字幕表 動画を再生する
For over a decade,
翻訳: Eriko T 校正: Shoko Takaki
I have studied young people that have been pushed out of school,
私は10年以上
so called "dropouts."
学校から追い出された若者たち いわゆる「ドロップアウト」を
As they end up failed by the education system,
見守って来ました
they're on the streets where they're vulnerable to violence,
彼らは教育のシステムから はじき出されてしまい
police harassment,
街をうろついて 暴力や
police brutality
警察の嫌がらせ
and incarceration.
残虐行為
I follow these young people for years at a time,
投獄などに直面しやすくなります
across institutional settings,
これらの若者たちを
to try to understand what some of us call the "school-to-prison pipeline."
施設の垣根を越えて 何年も続けて追跡し
When you look at a picture like this,
「学校から刑務所へのパイプライン」と呼ぶ 流れを理解しようとしてきました
of young people who are in my study ...
私が研究する若者たちの
you might see trouble.
こんな姿を目にすると 見えて来るのは
I mean one of the boys has a bottle of liquor in his hand,
トラブルでしょうね
he's 14 years old
この内1人は 片手に酒瓶を持っていますが
and it's a school day.
まだ14才で
Other people, when they see this picture,
この日は平日なんです
might see gangs,
見る人によっては この写真に映っているのは
thugs, delinquents --
ギャングたち
criminals.
ならず者 不良
But I see it different.
犯罪者たちでしょう
I see these young people through a perspective
私には違って見えます
that looks at the assets that they bring to the education system.
私にとっては 彼らが 教育システムにいずれ貢献する
So will you join me in changing the way we label young people
かけがえのない人材に見えます
from "at-risk" to "at-promise?"
若者たちのレッテルを 一緒に変えませんか?
(Applause)
「問題児」から「有望株」へ
How do I know that these young people
(拍手)
have the potential and the promise to change?
どうして私に
I know this because I am one of them.
彼らが変われる見込みがあると わかるのかって?
You see, I grew up in dire poverty in the inner city,
私自身がそうだったからです
without a father --
私は街中の貧困地帯で育ちました
he abandoned me before I was even born.
父親は
We were on welfare,
私が生まれる前に家族を捨て
sometimes homeless,
私たちは生活保護を受けたり
many times hungry.
時々ホームレス生活をして
By the time I was 15 years old,
いつも腹を空かせていました
I had been incarcerated in juvy three times for three felonies.
15才になった頃には
My best friend had already been killed.
重罪で少年院に3度も入り
And soon after,
親友は殺されてしまいました
while I'm standing next to my uncle,
それからこんどは
he gets shot.
隣に立っていた叔父が
And as I'm waiting for the ambulance to arrive
銃弾に倒れ
for over an hour ...
私は救急車が来るのを待ちました
he bleeds to death on the street.
1時間以上も・・・
I had lost faith and hope in the world,
彼は 路上で失血死しました
and I had given up on the system because the system had failed me.
希望を失い 何も信じられなくなり
I had nothing to offer
社会を見捨てました 社会から裏切られたから
and no one had anything to offer me.
私には 何も貢献できる事もなく
I was fatalistic.
誰も何の 手も差し伸べてくれませんでした
I didn't even think I could make it to my 18th birthday.
こんな運命なのだと諦め
The reason I'm here today
自分が18才の誕生日を 迎える事もないと思っていました
is because a teacher that cared reached out
今日ここでお話しできているのは
and managed to tap into my soul.
ある教師が昔 そんな私に手を差し伸べ
This teacher,
心を開いてくれたからです
Ms. Russ ...
この教師は
she was the kind of teacher that was always in your business.
ラス先生と言い
(Laughter)
いつも人の事に 鼻を突っ込んで来るタイプの先生でした
She was the kind of teacher that was like,
(笑)
"Victor, I'm here for you whenever you're ready."
こんな感じです
(Laughter)
「ヴィクター 私ならここにいるからね 待ってるわよ〜」
I wasn't ready.
(笑)
But she understood one basic principle about young people like me.
私には心の準備が できていませんでした
We're like oysters.
でも先生は私のような 若者がわかっていたんです
We're only going to open up when we're ready,
まるで固く殻を閉じた牡蠣です
and if you're not there when we're ready,
心の準備ができた時しか開かない
we're going to clam back up.
開いた時に傍に誰もいなければ
Ms. Russ was there for me.
また閉じてしまうんです
She was culturally relevant,
先生は私の傍にいてくれました
she respected my community, my people, my family.
先生は私と同じ文化で育ち
I told her a story about my Uncle Ruben.
私のコミュニティー、仲間 家族を尊重していました
He would take me to work with him because I was broke,
私は先生に ルーベンおじさんの話をしました
and he knew I needed some money.
おじさんは私が無一文で 収入が必要だったのを知っていて
He collected glass bottles for a living.
仕事に連れて行ってくれました
Four in the morning on a school day,
ガラス瓶の回収で 生計を立てていたんです
we'd throw the glass bottles in the back of his van,
学校がある日の朝4時
and the bottles would break.
バンの荷台にガラス瓶を積み込むと
And my hands and arms would start to bleed
割れた瓶の破片で
and my tennis shoes and pants would get all bloody.
私の手や腕からは血が流れ
And I was terrified and in pain, and I would stop working.
テニスシューズとズボンは血まみれ
And my uncle, he would look me in the eyes and he would say to me,
私は恐ろしくなって 仕事を中断すると
"Mijo,
おじさんは私の目を覗き込んで こう言うのです
estamos buscando vida."
「(スペイン語で)Mijo,
"We're searching for a better life,
estamos buscando vida.」
we're trying to make something out of nothing."
「俺たちはすっからかんだが
Ms. Russ listened to my story,
もっとマシな生活をするために がんばるんだ」
welcomed it into the classroom and said,
ラス先生は私の話を聞いてくれて
"Victor, this is your power.
クラスに迎えて こう言ったんです
This is your potential.
「ヴィクター これがあなたの力よ
Your family, your culture, your community have taught you a hard-work ethic
あなたの能力なの
and you will use it to empower yourself in the academic world
あなたの家族、文化 コミュニティーが勤勉さを教えてくれたの
so you can come back and empower your community."
今度はそれを学業で活かすのよ そうしたら
With Ms. Russ's help,
あなたのコミュニティーに 戻って 皆を力づけられるでしょう」
I ended up returning to school.
先生の助力によって
I even finished my credits on time
私は学校に戻りました
and graduated with my class.
単位も 期間内に取ることが出来て
(Applause)
クラスメートたちと 一緒に卒業しました
But Ms. Russ said to me right before graduation,
(拍手)
"Victor, I'm so proud of you.
でもラス先生は 卒業の直前に言ったんです
I knew you could do it.
「ヴィクター あなたをとても誇りに思うわ〜
Now it's time to go to college."
あなたなら やれると思っていたわよ〜
(Laughter)
さあ 今度は大学に行くのよ〜」
College, me?
(笑)
Man, what is this teacher smoking thinking I'm going to college?
ええっ大学?俺が?
I applied with the mentors and support she provided,
おい この先生 俺が大学に行くだなんて 何考えちゃってんだよ?
got a letter of acceptance,
先生が用意したメンター達や サポートに頼って 願書を提出しました
and one of the paragraphs read,
すると合格通知が来たのですが
"You've been admitted under probationary status."
その一節にこう書いてありました
I said, "Probation? I'm already on probation,
「補欠合格 (probation) です」
that don't matter?"
保護観察 (probation)? もう俺は保護観察処分中なんだけど
(Laughter)
それが何か?
It was academic probation, not criminal probation.
(笑)
But what do teachers like Ms. Russ do to succeed with young people
完全に勘違いしてしまってたんです
like the ones I study?
ラス先生のような教師たちは どうやってこんな若者たちと
I propose three strategies.
協力するのでしょう?
The first:
3つの戦略を提案します
let's get rid of our deficit perspective in education.
まず1つめ
"These people come from a culture of violence,
間違った引き算だらけのこんな目線を 教育から無くすんです
a culture of poverty.
「この子たちは 暴力的な文化から来た
These people are at-risk; these people are truant.
貧困の文化だ
These people are empty containers for us to fill with knowledge.
彼らは問題児で 怠け者の集団だ
They have the problems,
いわば知識で満たすことのできる 空っぽな容れ物で
we have the solutions."
彼らは問題を抱えていて
Number two.
解決法を知るのは我々なんだ」
Let's value the stories that young people bring to the schoolhouse.
2つ目です
Their stories of overcoming insurmountable odds are so powerful.
若者たちの話を学校で共有し 尊重しましょう
And I know you know some of these stories.
彼らの忍耐と克服の物語は とてもパワフルです
These very same stories and experiences
皆さんの中にもこうした物語があったり 聞いたことがある人がいますね
already have grit, character and resilience in them.
こうした体験や物語には 正に
So let's help young people refine those stories.
すでにグリット(やり抜く気骨)や人格 逆境に立ち向かう精神があります
Let's help them be proud of who they are,
だから 若者たちが自らの物語を 精錬する手助けをしましょう
because our education system welcomes their families, their cultures,
彼らが自分自身を 誇りに思えるように—
their communities
それは 私たちの教育システムは 彼らの家族や文化
and the skill set they've learned to survive.
コミュニティー そして
And of course the third strategy being the most important:
彼らが生きる為に学んだ スキルも受容するからです
resources.
3つめの戦略は最も重要です
We have to provide adequate resources to young people.
リソース(資源)です
Grit alone isn't going to cut it.
私たちは若者たちに適切な リソースを提供しなければ
You can sit there and tell me all you want,
グリット(やり抜く気骨) だけでは無理です
"Hey man, pick yourself up by the bootstraps."
誰だってそこに座って 何とでも言えるでしょう
But if I was born without any straps on my boots --
「しっかり靴紐締め直して 気を取り直せよ」
(Laughter)
でも もし私が 靴紐も無い家庭で生まれたなら
How am I supposed to pick myself up?
(笑)
(Applause)
どうやって それを締め直せば?
Job training,
(拍手)
mentoring,
職業訓練
counseling ...
メンタリング
Teaching young people to learn from their mistakes
カウンセリング
instead of criminalizing them,
若者たちに 失敗から学ぶことを教えるのです
and dragging them out of their classrooms like animals.
失敗したら彼らを罰し
How about this?
彼らをまるで動物のように 教室から引きずり出すのではなく
I propose that we implement restorative justice in every high school in America.
こうするのはどうでしょう?
(Applause)
「修復的司法」のやり方を アメリカ全土の高校で取り入れるんです
So we went out to test these ideas in the community of Watts in LA
(拍手)
with 40 young people that had been pushed out of school.
このアイデアを試す為に LAのワッツ地区にあるコミュニティーの
William was one of them.
学校を退学した40人の 若者たちに会いました
William was the kind of kid that had been given every label.
ウィリアムはその中の1人でした
He had dropped out, he was a gang member,
あらゆるレッテルを 貼られたような子で
a criminal.
ドロップアウトしており ギャングの一員で
And when we met him he was very resistant.
犯罪者でした
But I remember what Ms. Russ used to say.
出会った時 彼はとても反抗的でした
"Hey, I'm here for you whenever you're ready."
でも私はラス先生の 口癖を思い出しましたよ
(Laughter)
「私ならここにいるからね 待ってるわよ〜」
So over time --
(笑)
over time he began to open up.
それから段々—
And I remember the day that he made the switch.
彼は心を開き始めました
We were in a large group
彼の気持ちが 切り替わった日を覚えています
and a young lady in our program was crying
大きなグループの中で
because she told us her powerful story
プログラムの生徒の 若い女性が泣いていました
of her dad being killed
お父さんが殺されたという 衝撃的な話をしたところだったからです
and then his body being shown in the newspaper the next day.
お父さんが殺されたという 衝撃的な話をしたところだったからです
And as she's crying, I don't know what to do,
その遺体の写真は 翌日の新聞に載ったということでした
so I give her her space,
彼女は泣き続け 私はどうすればいいかわからず
and William had enough.
彼女をそっと見守っていると
He slammed his hands on the desk and he said,
我慢を切らしたウィリアムが突然
"Hey, everybody! Group hug! Group hug!"
机に両手を叩きつけて 言ったんです
(Applause)
「おいみんな!ハグしようぜ! グループハグだ!」
This young lady's tears and pain turned into joy and laughter
(拍手)
knowing that her community had her back,
彼女の涙と痛みは 喜びと笑い声に変わりました
and William had now learned that he did have a purpose in life:
このコミュニティーが彼女を 支えているとわかったからです
to help to heal the souls of people in his own community.
ウィリアムはそうして 人生の目的を見つけました
He told us his story.
彼のコミュニティーの 傷ついた人々を癒すことです
We refined his story
彼は自分自身の物語を話し
to go from being the story of a victim to being the story of a survivor
私たちは彼の話を精錬しました
that has overcome adversity.
単なる被害者としての物語から
We placed high value on it.
逆境を乗り越えた サバイバーとしての物語へと
William went on to finish high school,
その体験を強調しました
get his security guard certificate to become a security guard,
その後ウィリアムは高校を卒業し
and is now working at a local school district.
資格試験に合格し 警備員になり
(Applause)
今 地域の校区で 活躍しています
Ms. Russ's mantra --
(拍手)
her mantra was always,
ラス先生はいつも
"when you teach to the heart, the mind will follow."
こう言っていました
The great writer Khalil Gibran says,
「ハートに教えると 心がついて来るの」
"Out of suffering have emerged the greatest souls.
偉大な作家 カリール・ジブラーンは こう言いました
The massive characters are seared with scars."
「最も偉大な魂は苦悩から現れる
I believe that in this education revolution that we're talking about
揺るぎない人格は 傷跡を持っているものだ」
we need to invite the souls of the young people that we work with,
私が信じているのは この教育改革で
and once they're able to refine --
若者たちを巻き込み
identify their grit, resilience and character
彼らがすでに持っていた
that they've already developed --
やり抜く力、逆境への忍耐力
their academic performance will improve.
そして人格が精錬された時
Let's believe in young people.
学業成績も向上するはずだ ということです
Let's provide them the right kinds of resources.
若者たちを信じましょう
I'll tell you what my teacher did for me.
そして 正しいリソースを 提供しましょう
She believed in me so much
先生が私にしてくれたのは これです
that she tricked me into believing in myself.
先生がとことん 私を信じ抜いてくれたから
Thank you.
私も思わず自分を 信じられるようになったのです
(Applause)
ありがとうございました