字幕表 動画を再生する
Good evening.
翻訳: Kaoru Suzuki 校正: Riaki Poništ
My journey to this stage
こんばんは
began when I came to America
私のこのステージへの道のりは
at the age of 17.
17歳でアメリカへ来た時に
You see, I'm one of the 84 million Americans
始まりました
who are immigrants
私といえば 移民 または 移民の子供である8400万人の
or children of immigrants.
アメリカ人の一人です
Each of us has a dream when we come here,
誰もが夢を抱いてアメリカに来ますが
a dream that usually has to be rewritten
たいてい その夢は 描き直さなければならず
and always has to be repurposed.
調整を余儀なくされるのが常です
I was one of the lucky ones.
私は幸運なほうでした
My revised dream led me to the work I do today:
夢を描き直して 今の仕事に就くことができました
training immigrants to run for public office
移民の人々を 公職に 立候補できるよう指導したり
and leading a movement for inclusive democracy.
包括的な民主主義に向けた運動へと 導いたりする仕事です
But I don't want you to think it was a cakewalk,
しかし それが楽な道のりだったとか
that America opened its arms wide and welcomed me.
アメリカが腕を大きく広げて 私を歓迎したとは思わないでほしいのです
It's still not doing that.
今でもそんなことはありません
And I've learned a few lessons along the way
ここにたどり着くまでに学んだことを
that I wanted to share with you,
いくつかお話したいと思います
because I think that together
私達が力をあわせることで
we can make American democracy
アメリカの民主主義を改善し 強化できると思うからです
better and stronger.
私はインドで生まれました
I was born in India,
世界で最大の民主主義国家です
the world's largest democracy,
そして 4歳の時に
and when I was four,
家族でベリーズへ移住しました
my family moved to Belize,
おそらく世界で最小の民主主義国家です
the world's smallest democracy perhaps.
17歳になって
And at the age of 17,
私はアメリカへ引っ越しました
I moved to the United States,
世界で最も偉大な民主主義国家です
the world's greatest democracy.
渡米したのは英文学を学ぶためです
I came because I wanted to study English literature.
子供の頃は本ばかり読んでいました
You see, as a child, I buried my nose in books,
そして 大人になっても 本を読んで 生計を立てればよいと考えたのです
and I thought, why not make a living doing that as an adult?
しかし 大学を卒業して
But after I graduated from college
修士の学位を取得しても
and got a graduate degree,
理想からは離れた職を転々としていました
I found myself moving from one less ideal job to another.
アメリカに対して 楽観的な見方をしていたせいか
Maybe it was the optimism that I had about America
しばらく時間が経ってからやっと
that made me take a while to understand
状況が変わらないことを悟ったのです
that things were not going to change.
私が開いていると思ったドアは
The door that I thought was open
実際 通れる隙間はごくわずかでした
was actually just slightly ajar --
アメリカという このドアが
this door of America
大きく開くのは 適切な名前で
that would open wide if you had the right name,
適切な肌の色をして
the right skin color,
適切なコネがある人に対してであって
the right networks,
目の前でピシャリと閉まることもあります
but could just slam in your face
不適切な宗教を信仰し
if you had the wrong religion,
不適切な在留資格を持ち
the wrong immigration status,
不適切な肌の色をしている場合です
the wrong skin color.
私はこれに納得がいきませんでした
And I just couldn't accept that.
そこで私は社会起業家になりました
So I started a career as a social entrepreneur,
私のように 若く―
starting an organization for young people like myself --
始めた頃は私も若かったのです―
I was young at the time that I started it --
インド亜大陸にルーツがある人のための 組織を立ち上げました
who traced their heritage to the Indian subcontinent.
この仕事を通じて 私は南アジア人や 他の地域からの移民の代弁者となりました
In that work, I became and advocate for South Asians and other immigrants.
政策課題について 連邦議員に働きかけました
I lobbied members of Congress on policy issues.
選挙日には ボランティアで 出口調査をしました
I volunteered on election day to do exit polling.
しかし 私には投票権も 被選挙権もありませんでした
But I couldn't vote, and I couldn't run for office.
2000年には 市民権の申請費用が
So in 2000, when it was announced
2倍以上値上がりして
that the citizenship application fee was going to more than double
95ドルから225ドルになると 発表されたので
from 95 dollars to 225 dollars,
私は費用に手が届かなくなる前に 市民権を申請することに決めました
I decided it was time to apply before I could no longer afford it.
長い申請の書類には
I filled out a long application,
過去と現在の交友関係も 書かなくてはなりませんでした
answering questions about my current and my past affiliations.
そして 書類を提出した後には
And once the application was submitted,
指紋採取や
there were fingerprints to be taken,
勉強を要するテストもあり
a test to study for,
長い間 順番を待たなければなりません
endless hours of waiting in line.
過剰な審査とも言えるでしょう
You might call it extreme vetting.
そしてようやく 2000年の12月に
And then in December of 2000,
私は何百人もの他の移民達と一緒に
I joined hundreds of other immigrants
ブルックリンのホールに集まり
in a hall in Brooklyn
長い間 我が家だと考えていた国に
where we pledged our loyalty
忠誠を誓いました
to a country that we had long considered home.
留学生だった私がアメリカ市民となるのに 16年かかりました
My journey from international student to American citizen took 16 years,
他の移民達と比べれば 短いほうです
a short timeline when you compare it to other immigrant stories.
そして 私が正式にアメリカ人になった直後に
And soon after I had taken that formal step
2001年9月11日の惨事が起こり
to becoming an American,
移民関連の状況が数十年に渡り 変わってしまうこととなりました
the attacks of September 11, 2001,
私の住むニューヨーク市は
changed the immigration landscape for decades to come.
ショックを受け そして 回復しつつありました
My city, New York City,
その最中に
was reeling and healing,
選挙が行われました
and in the midst of it,
私達が ニューヨークで 喪失感を克服し 回復に向かっている最中に
we were in an election cycle.
2つのことが起こりました
Two things happened
まず マイケル・ブルームバーグが ニューヨーク市長に選出されました
as we coped with loss and recovery in New York City.
さらに 住民投票で
Voters elected Michael Bloomberg mayor of New York City.
ニューヨーク市に 移民政策局を 創設することを採択しました
We also adopted by ballot referendum
この選挙の5ヶ月後に
the Office of Immigrant Affairs for the City of New York.
新任のニューヨーク市長が
Five months after that election,
新しく創設された移民政策局の初代局長に
the newly elected mayor
私を任命しました
appointed me the first Commissioner of Immigrant Affairs
時間を少し巻き戻してみましょう
for this newly established office.
私はベリーズから来た若い移民女性でした
I want you to come back to that time.
アメリカで様々な仕事を転々とした後に
I was a young immigrant woman from Belize.
クイーンズの教会の地下室で
I had basically floundered in various jobs in America
移民社会に根差した組織を立ち上げました
before I started a community-based organization
9.11のテロは 私達移民の社会に 大きな影響を及ぼしました
in a church basement in Queens.
私の家族や 私が世話してきた若者達は
The attacks of September 11 sent shock waves through my community.
学校や職場や空港で
People who were members of my family, young people I had worked with,
嫌がらせを受けていました
were experiencing harassment
そんな中 私が代表となって このような移民達の不安を
at schools, at workplaces and in airports.
政府に伝えることになりました
And now I was going to represent their concerns
私にとってこの仕事ほど 完璧な仕事はありませんでした
in government.
局長となってから 学んだことが2つあります
No job felt more perfect for me.
一つ目は 公務員として市役所で働いている
And here are two things I learned when I became Commissioner.
善良なニューヨーク市民は
First, well-meaning New Yorkers
どれほど移民が法の執行を恐れているか
who were in city government holding government positions
想像もつかないということです
had no idea how scared immigrants were
移民の多くは
of law enforcement.
保安官と 地元警察官と FBIの 区別がつきません
Most of us don't really know the difference, do we,
また 移民の多くは 制服を着た人が
between a sheriff and local police and the FBI.
近所を通ると
And most of us, when we see someone in uniform
心配をしないとしても 気になります
going through our neighborhoods
不法滞在をしている親にとっては
feel curiosity, if not concern.
毎日 子供に行ってらっしゃいと言って
So if you're an undocumented parent,
学校へ送り出し 仕事に行く時に
every day when you say goodbye to your child,
1日の終わりに子供に会えるという
send them off to school and go to work,
保証はありません
you don't know what the chances are
なぜなら 職場に捜査が入ったり
that you're going to see them at the end of the day.
地元警察と偶然出くわしたりすれば
Because a raid at your workplace,
人生が大きく 変わるかもしれないからです
a chance encounter with local police
私が学んだことの二つ目は
could change the course of your life forever.
私のように この恐れを理解していて
The second thing I learned is that when people like me,
英語を習得し アメリカの制度を くぐり抜けてきた人が
who understood that fear,
要職に就くと
who had learned a new language, who had navigated new systems,
誰にもできないし 誰もしないような方法で 移民社会の要望を主張するということです
when people like us were sitting at the table,
私には 恐れる気持ちとは どんなものかわかっていました
we advocated for our communities' needs in a way that no one else could or would.
自分の家族が経験していたからです
I understood what that feeling of fear was like.
それまでに世話した若者達は
People in my family were experiencing it.
同級生からだけでなく 先生からも 嫌がらせを受けていました
Young people I had worked with were being harassed,
私の夫は 付き合っている時
not just by classmates,
移動が多かったため
but also by their teachers.
リュックを使うことや髭を生やすことには 慎重になっていました
My husband, then boyfriend,
2001年に学んだことは 私が投じる一票だけでなく
thought twice before he put a backpack on or grew a beard
私の声や強みにも 意味があるということです
because he traveled so much.
この3つ つまり
What I learned in 2001 was that my vote mattered
移民による投票と 発言と 強みが
but that my voice and vantage point also mattered.
アメリカでの強い民主主義を作るのに 役立つと考えています
And it's these three things --
実際 私達移民には
immigrants' votes, voices and vantage points --
選挙の結果を変えたり
that I think can help make our democracy stronger.
政策論争に新しい問題点を 提起したり
We actually have the power
今だにアメリカで一般的な 白人主義、男性中心という古臭いリーダー像を
to change the outcome of elections,
変えたりする力があります
to introduce new issues into the policy debate
ではどうするか
and to change the face of the pale, male, stale leadership
まずは投票の話から始めましょう
that we have in our country today.
アメリカで投票する人の大部分が
So how do we do that?
白人であるとしても 皆さんは驚かないでしょう
Well, let's talk first about votes.
しかし 投票権を持つ人の3分の1が
It will come as no surprise to you
黒人やラテン系あるいはアジア系だと聞けば きっと驚くことでしょう
that the majority of voters in America are white.
しかし 問題は
But it might surprise you to know
投票権があることだけではなく 投票するかどうかです
that one in three voters are black, Latino or Asian.
2012年 投票権を持つアメリカ人のうち ラテン系とアジア系の半分が
But here's the thing:
投票しませんでした
it doesn't just matter who can vote, it matters who does vote.
このような投票行動は 大統領選挙だけでなく
So in 2012, half of the Latino and Asian-American voters
州や地方の選挙にも影響します
did not vote.
2015年に ラン・ディープという
And these votes matter not just in presidential elections.
ベトナムからの政治難民の 長男として生まれた男性が
They matter in local and state elections.
サン・ホセ市議会議員に 立候補しました
In 2015, Lan Diep,
彼は13票差で負けてしまいました
the eldest son of political refugees from Vietnam,
ランは今年 再び気を奮い立たせ
ran for a seat in the San Jose City Council.
市議会議員に立候補しました
He lost that election by 13 votes.
そして 今度は12票差で勝ちました
This year, he dusted off those campaign shoes
一人一人の投票に重みがあるのです
and went back to run for that seat,
ランのような人物が 政治的発言権を持つことによって
and this time he won, by 12 votes.
変化を起こせます
Every one of our votes matters.
このような声が必要です
And when people like Lan are sitting at the policy table,
その理由の一つには
they can make a difference.
アメリカの指導者層が アメリカの人種構成を 反映していないことがあります
We need those voices.
アメリカには 50万か所以上の 地方や州の役所があります
We need those voices
このうち 移民の中でも2大人種である アジア系 またはラテン系アメリカ人が
in part because American leadership
トップに就いている役所は 2パーセント以下に過ぎません
does not look like America's residents.
ワシントン州のヤキマ市では
There are over 500,000 local and state offices in America.
人口の49パーセントが ラテン系アメリカ人ですが
Fewer than 2 percent of those offices are held by Asian-Americans or Latinos,
今年まで 市議会に ラテン系の議員がいませんでした
the two largest immigrant groups in our country.
2016年 3人のラテン系アメリカ人が 市議会議員に初当選しました
In the city of Yakima, Washington,
カルメン・メンデスはその一人です
where 49 percent of the population is Latino,
カルメンは 家族の中で 初めての大学進学者です
there has never been a Latino on the city council until this year.
メキシコのコリマ市と
Three newly elected Latinas joined the Yakima City Council in 2016.
ワシントン州のヤキマ市で育ちました
One of them is Carmen Méndez.
ラテン系住民の権利を守るために働く シングルマザーです
She is a first-generation college student.
ヤキマ市議会で
She grew up partly in Colima, Mexico,
ラテン系住民と全てのヤキマ市民の声を 代弁しています
and partly in Yakima, Washington.
そして 自分の娘や ラテン系アメリカ人にとっての
She's a single mother, a community advocate.
手本となったのです
Her voice on the Yakima City Council
三つ目は アメリカの民主主義で 最も活かされていない資産ですが
is advocating on behalf of the Latino community
移民達が持つ強みです
and of all Yakima residents.
私達移民は ここに来るために闘ってきました
And she's a role model for her daughter
目的は 経済的な機会や教育の機会
and other Latinas.
政治的自由や宗教的自由
But the third most untapped resource in American democracy
恋人を追って などと様々です
is the vantage point that immigrants bring.
私達移民は このひたむきさ―
We have fought to be here.
アメリカに対するこの真剣さをもって
We have come for economic and educational opportunity.
公務にも身を尽くすのです
We have come for political and religious freedom.
例えば アシーナ・サルマンは
We have come in the pursuit of love.
先週 アリゾナ州議会議員選挙の
That dedication,
予備選挙に勝ちました
that commitment to America
アシーナの父親は ヨルダン川西岸地区から
we also bring to public service.
シカゴに移住し アシーナの母親と出会いました
People like Athena Salman,
イタリア人とメキシコ人と ドイツ人の血を引く女性です
who just last week won the primary
二人はアリゾナに引っ越し そこに住み着いたのでした
for a seat in the Arizona State House.
アシーナは 州議会議員になったら
Athena's father grew up in the West Bank
教育基金などのために闘う予定です
and moved to Chicago,
これで援助を受けた アシーナのような家庭が
where he met her mother.
誰もが望む経済的な安定を
Her mother is part Italian,
得られるようにです
part Mexican and part German.
移民の票や声や強みが
Together they moved to Arizona and built a life.
アメリカの民主主義に組み込まれるように 皆で取り組まねばなりません
Athena, when she gets to the statehouse,
私だけではなく あなたの責任でもあります
is going to fight for things like education funding
簡単には達成できないでしょう
that will help give families like hers a leg up
何が起こるか誰も知りません
so they can achieve the financial stability
あたかも方程式に 新しい因数を入れるようなものです
that we all are looking for.
それは少し恐く感じるものです
Immigrants' votes, voices and vantage points
皆さんは 私に職を奪われてしまう のではないかと恐れ
are what we all need to work to include in American democracy.
私のほうは その職が 永遠に得られないことを恐れています
It's not just my work. It's also yours.
そして 私達誰もが
And it's not going to be easy.
私達がよく知り 愛するこの国を 失ってしまうのではと恐れています
We never know
私は この国を皆さんに 取り上げられてしまうのではと恐れ
what putting a new factor into an equation will do.
皆さんは 私にアメリカを 乗っ取られてしまうのではと恐れているのです
And it's a little scary.
今年の大統領選挙は激戦で
You're scared that I'm going to take away your place at the table,
私のような経験をしてきた移民達には 指導者の気まぐれで
and I'm scared that I'm never going to get a place at the table.
排除されかねないと 思い知らされる状況です
And we're all scared
私は この国での居場所を 闘って得てきました
that we're going to lose this country that we know and love.
そして これからも毎日闘い続けます
I'm scared you're going to take it away from me,
私は楽観する力を決して失いません
and you're scared I'm going to take it away from you.
私のような移民が 私の前に 私の後ろに そして私の周り中に
Look, it's been a rough election year,
何百万人もいることを知っているからです
a reminder that people with my immigration history
ここは私達移民の国でもあるのですから
could be removed at the whim of a leader.
ありがとうございます
But I have fought to be in this country
(拍手)
and I continue to do so every day.
So my optimism never wavers,
because I know that there are millions of immigrants just like me,
in front of me, behind me and all around me.
It's our country, too.
Thank you.
(Applause)