字幕表 動画を再生する
In the spring of 2016,
翻訳: Kazunori Akashi 校正: Hiroko Kawano
a legal battle between Apple and the Federal Bureau of Investigation
2016年の春
captured the world's attention.
AppleとFBIの間に起きた 法廷闘争に
Apple has built security features into its mobile products
世界中の注目が集まりました
which protect data on its devices from everyone but the owner.
Appleは自社製のモバイル機器に セキュリティ機能を組み込んでいて
That means that criminals, hackers and yes, even governments
所有者以外の誰にも デバイス上の データは見られません
are all locked out.
つまり犯罪者やハッカー 及び 各国政府さえ
For Apple's customers, this is a great thing.
手出しはできないのです
But governments are not so happy.
Appleの顧客にとっては 素晴らしいことです
You see, Apple has made a conscious decision
一方 政府にとっては不満の種です
to get out of the surveillance business.
Appleは 政府に手を貸す 監視ビジネスから
Apple has tried to make surveillance as difficult as possible
足を洗うことを 意図的に選んだのですから
for governments and any other actors.
Appleは 政府やその他の主体による 監視を可能な限り
There are really two smartphone operating systems
難しくしようとしています
in the global smartphone market:
スマートフォンの世界市場には
iOS and Android.
実質2種類のOSがあります
iOS is made by Apple. Android is made by Google.
iOSとAndroidです
Apple has spent a lot of time and money
iOSはApple製 AndroidはGoogle製です
to make sure that its products are as secure as possible.
Appleは多くの時間と費用をかけて
Apple encrypts all data stored on iPhones by default,
可能な限り自社製品の 機密性の向上に努めてきました
and text messages sent from one Apple customer to another Apple customer
iPhoneに保存されるデータはすべて デフォルトで暗号化され
are encrypted by default
利用者間でやり取りされる テキストメッセージもデフォルトで
without the user having to take any actions.
暗号化されています
What this means is that,
ユーザーが設定する必要はありません
if the police seize an iPhone and it has a password,
これがどんな意味を持つかというと
they'll have a difficult time getting any data off of it,
警察が押収したiPhoneに パスワードがかかっている場合
if they can do it at all.
警察がそこからデータを取り出すのは 相当困難で
In contrast, the security of Android just really isn't as good.
おそらく不可能だということです
Android phones, or at least most of the Android phones
それに比べて Androidのセキュリティは そこまでではありません
that have been sold to consumers,
一般に販売されている Androidスマホの
do not encrypt data stored on the device by default,
ほとんどは
and the built-in text messaging app in Android does not use encryption.
デバイス上のデータが デフォルトでは暗号化されておらず
So if the police seize an Android phone,
Android標準のテキストメッセージ・アプリは 暗号を使用していません
chances are, they'll be able to get all the data they want
だから警察がAndroidスマホを押収すれば
off of that device.
おそらく そのデバイスから 必要なデータをすべて
Two smartphones
取り出せるでしょう
from two of the biggest companies in the world;
世界の二大企業が作った
one that protects data by default,
2種類のスマートフォンがあり
and one that doesn't.
片やデフォルトでデータが保護され
Apple is a seller of luxury goods.
片や保護されていないのです
It dominates the high end of the market.
Appleは高級品を扱っていて
And we would expect a manufacturer of luxury goods to have products
高価格帯市場を支配しています
that include more features.
私たちが高級品メーカーに 期待するのは 製品により多くの
But not everyone can afford an iPhone.
機能を搭載することです
That's where Android really, really dominates:
ただ 誰もがiPhoneを 買えるわけではありません
at the middle and low end of the market,
そこがAndroidが 絶対的に支配する市場 —
smartphones for the billion and a half people
中低価格帯の市場です
who cannot or will not spend
電話1台に600ドルは払えないか
600 dollars on a phone.
払いたくない15億人のための
But the dominance of Android has led to what I call
スマートフォンなのです
the "digital security divide."
でも Androidの市場支配で 引き起こされるのは いわゆる
That is, there is now increasingly a gap
「デジタル・セキュリティ格差」です
between the privacy and security of the rich,
つまり現在 広がりつつある格差とは
who can afford devices that secure their data by default,
プライバシーとセキュリティの 格差であり
and of the poor,
金持ちは初期設定でデータを 保護されたデバイスが買えるのに
whose devices do very little to protect them by default.
貧乏人のデバイスは
So, think of the average Apple customer:
初期設定ではデータが ほとんど保護されていないのです
a banker, a lawyer, a doctor, a politician.
平均的なAppleの顧客を 思い浮かべてください
These individuals now increasingly have smartphones in their pockets
銀行員や弁護士 医師や政治家です
that encrypt their calls, their text messages,
こういった人々の ポケットに入っているスマートフォンは
all the data on the device,
通話やテキストメッセージ デバイス上のすべてのデータを
without them doing really anything to secure their information.
暗号化しますが
In contrast, the poor and the most vulnerable in our societies
情報を保護するために 何もする必要はありません
are using devices that leave them completely vulnerable to surveillance.
その一方で貧しい人や 社会的弱者は
In the United States, where I live,
使用するデバイスのせいで 監視活動に対して 非常に脆弱な立場に置かれます
African-Americans are more likely to be seen as suspicious
私が暮らすアメリカでは
or more likely to be profiled,
アフリカ系アメリカ人が 犯罪の容疑者となる可能性が高く
and are more likely to be targeted by the state with surveillance.
個人情報を収集されやすいため
But African-Americans are also disproportionately likely
国家による監視の ターゲットにされやすい現状があります
to use Android devices that do nothing at all
それでもアフリカ系アメリカ人は
to protect them from that surveillance.
監視に対して自衛できない Androidデバイスを
This is a problem.
使う場合が非常に多いのです
We must remember that surveillance is a tool.
これは問題です
It's a tool used by those in power
忘れてはいけないのは 監視は「道具」だということです
against those who have no power.
権力のある者が 権力のない者に対して
And while I think it's absolutely great
使う道具なのです
that companies like Apple are making it easy for people to encrypt,
Appleのような企業が 人々に簡単な暗号化の手段を提供するのは
if the only people who can protect themselves
間違いなく素晴らしいことだと 私は思っていますが
from the gaze of the government
政府の監視から自分を守れるのが
are the rich and powerful,
豊かで権力のある人々だけだとしたら
that's a problem.
それは問題です
And it's not just a privacy or a cybersecurity problem.
これはプライバシーやサイバー・ セキュリティの問題にとどまりません
It's a civil rights problem.
人権の問題なのです
So the lack of default security in Android
Androidで初期設定時の セキュリティが不十分なことは
is not just a problem for the poor and vulnerable users
Androidのデバイスに頼る 貧しい人々や社会的な弱者の
who are depending on these devices.
問題にとどまりません
This is actually a problem for our democracy.
実は 民主主義の問題なのです
I'll explain what I mean.
この点を説明しましょう
Modern social movements rely on technology --
現代の社会運動は テクノロジーに頼っています
from Black Lives Matter to the Arab Spring to Occupy Wall Street.
「Black Lives Matter(黒人の命も大切)」 「アラブの春」「ウォール街を占拠せよ」もそうです
The organizers of these movements and the members of these movements
こういった運動の リーダーやメンバーは
increasingly communicate and coordinate with smartphones.
スマートフォンで連絡や 連携をとることが多くなっています
And so, naturally governments that feel threatened by these movements
ですから こういった運動を 脅威と感じる政府は 当然
will also target the organizers and their smartphones.
リーダーや その人のスマートフォンも 標的にするはずです
Now, it's quite possible
さて 未来のキング牧師や
that a future Martin Luther King or a Mandela or a Gandhi
マンデラやガンジーが iPhoneを手にして
will have an iPhone and be protected from government surveillance.
政府の監視から 逃れる可能性もなくはありません
But chances are,
でも彼らのポケットには
they'll probably have a cheap, $20 Android phone in their pocket.
安価な20ドルのAndroidスマホが 入っている可能性の方が高いでしょう
And so if we do nothing to address the digital security divide,
だから デジタル・セキュリティ格差 について 何の策も講じなければ —
if we do nothing to ensure that everyone in our society
この社会に暮らす人がすべて
gets the same benefits of encryption
暗号化の恩恵を同じように受けられて
and is equally able to protect themselves from surveillance by the state,
全ての人が平等に 国家による監視から 自衛できるようにしなければ —
not only will the poor and vulnerable be exposed to surveillance,
貧しい人や社会的弱者が 監視の目に晒されるだけでなく
but future civil rights movements may be crushed
将来の人権運動は 可能性が開花する前に
before they ever reach their full potential.
潰されてしまうかもしれないのです
Thank you.
ありがとう
(Applause)
(拍手)
Helen Walters: Chris, thank you so much.
ヘレン・ウォルターズ: ありがとう クリス
I have a question for you.
質問があります
We saw recently in the press
最近 報道で明らかになりましたが
that Mark Zuckerberg from Facebook covers over his camera
Facebookのマーク・ザッカーバーグは ウェブカメラに覆いをつけていて
and does something with his headphone mic jack.
ヘッドフォン・マイク端子にも 何かしています
So I wanted to ask you a personal question, which is:
そこで 個人的に聞きたいのですが
Do you do that?
あなたもしていますか?
And, on behalf of everyone here, particularly myself,
ここにいるみんなと私のために 教えてください
Should we be doing that?
みんな そうすべきですか?
Should we be covering these things?
覆いをつけるべきでしょうか?
Christopher Soghoian: Putting a sticker -- actually, I like Band-Aids,
クリストファー・ソゴイアン:何か貼るのは… 私は実はバンドエイドが気に入っていて
because you can remove them and put them back on
それは通話したい時や Skypeを使いたい時に
whenever you want to make a call or a Skype call.
剥がして また貼り直せるからです
Putting a sticker over your web cam
ウェブカメラに何か貼るのは
is probably the best thing you can do for your privacy
コストパフォーマンスの面で プライバシーを守る
in terms of bang for buck.
最高の方法じゃないでしょうか
There really is malware, malicious software out there
世間には ライトを点灯させなくても ウェブカメラを乗っ取れる
that can take over your web cam,
マルウェアや悪意のあるソフトが
even without the light turning on.
本当にあるんです
This is used by criminals. This is used by stalkers.
これを犯罪者や ストーカーが使っています
You can buy $19.99 "spy on your ex-girlfriend" software online.
オンラインで「元カノ監視」用ソフトが 19.99ドルで購入できるんです
It's really terrifying.
すごく怖いことです
And then, of course, it's used by governments.
それから もちろん 政府もそれを使います
And there's obviously a sexual violence component to this,
それに これには明らかに 性的暴行の要素もあって
which is that this kind of surveillance can be used most effectively
この手の監視は 女性など 社会的に辱められうる人々に対して
against women and other people who can be shamed in our society.
非常に効果を発揮します
Even if you think you have nothing to hide,
たとえ 隠し事などないと思っていても
at the very least, if you have children, teenagers in your lives,
子供や若者と暮らしているなら 最低限
make sure you put a sticker on their camera and protect them.
その子たちのカメラに何か貼って 守ってやるべきです
HW: Wow. Thank you so much. CS: Thank you.
ヘレン:なるほど ありがとう クリス:ありがとう
HW: Thanks, Chris.
ヘレン:ありがとう クリス
(Applause)
(拍手)