字幕表 動画を再生する
So when I decided to create an art piece in Manshiyat Naser,
エジプト カイロのゴミ収集人たちが住む マンシェット・ナセルに
the neighborhood of the Cairo garbage collectors in Egypt,
アート作品を作ろうと決めた時
I never thought this project would be
このプロジェクトが 私の人生で
the most amazing human experience that I would ever live.
一番素晴らしい経験になるとは 思いませんでした
As an artist, I had this humanist intention
私にはこんな人道的意図がありました
of beautifying a poor and neglected neighborhood
「貧しく ないがしろにされた地区に
by bringing art to it and hopefully shining light on this isolated community.
アートと できれば明るい光を与え この孤立した地域を美しくしたい」
The first time I heard about this Christian Coptic community
キリスト教の一派 コプト教徒が住む この地域を初めて知ったのは
was in 2009 when the Egyptian authorities under the regime of Hosni Mubarak
2009年 ムバラク政権下の エジプト当局が
decided to slaughter 300,000 pigs using the pretext of H1N1 virus.
H1N1ウィルスを口実に30万頭の豚を 殺処分する決定を下した時でした
Originally, they are pig breeders.
本来 ここに住む人々は豚生産者です
Their pigs and other animals are fed with the organic waste
彼らは毎日 有機廃棄物を集めて 豚などの家畜に
that they collect on a daily basis.
エサとして与えています
This event killed their livelihood.
殺処分は彼らの生活を破壊しました
The first time I entered Manshiyat Naser, it felt like a maze.
初めてここに足を踏み入れた時 まるで迷路のようだと思いました
I was looking for the St. Simon Monastery on the top of the Muqattam Mountain.
私はモカッタム山頂にある 聖シモン修道院を探していました
So you go right, then straight, then right again, then left
右に行って 真っすぐ行って また右 次に左へと進み
to reach all the way to the top.
ようやく頂上に到着します
But to reach there, you must dodge between the trucks overpacked with garbage
でも そこまで行くには ゴミを満載したトラックの間を抜け
and slalom between the tuk-tuks,
この辺りで一番速い交通手段
the fastest vehicle to move around in the neighborhood.
トゥクトゥクの間を 縫って行かなければなりません
The smell of the garbage unloaded from those trucks was intense,
トラックから降ろされる ゴミの臭いは強烈で
and the noise of the traffic was loud and overbearing.
路上のひどい騒音にも 圧倒されます
Add to it the din created by the crushers in those warehouses along the way.
それに加えて倉庫の中から ゴミ破砕機の音が響いてきます
From outside it looks chaotic, but everything is perfectly organized.
一見 雑然としていますが すべてに秩序があります
The Zaraeeb, that's how they call themselves,
ここでは自分たちを 「ザライーブ」 つまり
which means the pig breeders,
養豚業者と呼びます
have been collecting the garbage of Cairo
何十年にも渡って カイロ中からゴミを集め
and sorting it in their own neighborhood for decades.
この近所で分別してきました
They have developed one of the most efficient
彼らは世界的に見ても
and highly profitable systems on a global level.
最も効率的で収益性の高い 仕組みを作り上げてきました
Still, the place is perceived as dirty, marginalized and segregated
それでもここが 汚く 社会から取り残され 差別された場所と思われているのは
because of their association with the trash.
ゴミが連想されるからです
So my initial idea was to create an anamorphic piece,
最初の発想は 「アナモルフォーズ」的な作品 つまり
a piece that you can only see from one vantage point.
特定の視点からしか 見えない作品を作ることでした
I wanted to challenge myself artistically by painting over several buildings
複数の建物にまたがる絵を描き モカッタム山の ある1か所だけから
and having it only fully visible from one point on the Muqattam Mountain.
全体像が見えるようにして 芸術上の挑戦をしたかったのです
The Muqattam Mountain is the pride of the community.
モカッタム山は地域の誇りです
This is where they built the St. Simon Monastery,
彼らは ここで山を掘り
a 10,000-seat cave church that they carved into the mountain itself.
1万席の洞窟教会 聖シモン修道院を築きました
So, the first time I stood on top of the mountain
初めて山頂に立って 周囲を見まわした時
and I looked at the neighborhood,
こう自問しました
I asked myself, how on earth will I convince all those owners
一体どうやったら 建物の持ち主を全員説得して
to let me paint on their buildings?
壁に描かせてもらえるだろう?
And then Magd came.
その時 マグドが現れました
Magd is a guide from the Church.
マグドは教会のガイドです
He told me the only person I needed to convince was Father Samaan,
彼の話によると 説得が必要な人はただ1人
who is the leader of the community.
地域の指導者 サマーン神父だというのです
But to convince Father Samaan, I needed to convince Mario,
でも神父を説得するには マリオを説得する必要がありました
who is a Polish artist who moved to Cairo 20 years ago
彼はポーランド出身のアーティストで 20年前カイロに移住し
and who created all the artwork of the Cave Church.
この洞窟教会の装飾を すべて手がけていました
I am really grateful to Mario. He was the key of the project.
マリオには感謝しています プロジェクトの要でしたから
He managed to get me a meeting with Father Samaan,
彼がサマーン神父に会えるように 手配してくれたんですが
and surprisingly, he loved the idea.
なんと 神父はアイデアを 気に入ってくれました
He asked me about where I painted before
神父は 私がこれまで描いてきた場所や
and how I will make it happen.
実現までの方法を尋ねました
And he was mainly concerned by what I was going to write.
また一番心配していたのは 私が何を書くかです
In every work that I create, I write messages
どの作品も 独自の アラビア文字のカリグラフィで
with my style of Arabic calligraphy.
メッセージを書きます
I make sure those messages are relevant to the place where I am painting
私が心がけているのは 描く場所と関係があり
but have this universal dimension,
同時に普遍的な面も備えていて
so anybody around the world can relate to it.
世界中の人々が分かる メッセージを描くことです
So for Manshiyat Naser,
そこでマンシェット・ナセルでは
I decided to write in Arabic the words of St. Athanasius of Alexandria,
3世紀のコプト教主教 アレクサンドリアの聖アタナシオスの言葉を
a Coptic bishop from the third century,
アラビア語で書くことにしました
who said: (Arabic),
こんな言葉です (アラビア語)
which means in English,
英語で言うと
"Anyone who wants to see the sunlight clearly
「陽の光をはっきりと捉えたくば
needs to wipe his eyes first."
まず己の眼を浄めよ」
It was really important for me
私が大事にしたのは
that the community felt connected to the words.
地域が この言葉との つながりを感じることでした
And for me this quote was perfectly reflecting the spirit of the project.
私にとっても この言葉は プロジェクトの精神を言い尽くしていました
So Father Samaan blessed the project,
神父が このプロジェクトを祝福し
and his approval brought all the residents on board.
認めてくれたので 全住民が参加することになりました
Hundreds of liters of paint, a dozen blue manual lifts,
数百リットルのペンキ 12台の青い手動リフト
several trips back and forth to Cairo,
カイロまで往復を数回
a strong and solid team from France, North Africa, Middle East and the US,
フランス、北アフリカ、中東 アメリカからの力強くて頼りになるチーム
and after a year of planning and logistics, there we are,
そして1年がかりの計画と 物資の調達を経て ここまでこぎつけました
my team and some members from the local community
私のチームと地域の人々で
creating a piece that will spread over 50 buildings,
50軒の壁面に広がる 作品を作り始めました
some filling up the space of the calligraphy
私がペンキでカリグラフィの 輪郭をとり その隙間を
that I trace with colors.
塗りつぶす係がいました
Here some blue, there some yellow, there some orange.
ここは青 そっちは黄色 そこはオレンジという感じです
Some others carrying some sand bags
砂袋をいくつか運んできて
and putting them on the top of the buildings
建物の屋上に置き 手動リフトを
to hold those manual lifts,
固定する人もいました
and some others assembling and disassembling those same lifts
リフトを組み立てたり バラしたりして 別の建物まで
and moving them around the different buildings.
運んでいく人もいました
At the beginning of the project,
プロジェクトの開始直後は
I numbered all those buildings on my sketch,
私はスケッチにある建物に 全部番号を振っていました
and there was no real interaction with the community.
地域とは 本当の交流が なかったからです
People didn't get the point of all this.
みんなプロジェクトの趣旨を 理解していませんでした
But fast enough, those building numbers became family names.
でもすぐに 建物番号は 名前に置き換わっていきました
The first building was the house of Uncle Ibrahim.
1番の建物は イブラヒム叔父さんの家です
Uncle Ibrahim is such an enthusiastic person.
叔父さんはすごく情熱的な人です
He was always singing and making jokes,
いつも歌ったり 冗談を言ったりしていました
and his daughters and sons saved me from his bull
叔父さんの娘と息子は 私を牛から救ってくれました
who wanted to attack me on the fourth floor.
四階にいた私を 攻撃しようとしたんです
(Laughter)
(笑)
Actually, the bull saw me from the window and came out on the balcony.
牛が窓越しに私を見て バルコニーに出てきたんですよ
(Laughter)
(笑)
Yeah.
そうなんです
Uncle Ibrahim was always hanging out on the balcony
イブラヒム叔父さんは いつもバルコニーにいて
and talking to me while I was painting.
私が描いている間 話しかけてくれました
I remember him saying that he didn't go to the mountain for 10 years,
叔父さんは こう言いました 「もう10年も山に登っていないし
and that he never takes a day off.
休みもとれない —
He said that if he stopped working, who will stop the garbage?
仕事を休んでしまっても ゴミは休んでくれないんだ」って
But surprisingly, at the end of the project,
でも 驚いたことに プロジェクトが完成する頃
he came all the way to the mountain to look at the piece.
作品を見に 叔父さんが わざわざ山まで来てくれました
He was really proud to see his house painted,
作品が描かれた自分の家に 本当に満足して
and he said that this project was a project of peace and --
こう言ってくれました このプロジェクトは平和と…
sorry --
すみません
(Applause)
(拍手)
Thank you.
ありがとう
He said that it was a project of peace and unity
叔父さんは言いました 「これは平和と統一のプロジェクトで
and that it brought people together.
人々をつないでくれるものだ」
So his perception towards the project changed,
このプロジェクトに対する 叔父さんの見方も
and my perception towards the community changed also,
この地域や 住人の仕事に対する 私の見方も
and towards what they do.
変化しました
All the garbage that everybody is disgusted by is not theirs.
みんなが嫌がるゴミは どれも 彼らが出したものではありません
They just work out of it.
彼らは利用しているだけです
Actually, they don't live in the garbage. They live from the garbage.
ゴミに埋もれて生きているのではなく 利用しているんです
So I started doubting myself and wondering
それで自分への疑問が湧いてきて
what was the real purpose of this whole project?
このプロジェクトの本当の目的は 何だったか考えるようになりました
It was not about beautifying a place by bringing art to it.
アートで地域を美化することが 目的ではありませんでした
It was about switching perception and opening a dialogue
本当の目的は 見方を変えて 自分の知らない地域で生まれる
on the connection that we have with communities that we don't know.
つながりについて 対話を始めることだったのです
So day after day,
日を追うごとに
the calligraphy circle was taking shape,
カリグラフィの円が姿を現していくので
and we were always excited to go back on the mountain to look at the piece.
この作品を見に 山に行くのが いつも楽しみでした
And standing exactly at this point every day made my realize
そして毎日同じ場所に立つと このアナモルフォーズ的作品の
the symbolism behind this anamorphic piece.
背後にある象徴が理解できました
If you want to see the real image of somebody,
もし 人の本当の姿を見たいなら
maybe you should change your angle.
たぶん視点を変えるべきなんです
There was doubts and difficulties,
怖い思いや ストレスといった
like fears and stress.
困難や疑念は ありました
It wasn't simple to work in such environments,
こういう環境での作業は簡単ではなく
sometimes having pigs under you while you paint
色を塗っている時 下に豚がいることもあれば
or climbing a stack of garbage to reach a lift.
リフトに乗るのに ゴミの山を よじ登ることもありました
But we all got over the fear of the heights, the swinging lifts,
でも私たちはみんな 高い所が怖くても リフトが揺れても
the strength of the smell
臭いがきつくても
and also the stress of not finishing on time.
予定通り完成しない ストレスがあっても 乗り越えました
But the kindness of all those people made us forget everything.
地域の人々の優しさが 全部忘れさせてくれたんです
The building number 3 was the house of Uncle Bakheet and Aunty Fareeda.
3番の建物はバヒート叔父さんと ファリーダ叔母さんの家でした
In Egyptian, they have this expression that says, "Ahsen Nas,"
エジプトには こんな表現があります “Ahsen Nas” —
which means "the best people."
「最高の人々」という意味です
They were the best people.
2人はまさに最高でした
We used to take our break in front of their houses,
叔父さんたちの家の前で 休憩していると
and all the kids of the neighborhood
近所の子供がみんな
used to join us.
集まってきました
I was impressed and amazed by the kids of Manshiyat Naser.
マンシェット・ナセルの子供たちには 感心させられました
For the first few days, they were always refusing anything we were offering them,
最初の数日は あげようとしても お菓子やジュースにさえ
even a snack or a drink.
手をつけないんです
So I asked Aunty Fareeda, "Why is that?"
ファリーダ叔母さんに理由を聞くと
And she told me they teach their kids to refuse anything
こう教えてくれました 「知らない人から 何ももらわないように
from somebody that they don't know
しつけられているの
because maybe this person needs it more than they do.
自分よりも 相手にとって 必要なものかもしれないから」
So at this exact point I realized actually
まさに この瞬間 ザライーブのコミュニティこそ
the Zaraeeb community was the ideal context
「見方の問題」を提起するのに
to raise the topic of perception.
理想的な場所だと気付いたのです
We need to question our level of misconception
私たちに必要なことは いろいろな地域に対して
and judgment we can have as a society
自分との違いだけを見て 社会が持ってしまう
upon communities based on their differences.
誤解や判断を 問い直すことです
I remember how we got delayed on Uncle Ibrahim's house
思い出すのは イブラヒム叔父さんの 家で作業が遅れた時のことです
when his pigs that are bred on the rooftop
屋上で飼っていた豚が
were eating the sand bags that hold the lifts.
リフトを固定する砂袋を かじってしまったんです
(Laughter)
(笑)
The house of Uncle Bakheet and Aunty Fareeda
バヒート叔父さんと ファリーダ叔母さんの家は
was this kind of meeting point.
集会所のようになっていて
Everybody used to gather there.
みんな そこに集まってきました
I think this is what Uncle Ibrahim meant
これこそ イブラヒム叔父さんが
when he said that was a project of peace and unity,
「平和と統一のプロジェクト」という 言葉で伝えたかったことだと思います
because I really felt that people were coming together.
みんながひとつになるのを 本当に感じたからです
Everyone was greeting us with a smile, offering us a drink
みんな笑顔で迎えてくれて 飲み物を勧めてくれたり
or inviting us into their own house for lunch.
昼時には家に 招き入れてくれたりました
Sometime, you are at the first level of a building,
建物の一階にいると
and somebody opens his window and offers you some tea.
窓を開けて お茶を 出してくれることがありました
And then the same thing happens on the second floor.
二階に行くと また出してくれる人がいます
And you keep going all the way to the top.
最上階まで ずっとそんな調子です
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
I think I never drink as much tea as I did in Egypt.
エジプトでは 今までで 一番お茶を飲みました
(Laughter)
(笑)
And to be honest with you, we could have finished earlier,
正直なところ もっと早く 完成させられたでしょうが
but I think it took us three weeks because of all those tea breaks.
お茶の時間のおかげで 3週間もかかったんだと思います
(Laughter)
(笑)
In Egypt, they have another expression, which is "Nawartouna,"
エジプトには こんな表現もあります “Nawartouna” —
which means, "You brought light to us."
「あなたは 私たちに光をもたらした」
In Manshiyat Naser they were always telling us this.
マンシェット・ナセルでは みんないつも そう言ってくれました
The calligraphy, actually --
このカリグラフィには 実は
I used a white glow-in-the-dark paint for the calligraphy
白の夜光塗料を使っていて
so at the end of the project, we rented some black light projectors
プロジェクトの最後に ブラックライトの投光器を借りてきて
and lit up the whole neighborhood,
この一帯を照らし
surprising everybody around.
みんなを驚かせました
We wanted to tell them
光をもたらしてくれたのは
that they are the ones who brought light to us.
彼らの方だと伝えたかったんです
(Applause)
(拍手)
The Zaraeeb community are strong, honest, hard workers,
ザライーブのコミュニティは 力強く正直で勤勉で
and they know their value.
自分たちの価値を よくわかっています
The people of Cairo call them "the Zabaleen,"
カイロの人々は彼らを 「ザッバリーン」 —
which means "the people of the garbage,"
「ゴミの人」と呼びますが
but ironically, the people of Manshiyat Naser
皮肉なことに マンシェット・ナセルの人々は
call the people of Cairo the Zabaleen.
カイロの人をザッバリーンと呼びます
They say, they are the ones who produce the garbage, not them.
彼らに言わせれば ゴミを出すのは カイロの人だからです
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
The goal was to leave something to this community,
私たちの目標は この地域に何か残すことでしたが
but I feel that they are the ones who left something in our lives.
私たちの生き方に何かを 残してくれたのは 彼らだと思います
You know, the art project was just a pretext
このプロジェクトは すごく人間的な経験の
for this amazing human experience.
きっかけに過ぎなかったんです
The art piece at some point will disappear, vanish,
芸術作品は いつの日か 消えてなくなります
and actually there is somebody who is building a second floor
実際 イブラヒム叔父さんの家の前では
in front of Uncle Ibrahim's house,
二階を建設中の人がいて
so it's covering part of the painting,
作品の一部を隠しそうなので
so I might need to go back and paint over it.
再び行って そこに描く 必要がありそうです
(Laughter)
(笑)
It was about the experience,
このプロジェクトは経験や
about the story,
物語や その瞬間に
about the moment.
関わっていました
From the streets of the neighborhood,
この辺りの通りから見ると
the painting appears in fragments,
作品は 一つ一つ
isolated from one another,
バラバラで 独立した
standing alone.
断片にしか見えません
But connected with the sign of calligraphy
でも カリグラフィと 結びついたのは
that today reveals the powerful message that we should all think about
誰かを判断する前に みんなが考えなければならないという
before we want to judge somebody.
力強いメッセージでした
Anyone who wants to see the sunlight clearly
陽の光をしっかりと捉えたいなら
needs to wipe his eyes first.
まず自分の目を清めるべきなんです
Thank you.
ありがとう
(Applause)
(拍手)