字幕表 動画を再生する
Imagine that you're a pig farmer.
翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Masako Kigami
You live on a small farm in the Philippines.
あなたが養豚業者だとします
Your animals are your family's sole source of income --
フィリピンの小さな養豚場に住んでいて
as long as they're healthy.
家畜だけが あなたの家庭を支える 唯一の収入源ですが
You know that any day,
それも家畜の健康が条件です
one of your pigs can catch the flu,
しかし いつにでも豚の1頭が
the swine flu.
豚インフルエンザに
Living in tight quarters, one pig coughing and sneezing
罹るかもしれません
may soon lead to the next pig coughing and sneezing,
狭い一区画に閉じ込められた 1頭の豚が咳をし 鼻水を垂らせば
until an outbreak of swine flu has taken over your farm.
直ぐに隣の豚も 咳をし 鼻水を垂らし
If it's a bad enough virus,
養豚場全体に豚インフルエンザが 蔓延するかもしれません
the health of your herd may be gone in the blink of an eye.
それが 質の悪いウィルスであれば
If you called in a veterinarian,
たちまちのうちに 群れの健康が侵されます
he or she would visit your farm and take samples
獣医を呼べば
from your pigs' noses and mouths.
養豚場にやってきて 豚の鼻や口から
But then they would have to drive back into the city
サンプルを採取するすることでしょう
to test those samples in their central lab.
しかし サンプルは 中央研究所で分析するために
Two weeks later, you'd hear back the results.
車に積んで 都会まで持ち帰る必要があります
Two weeks may be just enough time for infection to spread
2週間経って 検査結果を聞くことになります
and take away your way of life.
2週間もあれば 感染症が蔓延するのに十分で
But it doesn't have to be that way.
あなたの生活の術は 奪われてしまいます
Today, farmers can take those samples themselves.
でも 別の方法だってあります
They can jump right into the pen and swab their pigs' noses and mouths
現在では 養豚場主は 自らサンプルを採取できます
with a little filter paper,
すぐさま豚小屋に入って行って 豚の鼻と口を
place that little filter paper in a tiny tube,
小さな試験紙で拭き取り
and mix it with some chemicals that will extract genetic material
これを小さな試験管に挿入し
from their pigs' noses and mouths.
化学薬品を混ぜると 豚の鼻や口にあった遺伝物質を
And without leaving their farms,
抽出することができます
they take a drop of that genetic material
養豚場を離れることなく
and put it into a little analyzer smaller than a shoebox,
遺伝物質を1滴採取し
program it to detect DNA or RNA from the swine flu virus,
靴箱よりも小さい 分析器に入れて
and within one hour get back the results, visualize the results.
豚インフルエンザ・ウィルスの DNAかRNAを検知するようにプログラムし
This reality is possible
1時間も経たない内に結果が得られ これを目で確かめることができます
because today we're living in the era of personal DNA technology.
今や我々は パーソナルDNA分析技術の
Every one of us can actually test DNA ourselves.
時代に生きており こんなことが現実に可能なのです
DNA is the fundamental molecule the carries genetic instructions
誰でも実際に自分でDNAを 検査することができます
that help build the living world.
DNAは生命の世界を支える 遺伝的指令を保持する
Humans have DNA.
基本的な分子です
Pigs have DNA.
人間にも
Even bacteria and some viruses have DNA too.
豚にもDNAがあります
The genetic instructions encoded in DNA inform how our bodies develop,
バクテリアだって ある種のウィルスだって DNAを持っています
grow, function.
DNAに記述された遺伝的指令に従い 体は発達し ―
And in many cases, that same information can trigger disease.
成長し 機能していきます
Your genetic information
また 同じ遺伝子情報が 病を引き起こす例も多くあります
is strung into a long and twisted molecule, the DNA double helix,
遺伝子情報は
that has over three billion letters,
DNA二重らせんという 長くねじれた分子に沿って記され
beginning to end.
そこには 端から端まで 30億以上の文字が
But the lines that carry meaningful information
書き込まれています
are usually very short --
しかし 意味のある情報が 書き込まれている部分は ―
a few dozen to several thousand letters long.
大抵の場合 とても短く
So when we're looking to answer a question based on DNA,
数十から 数千文字分しか ありません
we actually don't need to read
ですから ある疑問に DNAに基づいて答えようとするときに
all those three billion letters, typically.
文字通り これらの30億の全ての文字を
That would be like getting hungry at night
調べる必要はありません
and having to flip through the whole phone book
夜中にお腹が減って
from cover to cover,
電話帳の全ページを
pausing at every line,
先頭から終わりまでめくって
just to find the nearest pizza joint.
1行ずつ確かめながら
(Laughter)
ピザ屋を探し出すようなものですね
Luckily, three decades ago,
(笑)
humans started to invent tools
幸いにも 30年前
that can find any specific line of genetic information.
人類は 遺伝子情報の
These DNA machines are wonderful.
特定の部位を探し出す方法を 編み出しました
They can find any line in DNA.
素晴らしいDNA分析装置です
But once they find it,
DNAのどんな部位でも 探し出せます
that DNA is still tiny, and surrounded by so much other DNA,
しかし それを探し出しても
that what these machines then do is copy the target gene,
そのDNA部位はとても小さく しかも 他の多くのDNAに取り囲まれています
and one copy piles on top of another,
そこで これらの装置は 対象とする遺伝子を複製し
millions and millions and millions of copies,
それらを次から次へと
until that gene stands out against the rest;
何百万の複製を積み重ねていって
until we can visualize it,
他のDNAに対し目立つようにし
interpret it, read it, understand it,
視覚化し
until we can answer:
解析し 読み解き 理解し
Does my pig have the flu?
答えを出せるようにします
Or other questions buried in our own DNA:
自分の豚は インフルエンザに罹患しているのか?
Am I at risk of cancer?
他にも 私のDNAに 疑わしい点はないのか?
Am I of Irish descent?
癌のリスクは?
Is that child my son?
アイルランド系の 血を引いているのか?
(Laughter)
あの子は私の子どもなのか?
This ability to make copies of DNA, as simple as it sounds,
(笑)
has transformed our world.
単純なことのように聞こえる DNAの複製技術が
Scientists use it every day to detect and address disease,
この世を変えていきました
to create innovative medicines,
科学者たちはこの技術を用いて 日々 病を検出し 処置し
to modify foods,
革新的な薬を創り出し
to assess whether our food is safe to eat
遺伝子組み換え食品を作ったり
or whether it's contaminated with deadly bacteria.
食品が安全か それとも致死性のバクテリアで 汚染されているかを評価しています
Even judges use the output of these machines in court
食品が安全か それとも致死性のバクテリアで 汚染されているかを評価しています
to decide whether someone is innocent or guilty based on DNA evidence.
また 裁判官はこれらの装置による 分析結果を法廷で用い
The inventor of this DNA-copying technique
DNAによる証拠に基づき 被告が無罪、有罪であるかの判決を下します
was awarded the Nobel Prize in Chemistry in 1993.
このDNA複製技術の発明者は
But for 30 years,
1993年にノーベル化学賞を 受賞しました
the power of genetic analysis has been confined to the ivory tower,
しかし30年の間
or bigwig PhD scientist work.
遺伝子分析の威力を利用できるのは 象牙の塔 つまり
Well, several companies around the world
博士号を持った大物科学者だけに 限られていました
are working on making this same technology accessible
世界のいくつかの企業が
to everyday people like the pig farmer,
同じ技術を 養豚業者や皆さんといった
like you.
誰にでも使えるものにしようと
I cofounded one of these companies.
努力してきました
Three years ago,
私はこのような企業の1つを 他者と共同で創業しました
together with a fellow biologist and friend of mine,
3年前に
Zeke Alvarez Saavedra,
研究仲間で友人でもある 生物学者の―
we decided to make personal DNA machines
ジーク・アルバレス・サーベドラと一緒に
that anyone could use.
誰でも使える パーソナルDNA分析装置を
Our goal was to bring DNA science to more people in new places.
作ろうと決心しました
We started working in our basements.
目標はDNA科学を 新たな場面で より多くの人々に使えるようにすることでした
We had a simple question:
まずは地下室で始めました
What could the world look like
単純な疑問が湧いてきました
if everyone could analyze DNA?
誰もがDNAを分析することができたら
We were curious,
世の中はどう変わるだろうか?
as curious as you would have been if I had shown you this picture in 1980.
この写真を ―
(Laughter)
皆さんが1980年に見たら抱くであろう 好奇心を我々は抱きました
You would have thought, "Wow!
(笑)
I can now call my Aunt Glenda from the car
こう思うことでしょう 「わあ~
and wish her a happy birthday.
今すぐ 車の中から グレンダおばさんに電話を掛けて
I can call anyone, anytime.
『誕生日おめでとう』って言えるし
This is the future!"
いつでも 誰にでも電話が出来る
Little did you know,
これぞ未来ね」
you would tap on that phone to make dinner reservations
仕組みをほとんど知らなくても
for you and Aunt Glenda to celebrate together.
携帯電話の画面をタップして グレンダおばさんと
With another tap, you'd be ordering her gift.
誕生日を祝うために ディナーの予約をし
And yet one more tap,
もう一度ボタンを押して プレゼントを注文し
and you'd be "liking" Auntie Glenda on Facebook.
さらにもう1度タップして
And all of this, while sitting on the toilet.
フェイスブックで おばさんに「いいね」ってします
(Laughter)
これが全て 便座に座りながらできるんです
It is notoriously hard to predict where new technology might take us.
(笑)
And the same is true for personal DNA technology today.
新しい技術が未来をどう変えるか 予測することは 悪名高き難問です
For example, I could never have imagined
同じことが こんにちの パーソナルDNA分析技術にも当てはまります
that a truffle farmer, of all people,
例えば あるたった1人の トリュフ栽培農家が
would use personal DNA machines.
パーソナルDNA分析装置を使うなんて
Dr. Paul Thomas grows truffles for a living.
想像できませんでした
We see him pictured here,
ポール・トーマス博士は 生計を立てるためにトリュフを育てています
holding the first UK-cultivated truffle in his hands, on one of his farms.
この写真に写っている彼は
Truffles are this delicacy
彼の農場で育てた 英国産初のトリュフを手に持っています
that stems from a fungus growing on the roots of living trees.
トリュフは繊細な植物で
And it's a rare fungus.
生きた木の根に生息する ある特定のキノコからできたもので
Some species may fetch 3,000, 7,000, or more dollars per kilogram.
とても希少なキノコなのです
I learned from Paul
種によっては1キログラム当たり 30万から80万円程度します
that the stakes for a truffle farmer can be really high.
ポールが教えてくれたことは
When he sources new truffles to grow on his farms,
トリュフ農家は とても高いリスクを 背負っているということです
he's exposed to the threat of knockoffs --
彼の農園で育てるために 新しいトリュフを入手するとき
truffles that look and feel like the real thing,
まがい物をつかまされるリスクがあります
but they're of lower quality.
見た目にも手触りも 本物であるように思えても
But even to a trained eye like Paul's,
質の低いトリュフもあるのです
even when looked at under a microscope,
しかし ポールほどの 経験を積んだ鑑識眼をもってしても
these truffles can pass for authentic.
顕微鏡で調べてみても
So in order to grow the highest quality truffles,
判定の結果は 本物のトリュフです
the ones that chefs all over the world will fight over,
世界中のシェフが競って求める
Paul has to use DNA analysis.
最高品質のトリュフを育てるために
Isn't that mind-blowing?
ポールはDNA分析に頼ります
I bet you will never look at that black truffle risotto again
びっくりしませんか?
without thinking of its genes.
黒トリュフのリゾットを見たら 皆さんは きっと遺伝子のことを
(Laughter)
思い出すことになるでしょう
But personal DNA machines can also save human lives.
(笑)
Professor Ian Goodfellow is a virologist at the University of Cambridge.
しかしパーソナルDNA分析装置は 人命を救うこともできます
Last year he traveled to Sierra Leone.
イアン・グッドフェロー博士は ケンブリッジ大学のウィルス学者で
When the Ebola outbreak broke out in Western Africa,
昨年 シエラ・レオネを訪れました
he quickly realized that doctors there lacked the basic tools
エボラ熱が西アフリカで流行した時
to detect and combat disease.
医師たちが病気を検知し 処置する術をもっていないことに
Results could take up to a week to come back --
彼は気づきました
that's way too long for the patients and the families who are suffering.
検査結果が送られてくるまでに 1週間はかかり それは―
Ian decided to move his lab into Makeni, Sierra Leone.
病気に苦しむ患者やその家族にとっては あまりにも長い時間でした
Here we see Ian Goodfellow
イアンはシアラ・レオネのマケニに 研究施設を移すことを決心しました
moving over 10 tons of equipment into a pop-up tent
この写真は イアン・グッドフェローが
that he would equip to detect and diagnose the virus
10トン以上の重さがある機器を 組み立て式テントに運び込んでいるところです
and sequence it within 24 hours.
これで 彼は24時間以内に ウィルスを検知し 診断を行い
But here's a surprise:
遺伝子配列を決定することが できることでしょう
the same equipment that Ian could use at his lab in the UK
しかし意外なことがありました
to sequence and diagnose Ebola,
英国にあるイアンの研究室では エボラの遺伝子配列を決定し
just wouldn't work under these conditions.
診断を行うことができるのに
We're talking 35 Celsius heat and over 90 percent humidity here.
同じ装置が ここの環境では作動しないのです
But instead, Ian could use personal DNA machines
35度の高温と90%を超える湿度が 原因なのだと 我々は議論しました
small enough to be placed in front of the air-conditioning unit
代替策としてイアンは パーソナルDNA分析装置を用いました
to keep sequencing the virus
とても小型なので エアコンの前に設置でき
and keep saving lives.
ウィルスの遺伝子配列決定を続行し
This may seem like an extreme place for DNA analysis,
人々の命を守り続けたのです
but let's move on to an even more extreme environment:
ここはDNA分析を行うには 極端な環境にあるかもしれません
outer space.
しかし さらなる極限環境へと お連れしましょう
Let's talk about DNA analysis in space.
宇宙空間です
When astronauts live aboard the International Space Station,
宇宙空間での DNA分析についてお話します
they're orbiting the planet 250 miles high.
宇宙飛行士は 国際宇宙ステーションで生活します
They're traveling at 17,000 miles per hour.
地球の高度400キロのところを 周回しています
Picture that --
時速約2万8千キロで移動しています
you're seeing 15 sunsets and sunrises every day.
想像してみてください
You're also living in microgravity,
毎日日の出と日の入りを 15回 目にします
floating.
ほぼ 無重力状態で
And under these conditions, our bodies can do funky things.
遊泳している状態での生活です
One of these things is that our immune systems get suppressed,
このような状況下では 体はちょっと変わった状態になり得ます
making astronauts more prone to infection.
その1つは 免疫系の働きが抑制され
A 16-year-old girl,
宇宙飛行士は感染症に 罹りやすくなります
a high school student from New York, Anna-Sophia Boguraev,
16才の少女
wondered whether changes to the DNA of astronauts
ニューヨーク出身の高校生 アンナ=ソフィア・ボガラエフは
could be related to this immune suppression,
宇宙飛行士のDNAの変化が
and through a science competition called "Genes In Space,"
免疫系の抑制に 関係しているのではないかと考え
Anna-Sophia designed an experiment to test this hypothesis
「Genes In Space」(宇宙空間での遺伝子) という科学コンペで
using a personal DNA machine aboard the International Space Station.
彼女は パーソナルDNA分析装置を
Here we see Anna-Sophia on April 8, 2016, in Cape Canaveral,
国際宇宙ステーションに搭載することで 仮説を検証するという実験を立案しました
watching her experiment launch to the International Space Station.
この子がアンナ=ソフィアです 2016年4月8日ケープ・カナベラルで
That cloud of smoke is the rocket
国際宇宙ステーションへの 実験的な打ち上げを眺めています
that brought Anna-Sophia's experiment to the International Space Station,
煙状の雲が ロケットで
where, three days later,
アンナ=ソフィアの実験装置を 国際宇宙ステーションへと運びました
astronaut Tim Peake carried out her experiment --
そこでは3日後に
in microgravity.
宇宙飛行士のティム・ピークが 微重力下で彼女の実験計画を
Personal DNA machines are now aboard the International Space Station,
実行に移しました
where they can help monitor living conditions
パーソナルDNA分析装置は 現在 国際宇宙ステーションに搭載されており
and protect the lives of astronauts.
生活条件を監視し
A 16-year-old designing a DNA experiment
宇宙飛行士の命の保護に 役立てることができます
to protect the lives of astronauts
16才の子が設計した
may seem like a rarity, the mark of a child genius.
宇宙飛行士の命を 守るためのDNA実験は
Well, to me, it signals something bigger:
神童の存在を記す 稀な例と思えるかもしれません
that DNA technology is finally within the reach of every one of you.
でも私にとっては より大きなことの予兆と思えます
A few years ago,
DNA分析技術が ついに皆さんの 手の届く所にやってきたということです
a college student armed with a personal computer
数年前のこと
could code an app,
パソコンだけを武器に ある大学生が
an app that is now a social network with more than one billion users.
あるアプリを作りました
Could we be moving into a world
これは今や10億人以上のユーザーを擁する ソーシャルネットワークを築いています
of one personal DNA machine in every home?
では 我々は各家庭に1台
I know families who are already living in this reality.
パーソナルDNA分析装置をもつ 時代に移行するのでしょうか?
The Daniels family, for example,
現実にそんな生活を送っている 家族を知っています
set up a DNA lab in the basement of their suburban Chicago home.
例えば ダニエルズ一家は
This is not a family made of PhD scientists.
シカゴ郊外にある自宅の 地下室にDNAラボを設置しています
This is a family like any other.
博士号をもった 科学者一家ではありません
They just like to spend time together doing fun, creative things.
ごく普通の家族です
By day, Brian is an executive at a private equity firm.
普通に楽しみ 創造的なことをして 時間を一緒に過ごしているだけです
At night and on weekends, he experiments with DNA
日中は ブライアンは 未公開株投資会社の役員を務めており
alongside his kids, ages seven and nine,
夜間と週末は DNA実験によって
as a way to explore the living world.
7才と9才になる子供たちと一緒に
Last time I called them,
生命の世界を探求しています
they were checking out homegrown produce from the backyard garden.
この前 訪問した時
They were testing tomatoes that they had picked,
彼らは裏庭で育てた 自家製の農作物を検査していました
taking the flesh of their skin, putting it in a test tube,
摘み取ったトマトを検査していたのです
mixing it with chemicals to extract DNA
新鮮な皮の部分を取って これを試験管に入れ
and then using their home DNA copier
DNAを抽出するための化学薬品を混ぜ
to test those tomatoes for genetically engineered traits.
家庭用DNA複製装置を使って
For the Daniels family,
トマトの遺伝子工学的な特徴を 調べていました
the personal DNA machine is like the chemistry set
ダニエルズ一家にとっては
for the 21st century.
パーソナルDNA分析装置は 21世紀における
Most of us may not yet be diagnosing genetic conditions
化学実験装置一式のようなものです
in our kitchen sinks
まだ ほとんどの人は 台所の流しで
or doing at-home paternity testing.
遺伝子の状態を診断したり
(Laughter)
自宅で 親子関係の検査を してはいないでしょうね
But we've definitely reached a point in history
(笑)
where every one of you could actually get hands-on with DNA
しかし 我々は 人類史上初めて
in your kitchen.
誰でもが台所で 実際に DNA検査をしてみることが可能な時代に
You could copy, paste and analyze DNA
到達したことは間違いありません
and extract meaningful information from it.
DNAのコピー・ペーストをして分析を行い
And it's at times like this that profound transformation
そして 有益な情報を そこから取り出すことができます
is bound to happen;
この例のような 重大な変革をもたらす出来事は
moments when a transformative, powerful technology
時々 必ず起こります
that was before limited to a select few in the ivory tower,
変革を起こすような強力な技術は
finally becomes within the reach of every one of us,
かつては 象牙の塔だけで利用されていましたが
from farmers to schoolchildren.
ついに 農園主から 学校の子供たちまで
Think about the moment
皆の手の届くところまできたのです
when phones stopped being plugged into the wall by cords,
考えてみてください
or when computers left the mainframe
コードで固定された電話が 壁から解放され
and entered your home or your office.
大型コンピュータの時代が終焉を迎え
The ripples of the personal DNA revolution
自宅や会社でコンピュータを 使えるようになった時のことを
may be hard to predict,
パーソナルDNA革命が どのような波紋をもたらすのか
but one thing is certain:
予測することは困難ですが
revolutions don't go backwards,
1つ確かなことがあります
and DNA technology is already spreading faster than our imagination.
革命は後戻りすることはなく
So if you're curious,
DNA分析技術はすでに 想像以上のスピードで普及しています
get up close and personal with DNA -- today.
皆さんも興味を抱いたのならば
It is in our DNA to be curious.
すぐにでも DNAを身近に感じてみてください
(Laughter)
好奇心は我々のDNAに 組み込まれているんですから
Thank you.
(笑)
(Applause)
ありがとうございました