解な 警告音を鳴らす中で

  • That clock was placed above a door

    壁掛け時計が 昼が夜に変わる時刻を刻んでいました

  • in direct line of sight

    ドアの上に付けられたその時計は

  • to where my wife lay as her contractions increased hour after hour.

    一時間ごとに陣痛が強くなる妻の

  • Now, I've never given birth --

    真正面に見える位置にありました

  • (Laughter)

    私は出産したことはありませんがー

  • but she assured me that the last thing that a birthing woman would ever want

    (笑)

  • is to watch the seconds tick by.

    妻によると 分娩を待つ女性にとって 一番嫌なのは

  • (Laughter)

    時計の針が秒刻みに動く様子を 眺めることです

  • An architect by training, I've always been fascinated

    (笑)

  • watching people experience design in the world around them.

    私は建築家の教育を受けていますが 生活環境の中でデザインを体験する

  • I believe design functions like the soundtrack

    人々の様子を観察することに いつも魅惑されていました

  • that we're not even fully aware is playing.

    デザインの役割とは 流れているのも気づかない

  • It sends us subconscious messages about how to feel

    映画のサウンドトラックのようです

  • and what to expect.

    それは私たちがどう感じ 何を期待するかということを

  • That room that we were in seemed completely misaligned

    潜在的なメッセージで伝えること

  • with the moment that we were experiencing --

    あの待機室は

  • welcoming a human being,

    私たちが経験しつつある瞬間に 全くそぐわないものでしたー

  • our daughter, into this world.

    新しい命 私たちの娘を

  • At one point a nurse, without any prompt,

    この世に迎える瞬間ですー

  • turned to us and said,

    すると ある看護師が私たちに向かって

  • "I always think to myself,

    ふと言いました

  • 'I wish I had become an architect,

    「いつも思うんだけど

  • because I could have designed rooms like this better.'"

    建築家になればよかった

  • I said to her,

    このような部屋をもっと 良くデザインできたかもしれないから」

  • "An architect did design this room."

    そこで私が言ったのが

  • (Laughter)

    「ここも どこかの建築家が デザインしたんだよ」

  • Despite the immense joy of our daughter's birth,

    (笑)

  • the messages of that hospital room stick with she and I to this day.

    娘の誕生は大きな喜びでしたが

  • Those messages are,

    あの待機室が伝えていたことが 今も私たちに付きまといます

  • "You are not at home,

    それは こんなメッセージでした

  • you are in a foreign place."

    「ここは安心できる場所ではない

  • "You are not in control of anything.

    見慣れない場所だ」

  • Not even the lighting."

    「自分の意思でできることは何もない

  • "Your comfort, simply, is secondary."

    照明さえも」

  • At best,

    「あなたの居心地など 簡単に言うと 二の次だ」

  • a hospital room like this

    良く言えば

  • might just be described or dismissed as uninspiring.

    このような待合室は

  • At worst, it is undignifying.

    つまらないと 片づけられるだけかもしれませんが

  • And I use it to point out that none of us,

    悪く言えば 人の尊厳を冒すものです

  • anywhere in the world,

    これを例に挙げたのは 世界中 誰一人として

  • are immune from bad design.

    劣悪なデザインの影響から

  • I went into architecture because I believed

    逃れられないことを 示すためです

  • it was about creating spaces for people to live their best lives.

    私が建築の世界に進んだのは 建築とは

  • And yet what I found is a profession largely disconnected

    人間が最良の生活を送るための 空間を創ることだという信念があったからです

  • from the people most directly impacted by its work.

    ところが この職業と 作ったものの影響を直接受ける人々との間に

  • I believe this is because architecture remains

    大きな隔たりがあることに 気づきました

  • a white, male, elitist profession --

    その理由は 建築という職業が今でも

  • seemingly unconcerned

    白人男性のエリート集団だからです

  • with some of the greatest needs in the world

    世の中で最も必要とされるニーズはおろか

  • or even the relatively simple needs of an expectant mother.

    比較的 簡単な妊婦のニーズにすら

  • Students are trained in school

    関心を払っていないように 見えるのです

  • using highly theoretical projects,

    建築科の学生が受けるトレーニングは

  • rarely interacting with real people or actual communities.

    極めて理論的な研究課題を扱うもので

  • Graduates are funneled through a long, narrow

    実際に人々や実在するコミュニティーと ふれ合うことは ほとんどありません

  • unforgiving path to licensure.

    卒業生は建築士の資格取得を目指し

  • Meanwhile, the profession holds up a select few

    長くて細い 厳しい道のりを歩みます

  • through relentless award programs

    その間 建築業界は 建物の外観美だけを重要視し

  • focused almost exclusively on the aesthetics of buildings,

    社会への影響や貢献度を基準としない

  • rather than the societal impact or contributions of them.

    絶え間ない表彰プログラムで

  • It only goes to reinforce a warped view

    選ばれた一握りの者を奨励します

  • of professional responsibility and success

    その結果 この職業の責任と成功に対する

  • and yet this isn't why so many young, hopeful people

    歪んだ見方を強めるだけですが

  • go into architecture.

    これは希望を持った多くの若者が 職業として建築を選ぶ

  • It's not why I did.

    理由ではありませんし

  • I believed then, though I didn't have a language for it,

    私が建築を選んだ理由でもありません

  • and I know now, that design has a unique ability to dignify.

    当時の私が うまくは言えなかったけれど 信じていたこと

  • It can make people feel valued,

    そして今わかったことは デザインには人間に尊厳を与える力があり

  • respected,

    デザインを通して 人々は 自分に価値があると思われ

  • honored and seen.

    敬意を払われていて

  • Now I'd like for you to just think about some of the spaces that you inhabit.

    尊重され 注目されていると感じます

  • And I'd like to have you think about how they make you feel.

    ここで皆さんが生活する空間について ちょっとだけ考えてみてください

  • Now, there are places that make us feel unhappy,

    その空間が どんな気持ちにさせて くれるかを考えてください

  • unhealthy

    みじめな気持ちになる場所だったり

  • or uninspiring.

    不健康に感じたり

  • They may be the places that you work

    退屈な場所だったりします

  • or where you heal

    そんな場所が あなたの仕事場だったり

  • or even where you live.

    癒される場所や

  • And I ask, how might these places be better designed with you in mind?

    生活の場所かもしれません

  • It's a really simple question

    ここで問うのが あなたの希望に配慮して こういう場所のデザインをどう改善できるか?

  • and it can somehow, sometimes be very difficult to answer.

    誠に単純な質問ですが

  • Because we are conditioned to feel like we don't have much agency

    答えるのに何故か難しい場合があります

  • over the spaces and places that we live, work and play.

    私たちは 生活や仕事や 遊びの空間や場所に対して

  • And in many cases we don't.

    主体性を持っていないと 感じるよう条件づけられており

  • But we all should.

    しばしば実際 主体性がありません

  • Now, here's a potentially dumb question for any women watching:

    でも 皆それを持つべきです

  • Have you ever stood

    ご覧になっている女性には 呆れる質問かもしれませんが

  • in a disproportionately long bathroom line?

    とりわけ長いトイレの列に

  • (Laughter)

    並んだ経験はありますか?

  • Did you ever think to yourself, "What is wrong with this picture?"

    (笑)

  • Well, what if the real question is,

    「この状況 何処がおかしいの?」と 自分に聞いてみましたか?

  • "What is wrong with the men that designed these bathrooms?"

    でも 本当に聞くべきことは

  • (Applause)

    「この洗面所をデザインした 男性達は一体何を考えていたの?」

  • It may seem like a small thing,

    (拍手)

  • but it's representative of a much more serious issue.

    たいしたことではないように 思えますが

  • The contemporary world was literally built by men

    実はこれは もっと重大な問題を象徴しています

  • who have rarely taken the time to understand

    現代社会は 文字通り 男性の手で作られたもので

  • how people unlike them

    男性は 自分たちと違った人々が

  • experience their designs.

    自分のデザインを どう体験するのかを

  • A long bathroom line might seem like a minor indignity.

    理解する時間をとることは ほとんどしませんでした

  • But the opposite can also be true.

    トイレの長い列は たいした侮辱には感じないとしても

  • Thoughtful design can make people feel respected

    実はその反対の効果を 生み出す場合もあります

  • and seen.

    よく考えられたデザインにより 敬意を感じることもあり

  • I've come to believe that dignity is to design

    自分の立場が理解されたと感じます

  • what justice is to law

    私はこう信じるようになりました デザインと尊厳の関係は

  • and health is to medicine.

    法律にとっての正義

  • In the simplest of terms,

    医学にとっての健康と同じです

  • it's about having the spaces you inhabit reflect back your value.

    ごく簡単に言えば

  • Over the past two years

    あなたの住環境が あなたの重要性を 反映しているという意味です

  • I had the opportunity to interview over 100 people from all walks of life

    過去2年の間に

  • about their experience of design.

    100人以上の 様々な立場の人達に デザインに関する経験について

  • I wanted to test my hunch

    インタビューする機会がありました

  • that dignity and design are uniquely related.

    尊厳とデザインには 独特の関係があるという

  • I listened to Gregory,

    私の直感を立証したいと思いました

  • a resident of this cottage community

    そこでグレゴリーから話を聞きました

  • designed specifically

    彼が暮らしているのは

  • for the 50 most chronically homeless people in Dallas.

    ダラス市でホームレス歴が 最も長い50人を対象に

  • Gregory had been living on the streets,

    デザインされた 小住宅コミュニティーです

  • drifting from town to town for over 30 years.

    グレゴリーは町から町へと

  • A broad coalition

    30年以上 路上生活をしていました

  • of social service agencies,

    社会福祉機関や

  • funders and designers,

    資金提供者、デザイナーが

  • created this place.

    幅広く提携して

  • Each 400 square foot cottage is designed beautifully

    この場所を作りました

  • as a permanent home.

    各棟の広さ 約37平方メートルの 美しくデザインされた

  • Gregory now has a key

    安住の我家です

  • to a door

    今では グレゴリーは

  • to his own house.

    自宅のドアの

  • He describes the sense of security that it brings him.

    鍵を持っています

  • Something he had lived without for three decades.

    彼は自分の鍵を持っていることの 安心感を話してくれました

  • When he arrived with little more than the clothes on his back,

    30年も味わえずにいた 安心感です

  • he found everything:

    リュックに入る程度の衣類を持ち 入居した際

  • from a toaster, Crock-Pot and stove

    生活用品が全てが揃っていました

  • to a toothbrush and toothpaste awaiting for him.

    トースター、電気鍋、レンジから

  • He describes it simply

    歯ブラシと歯磨き粉に至る品々が 彼を待っていました

  • as heaven.

    彼はその状況を 一言で表現しました

  • On the other side of the world,

    「天国だ」と

  • I listened to Antoinette,

    それから 世界の反対側で

  • the director of this training and community center

    アントワネットの話を聞きました

  • for women in rural Rwanda.

    ルワンダの田舎にある 女性の為の

  • Hundreds of women come to this place daily --

    訓練・コミュニティセンターの ディレクターです

  • to learn new skills,

    毎日何百人もの女性がここに来ます

  • be in community,

    新しい技術を習得し

  • and continue rebuilding their lives

    他の仲間と共に

  • following the country's civil war.

    この国の内戦で失われた生活を

  • These women literally pressed

    取り戻す為に

  • the 500,000 bricks

    ここにいる女性達は正に

  • that make up the 17 classroom pavilions like this one.

    50万個のレンガを作り

  • Antoinette told me,

    それを使って このような 17の教室パビリオンを建てました

  • "Everyone is so proud of it."

    アントワネットはこう言いました

  • And then back here in the US

    「みんなすごく誇りに思っている」と

  • I listened to Monika,

    そしてまたアメリカに戻って

  • the director of a free clinic

    モニカの話を聞きました

  • primarily serving the uninsured in Arkansas.

    アーカンソー州にある 主に無保険者の治療にあたる

  • Monika loves telling me that the doctors,

    無料クリニックの院長です

  • who volunteer at her free clinic

    モニカが私に一番伝えたかったことが

  • routinely tell her

    このクリニックでボランティアとして 働く医師達が

  • that they've never worked in such a beautiful, light-filled place.

    いつも口にする こんな言葉です

  • Monika believes

    「光に包まれた これほど美しい空間で 働いたことは今までない」

  • that even people experiencing poverty

    モニカの信念は

  • deserve quality health care.

    貧困に苦しむ人にも

  • And what's more,

    最善の医療を受けるに値するということ

  • she believes they deserve to receive that care

    そして 更に

  • in a dignified setting.

    人間の尊厳を重んじる環境で その医療を受けるに値する

  • People like these are invaluable ambassadors for design

    ということです

  • and yet they are roundly absent from architectural discourse.

    このような人々が 優れたデザインを 広める上で貴重な大使のはずなのに

  • Similarly, the people who can most benefit from good design

    建築に関わる議論では 全く姿が見えません

  • often have the least access to it.

    同様に 優れたデザインから 最も恩恵を受けられるはずの人々が

  • Your cousin, a homeless veteran;

    最も恩恵を得ていないことも しばしばです

  • your grandma or grandpa

    退役軍人でホームレスの あなたのいとこ

  • who live in a house with a kitchen that's no longer accessible to them;

    使用不能の台所しかない家に住む

  • your wheelchair-bound sister

    あなたの祖母や祖父

  • in a suburban area planned without sidewalks.

    歩道の計画すらなかった郊外に住む

  • If good design is only for a privileged few,

    車椅子生活のあなたの姉さん…

  • what good is it?

    優れたデザインが 特権階級の限られた人だけのものなら

  • It's time designers change this

    何が優れているというのでしょう?

  • by dedicating their practices to the public good

    この状況をデザイナーの手で変える時です

  • in the model of firms

    企業をモデルに使って

  • like Orkidstudio,

    仕事を通じ 社会貢献をするのです

  • Studio Gang

    Orkidstudio (オーキッドスタジオ)や

  • and MASS Design Group.

    Studio Gang (スタジオ・ギャング)

  • Their clients

    MASS Design Group (MASS・デザイン・グループ)のように

  • are orphaned children in Kenya,

    これらの企業の顧客は

  • foster children in Chicago

    ケニヤの孤児や

  • and pregnant women in Malawi.

    シカゴの里子や

  • Their practices are premised on the belief

    マラウイの妊婦です

  • that everyone deserves good design.

    これらの企業の信念は

  • Dedicating more practices to the public good

    「全ての人は優れたデザインに値する」 ということです

  • will not only create more design that is dignifying,

    社会貢献に専念した仕事をすることは

  • but it will also dignify the practice of design.

    人に尊厳を与えるデザインを 作り出すだけではなく

  • It will not only diversify the client base of design,

    デザインという仕事にも 尊厳を与えます

  • but it will also create new, more diverse forms of design

    デザインの顧客層を広げるだけではなく

  • for the world.

    新たな 更に多様化したデザインを

  • Now, in order to do this,

    世界に提供できます

  • my architecture and design friends, especially my fellow white guys,

    そうするには

  • we must simultaneously and significantly diversify our ranks.

    私の建築とデザイン仲間 特に私の白人男性仲間は

  • If we want the public to believe that design is for them

    一斉にそして大幅に多様化を 促進する必要があります

  • and for everyone.

    デザインが 社会のため 全ての人のためにあることを

  • Today, barely 15 percent

    認めてもらうには必要なことです

  • of registered architects in the United States are women.

    現在アメリカでは

  • And a far smaller percentage are persons of color.

    女性の公認建築士は わずか15%に過ぎません

  • Other professions, like law and medicine

    有色人種の割合はずっと下がります

  • had made far greater strides in these crucial areas.

    他の職業 例えば法律や医学では

  • How might our shared built environment --

    これらの重要な分野で より多くの成果を挙げてきました

  • our homes, our hospitals, our schools, our public spaces --

    私たちが共有する建築環境ー

  • be shaped differently

    住宅 病院 学校や公共施設で

  • if women and people of color

    いわゆる青写真制作の半分でも

  • were behind half of the proverbial blueprints?

    女性や有色人種が携わっていたら

  • It is not a question of whether,

    どれほど違ったものに なっていたでしょうか?

  • but to what extent

    これは違っていたか否かの問題ではなく

  • our buildings, our landscapes,

    どの程度 既存の

  • our cities and our rural communities

    建物や 景色や

  • are less beautiful, less functional,

    街並みや 農村地域の

  • less equitable and less dignifying

    美観や機能性 平等や人に与える尊厳が

  • because women and people of color are less likely to be creating them.

    劣っているかの問題です

  • As Winston Churchill famously noted in 1943

    なぜなら女性や有色人種の人々が それを作った可能性は低いからです

  • when he called for the rebuilding

    1943年にウィンストン・チャーチルが 指摘した有名な話ですが

  • of London's war-damaged parliamentary chambers,

    戦争で破壊された議会本会議場の

  • "We shape our buildings, and afterward, they shape us."

    建て直しを訴えて こう言いました

  • The good news is that we can change how we build

    「まず私たちが建物に形を与え すると建物が私たちに形を与える」

  • and who we build for.

    朗報と言えることは 建設の方法も

  • Be that a health worker in rural Rwanda,

    誰の為に建てるかも変更可能なことです

  • or a birthing mother and nervous new father in the United States.

    それがルワンダの田舎の医療機関で 働く人々であろうが

  • We can do this by recommitting architecture

    アメリカの妊婦と 緊張した新米パパであろうと

  • to the health, safety and welfare of the public.

    建築を人々の健康、安全と福祉に

  • This will pay dividends.

    再び専念させることで これが実現します

  • Because once you see what design can do,

    その結果 配当も生まれます

  • you can't unsee it.

    デザインがもたらす可能性を 一度見たら

  • And once you experience dignity,

    後戻りはできません

  • you can't accept anything less.

    そして一度人間の尊厳を体験したら

  • Both become part of your possible.

    それ以下の対応は受け入れられません

  • One of my favorite conversation partners is my 90-year-old grandmother,

    その両方があなたの可能性となります

  • Audrey Gorwitz, from Oshkosh, Wisconsin.

    私の一番のいい話し相手の一人が 90歳の祖母—

  • After one of our conversations about design,

    ウィスコンシン州オシュコシュ出身の オードリー・ゴーウィッツです

  • she wrote me a letter.

    祖母とデザインについて会話した後に

  • She said, "Dear Johnny,

    私に手紙が届きましたが

  • I thought the other day, as I sat in my doctor's office,

    中にこう書いてありました 「最愛の孫 ジョニーへ

  • how depressing it was,

    先日 かかり付け医院の 待合室で思ったの

  • from the color on the wall, to the carpet on the floor.

    なんて憂うつな環境だと

  • (Laughter)

    壁の色から床のカーペットまで

  • Now I will have to call to see

    (笑)

  • who is responsible for the drabness in that place."

    このつまらない環境を作った

  • (Laughter)

    責任者が誰なのかを 電話して突き止めなくては」

  • In the same letter, mind you, she said,

    (笑)

  • "I did call, and I got the man in charge,

    さらに手紙は続きました 「実はね

  • and he said he appreciated someone calling him.

    この件で電話をして 責任者を突き止めたところ

  • My doctor's office is now on the list for an upgrade."

    電話をしてくれて 大変ありがたいと言ってくれたの

  • (Laughter)

    私の医者のオフィスは現在 改築リストにあがっているそうよ」

  • She signed it by saying,

    (笑)

  • "It is always good to express one's opinion

    手紙の締めくくりは

  • if done in a proper manner."

    「自分の気持ちを伝えることは どんな時でも大切

  • (Laughter)

    礼儀正しくやればね」

  • (Applause)

    (笑)

  • I love my grandma.

    (拍手)

  • (Laughter)

    大好きなおばあちゃんです

  • Like my grandma Audrey,

    (笑)

  • you deserve good design.

    私の祖母オードリーのように

  • Because well-designed spaces

    あなたも優れたデザインに値します

  • are not just a matter of taste or a questions of aesthetics.

    よく考えて設計された空間は

  • They literally shape our ideas about who we are in the world

    趣向や外観だけの問題ではないからです

  • and what we deserve.

    そういう空間は 世の中で 私達がどんな存在で

  • That is the essence of dignity.

    私達に何が値するかという 見方を形作ります

  • And both the opportunity and the responsibility of design

    それが人間の尊厳の本質であり

  • for good

    良いことのため そして あらゆる人のための

  • and for all.

    デザインの可能性と

  • Thank you.

    責任なのです

  • (Applause)

    ありがとうございました

On a beautiful day, just a few years ago

翻訳: Chiyoko Tada 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED デザイン 建築 尊厳 空間 場所

TED】John Cary: How architecture can create dignity for all (How architecture can create dignity for all | John Cary) (【TED】John Cary: How architecture can create dignity for all (How architecture can create dignity for all | John Cary))

  • 176 21
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語