字幕表 動画を再生する
So, I lead a team at Google that works on machine intelligence;
翻訳: Kaori Nozaki 校正: Yasushi Aoki
in other words, the engineering discipline of making computers and devices
私はGoogleで 機械知能に取り組む 開発チームを率いています
able to do some of the things that brains do.
機械知能とは コンピューターや いろいろな種類の端末に
And this makes us interested in real brains
人間の脳のような機能を 持たせるための技術です
and neuroscience as well,
仕事上 私たちは 人間の脳の働きや
and especially interested in the things that our brains do
神経科学に関心があり
that are still far superior to the performance of computers.
脳が未だコンピューターより はるかに優れている領域に
Historically, one of those areas has been perception,
特に興味を持っています
the process by which things out there in the world --
そのような領域として 古くから認識されていたのは 知覚です
sounds and images --
知覚とは 外界に存在するもの―
can turn into concepts in the mind.
つまり 音や映像のようなものを
This is essential for our own brains,
心の中の概念に 変えるプロセスです
and it's also pretty useful on a computer.
これは 人間の脳に 本質的に備わっている能力ですが
The machine perception algorithms, for example, that our team makes,
コンピューターにも 有用なものです
are what enable your pictures on Google Photos to become searchable,
例えば 私の部署で作っている 機械知覚アルゴリズムは
based on what's in them.
Googleフォトの画像を
The flip side of perception is creativity:
写っているものに基づいて 検索できるようにする技術です
turning a concept into something out there into the world.
一方 知覚と対照的なものに 創造性があります
So over the past year, our work on machine perception
創造性とは 概念を 何かの形で世に生み出すことです
has also unexpectedly connected with the world of machine creativity
この1年の我々の 機械知覚への取り組みの中で
and machine art.
コンピューターによる創造 「機械芸術」の世界との
I think Michelangelo had a penetrating insight
意外な接点を見ました
into to this dual relationship between perception and creativity.
ミケランジェロには 先見の明があり
This is a famous quote of his:
この「知覚と創造の二重の関係」を 見ていたのだと思います
"Every block of stone has a statue inside of it,
彼は 有名な言葉を残しています
and the job of the sculptor is to discover it."
「どんな石の塊にも 彫像が隠れており
So I think that what Michelangelo was getting at
彫刻家の仕事は その像を見出すことである」
is that we create by perceiving,
ミケランジェロが気づいていたのは
and that perception itself is an act of imagination
我々は 知覚によって 創造しているということで
and is the stuff of creativity.
知覚自体が 想像する行為であり
The organ that does all the thinking and perceiving and imagining,
創造的なものだということです
of course, is the brain.
人体の中で 思考 知覚 想像を行う器官は
And I'd like to begin with a brief bit of history
言うまでもなく 脳です
about what we know about brains.
そこで 脳科学の歩みについて
Because unlike, say, the heart or the intestines,
簡単に振り返りましょう
you really can't say very much about a brain by just looking at it,
心臓や腸などとは違い
at least with the naked eye.
脳については 外観からは 分からないことが多いからです
The early anatomists who looked at brains
少なくとも 肉眼で見た場合には
gave the superficial structures of this thing all kinds of fanciful names,
脳に注目した 昔の解剖学者たちは
like hippocampus, meaning "little shrimp."
脳の外部構造を見て しゃれた名前を付けました
But of course that sort of thing doesn't tell us very much
例えば「海馬」 これは タツノオトシゴのことです
about what's actually going on inside.
しかし そのように付けられた名前は
The first person who, I think, really developed some kind of insight
その働きについて ほとんど何も示していません
into what was going on in the brain
脳内で起きていることについて 本当の知見を初めて得たのは
was the great Spanish neuroanatomist, Santiago Ramón y Cajal,
19世紀の 偉大な スペイン人神経解剖学者
in the 19th century,
サンティアゴ・ラモン・イ・カハールだと
who used microscopy and special stains
私は思います
that could selectively fill in or render in very high contrast
彼は顕微鏡と 選択的に染める特殊な染料を使って
the individual cells in the brain,
脳内の個々の細胞を 非常にはっきりした形で
in order to start to understand their morphologies.
見られるようにし
And these are the kinds of drawings that he made of neurons
そこから 形態学的理解が 進むようになりました
in the 19th century.
19世紀に 彼が描いた 神経のイメージは
This is from a bird brain.
このようなものでした
And you see this incredible variety of different sorts of cells,
これは 鳥の脳です
even the cellular theory itself was quite new at this point.
このように 驚くほど 多様な細胞があります
And these structures,
当時は 細胞説自体が ごく新しいものでした
these cells that have these arborizations,
この構造 この細胞には
these branches that can go very, very long distances --
樹状突起があります
this was very novel at the time.
この突起は 非常に長く伸びうるのですが
They're reminiscent, of course, of wires.
これも 当時は目新しいことでした
That might have been obvious to some people in the 19th century;
樹状突起は 配線のようにも見えます
the revolutions of wiring and electricity were just getting underway.
このことは 19世紀の一部の人には 一目瞭然だったかもしれません
But in many ways,
電気による革命が進み 配線が普及し始めた時代だったからです
these microanatomical drawings of Ramón y Cajal's, like this one,
しかし いろいろな面で
they're still in some ways unsurpassed.
ラモン・イ・カハールが提示した 微細解剖学的な図は
We're still more than a century later,
ある意味 今なお越えられていません
trying to finish the job that Ramón y Cajal started.
1世紀を経た今も 我々は
These are raw data from our collaborators
ラモン・イ・カハールが始めた仕事を 完成させようと試み続けています
at the Max Planck Institute of Neuroscience.
これは 我々が提携している
And what our collaborators have done
マックス・プランク神経科学研究所による 生のデータです
is to image little pieces of brain tissue.
彼らが行ったのは
The entire sample here is about one cubic millimeter in size,
脳の組織の小さな断片を 可視化するということです
and I'm showing you a very, very small piece of it here.
この試料全体の大きさは 1立方ミリメートルで
That bar on the left is about one micron.
今 お見せしているのは そのごく一部です
The structures you see are mitochondria
左の棒の長さが 1ミクロンです
that are the size of bacteria.
ご覧の構造は ミトコンドリアで
And these are consecutive slices
大きさとしては バクテリアと同程度です
through this very, very tiny block of tissue.
ごく小さな組織片の
Just for comparison's sake,
連続的断面を映しています
the diameter of an average strand of hair is about 100 microns.
比較のために言うと
So we're looking at something much, much smaller
髪の毛の直径は 平均約100ミクロンです
than a single strand of hair.
ご覧のものは 髪の毛の直径よりも
And from these kinds of serial electron microscopy slices,
はるかに小さいんです
one can start to make reconstructions in 3D of neurons that look like these.
このような 電子顕微鏡による 連続断面像から
So these are sort of in the same style as Ramón y Cajal.
ニューロンの3次元像を 再構成できます
Only a few neurons lit up,
ここでは ラモン・イ・カハールが したのと同じように
because otherwise we wouldn't be able to see anything here.
ごく一部のニューロンだけを示しています
It would be so crowded,
そうしなければ あまりに密集していて
so full of structure,
わけが分からなくなってしまいます
of wiring all connecting one neuron to another.
ニューロンは 互いに結合し合った —
So Ramón y Cajal was a little bit ahead of his time,
非常に複雑な構造をしているためです
and progress on understanding the brain
ラモン・イ・カハールは 時代の先を行っていて
proceeded slowly over the next few decades.
脳に対する理解は
But we knew that neurons used electricity,
その後の数十年で ゆっくりと進んでいきました
and by World War II, our technology was advanced enough
やがて ニューロンは 電気を使っていることが発見され
to start doing real electrical experiments on live neurons
第二次世界大戦の頃には
to better understand how they worked.
仕組みの解明のため 生きたニューロンを使って
This was the very same time when computers were being invented,
電気的な実験ができるくらいに 技術が進歩しました
very much based on the idea of modeling the brain --
ほぼ同時期に コンピューターも発明されましたが
of "intelligent machinery," as Alan Turing called it,
これは 人間の脳をモデル化するという アイデアに基づいていました
one of the fathers of computer science.
コンピュータ科学の父の1人である アラン・チューリングは
Warren McCulloch and Walter Pitts looked at Ramón y Cajal's drawing
これを「知的機械」と呼びました
of visual cortex,
そしてウォーレン・マカロックと ウォルター・ピッツが
which I'm showing here.
ラモン・イ・カハールの 視覚野の図に 目を向けました
This is the cortex that processes imagery that comes from the eye.
今 ここでお見せしているものです
And for them, this looked like a circuit diagram.
これは 目から受け取ったイメージを 処理する皮質です
So there are a lot of details in McCulloch and Pitts's circuit diagram
2人には これが 回路図のように見えました
that are not quite right.
マカロックとピッツの回路図の 細かい部分には
But this basic idea
間違いが たくさんありますが
that visual cortex works like a series of computational elements
その基本的な概念
that pass information one to the next in a cascade,
つまり 視覚野は一連の 計算要素のように働き
is essentially correct.
段階的に情報を 受け渡していくという概念は
Let's talk for a moment
本質的に正しいものでした
about what a model for processing visual information would need to do.
ここで 少し時間を取って
The basic task of perception
視覚情報処理が どんなことをするのか 説明しようと思います
is to take an image like this one and say,
知覚の基本的な仕事は
"That's a bird,"
このような画像を見て 識別をすることです
which is a very simple thing for us to do with our brains.
「あれは鳥だ」と
But you should all understand that for a computer,
人間の脳は この処理を簡単にやってのけますが
this was pretty much impossible just a few years ago.
コンピューターにとっては難問で
The classical computing paradigm
数年前までは ほとんど不可能でした
is not one in which this task is easy to do.
従来の コンピューターの構造は
So what's going on between the pixels,
こういうタスクには不向きなんです
between the image of the bird and the word "bird,"
鳥のピクセル画像と
is essentially a set of neurons connected to each other
「鳥」という言葉の間にあるのは
in a neural network,
ニューラルネットワークの中の
as I'm diagramming here.
結合しあった 一連のニューロンです
This neural network could be biological, inside our visual cortices,
図示すると こうなります
or, nowadays, we start to have the capability
このニューラルネットワークは 視覚野内に生物学的なものとして存在し
to model such neural networks on the computer.
また最近では コンピューター上に
And I'll show you what that actually looks like.
モデル化できるようになりました
So the pixels you can think about as a first layer of neurons,
どのように動作するか お見せしましょう
and that's, in fact, how it works in the eye --
画像は ニューロンの 第1層を示しています
that's the neurons in the retina.
これは目で言うと
And those feed forward
網膜内のニューロンに相当します
into one layer after another layer, after another layer of neurons,
情報は
all connected by synapses of different weights.
ニューロンの1つの層から別の層へと 次々と受け渡され
The behavior of this network
ニューロン同士は 重みの異なる シナプスでつながれています
is characterized by the strengths of all of those synapses.
このネットワークの動作は
Those characterize the computational properties of this network.
シナプス結合の 強さによって変わり
And at the end of the day,
それが ネットワークの 計算的特徴を決めます
you have a neuron or a small group of neurons
そうして最終的には
that light up, saying, "bird."
少数のニューロン群が反応し
Now I'm going to represent those three things --
「鳥」だと認識されます
the input pixels and the synapses in the neural network,
ここで3つの対象物 ―
and bird, the output --
入力されたピクセル ニューラルネットワーク内のシナプス
by three variables: x, w and y.
出力である「鳥」
There are maybe a million or so x's --
この3つを 「x」「w」「y」と置きましょう
a million pixels in that image.
xは 画像中のピクセルなので
There are billions or trillions of w's,
100万個くらいあり
which represent the weights of all these synapses in the neural network.
wは数十億から数兆個
And there's a very small number of y's,
ニューラルネット内の全シナプスの 結合強度を表します
of outputs that that network has.
このネットワークからの 出力である
"Bird" is only four letters, right?
yの個数はごくわずかです
So let's pretend that this is just a simple formula,
「bird」は たった4文字ですよね?
x "x" w = y.
ここで 次の簡単な式が 成立すると仮定します
I'm putting the times in scare quotes
x “×” w =y
because what's really going on there, of course,
「かける」に引用符を付けたのは
is a very complicated series of mathematical operations.
この場面で実行される演算は
That's one equation.
実際には 非常に複雑な 数学的な計算だからです
There are three variables.
1つの方程式があって
And we all know that if you have one equation,
3個の変数があります
you can solve one variable by knowing the other two things.
ご存じのように 3つの変数のうち 2つの値が分かれば
So the problem of inference,
残りの変数の値も求められます
that is, figuring out that the picture of a bird is a bird,
ここでの問題は
is this one:
鳥の画像から
it's where y is the unknown and w and x are known.
それが鳥だと推論する ということでした
You know the neural network, you know the pixels.
つまり y が未知で xとwが分かっています
As you can see, that's actually a relatively straightforward problem.
画像 x と ネットワーク w は 与えられています
You multiply two times three and you're done.
ご覧のように 比較的単純な問題です
I'll show you an artificial neural network
2と3を掛け合わせれば 答えは出ます
that we've built recently, doing exactly that.
我々が最近構築した ニューラルネットワークでは
This is running in real time on a mobile phone,
まさに これを実行しています
and that's, of course, amazing in its own right,
携帯電話上で リアルタイムで処理をしています
that mobile phones can do so many billions and trillions of operations
こんなに すごいことができるのも
per second.
現在の携帯電話では 1秒当たり 数十億~数兆の命令を
What you're looking at is a phone
実行できるからです
looking at one after another picture of a bird,
ご覧いただいているのは
and actually not only saying, "Yes, it's a bird,"
携帯電話で次々に出す 鳥の画像に対し
but identifying the species of bird with a network of this sort.
ニューラルネットが 「これは鳥だ」と言うだけでなく
So in that picture,
鳥の種類まで 特定しているところです
the x and the w are known, and the y is the unknown.
この式で言うと
I'm glossing over the very difficult part, of course,
xとwが既知で yが未知の場合です
which is how on earth do we figure out the w,
ここで 難しい部分を はしょっていました
the brain that can do such a thing?
wは そもそも どうやって求めたらいいのか
How would we ever learn such a model?
脳がやっているようなことですが
So this process of learning, of solving for w,
人間は どうやって学ぶのでしょう?
if we were doing this with the simple equation
この学習プロセス wを解くという問題は
in which we think about these as numbers,
変数が数値の 簡単な式であれば
we know exactly how to do that: 6 = 2 x w,
どうすればよいか分かります
well, we divide by two and we're done.
6=2×w を解くには
The problem is with this operator.
両辺を2で割れば済みます
So, division --
ここで問題になるのは この演算子です
we've used division because it's the inverse to multiplication,
今 割り算をしましたが
but as I've just said,
それは割り算が 掛け算の逆演算だからです
the multiplication is a bit of a lie here.
しかし 先ほど言ったとおり
This is a very, very complicated, very non-linear operation;
掛け算と見るのには ウソがあり
it has no inverse.
実際には とても複雑な非線形演算で
So we have to figure out a way to solve the equation
逆演算が存在しません
without a division operator.
だから 除算演算子を使わずに
And the way to do that is fairly straightforward.
これを解かなければなりません
You just say, let's play a little algebra trick,
でも そのやり方はそう難しくありません
and move the six over to the right-hand side of the equation.
代数学的な ちょっとしたワザを使うんです
Now, we're still using multiplication.
まず「6」を式の右辺に移します
And that zero -- let's think about it as an error.
依然として乗算を使っています
In other words, if we've solved for w the right way,
そして 左辺の「0」を誤差と考えます
then the error will be zero.
つまり wを正しく求められれば
And if we haven't gotten it quite right,
誤差の値は0になります
the error will be greater than zero.
wの値が 正しくない場合
So now we can just take guesses to minimize the error,
誤差は0より大きくなります
and that's the sort of thing computers are very good at.
誤差の値が最小になるよう 推量をします
So you've taken an initial guess:
こういう処理なら コンピューターは大得意です
what if w = 0?
最初の推測値として
Well, then the error is 6.
w=0では どうでしょう?
What if w = 1? The error is 4.
誤差は6です
And then the computer can sort of play Marco Polo,
w=1の場合 誤差は4
and drive down the error close to zero.
マルコ・ポーロ式鬼ごっこのような調子で
As it does that, it's getting successive approximations to w.
誤差を0に近づけていき
Typically, it never quite gets there, but after about a dozen steps,
そうやってwの近似値を求めます
we're up to w = 2.999, which is close enough.
通常 正解そのものにたどり着くことは ありませんが
And this is the learning process.
数十回繰り返すと w=2.999のような 十分近い値が求まります
So remember that what's been going on here
これが 学習プロセスです
is that we've been taking a lot of known x's and known y's
ここで改めて 思い出してください
and solving for the w in the middle through an iterative process.
私たちがやっていたのは 既知の xとyに対し
It's exactly the same way that we do our own learning.
反復的プロセスによって 真ん中の wの値を求めるということです
We have many, many images as babies
これは人間がものごとを学習するのと 同じやり方です
and we get told, "This is a bird; this is not a bird."
赤ちゃんのとき たくさんの絵を見せられ
And over time, through iteration,
「これは鳥 これは鳥じゃない」と 教わります
we solve for w, we solve for those neural connections.
この学習を反復することで
So now, we've held x and w fixed to solve for y;
wを解いて 神経結合を作り出すんです
that's everyday, fast perception.
xと w に対して y を求めるというのは
We figure out how we can solve for w,
高速な日常的「知覚」です
that's learning, which is a lot harder,
w を求める方法を 先ほど考えましたが
because we need to do error minimization,
これは「学習」であり ずっと難しいことです
using a lot of training examples.
なぜなら 多くの訓練例を使って
And about a year ago, Alex Mordvintsev, on our team,
誤差を最小化する必要が あるからです
decided to experiment with what happens if we try solving for x,
1年ほど前 私のチームの アレックス・モードヴィンツェフは
given a known w and a known y.
既知の w と y に対して x の値を求めるとどうなるか
In other words,
実験してみることにしました
you know that it's a bird,
言い換えると
and you already have your neural network that you've trained on birds,
鳥に対してトレーニングされた ニューラルネットが
but what is the picture of a bird?
鳥だと答えを出す
It turns out that by using exactly the same error-minimization procedure,
「鳥の絵」はどんなものか ということです
one can do that with the network trained to recognize birds,
鳥を認識するネットワークを訓練するのと 同じ誤差最小化の手順が
and the result turns out to be ...
この場合も使えることが 分かりました
a picture of birds.
結果として出てきたのは —
So this is a picture of birds generated entirely by a neural network
一種の鳥の絵です
that was trained to recognize birds,
これは「鳥」を認識するように訓練した ニューラルネットワークによって
just by solving for x rather than solving for y,
生成された鳥のイメージです
and doing that iteratively.
yの値を求めるかわりに
Here's another fun example.
反復によって xを求めたんです
This was a work made by Mike Tyka in our group,
別の面白い例を 紹介しましょう
which he calls "Animal Parade."
私のグループのマイク・タイカが 作ってくれたものです
It reminds me a little bit of William Kentridge's artworks,
マイクは「動物のパレード」と呼んでました
in which he makes sketches, rubs them out,
ウィリアム・ケントリッジの作品を 思わせます
makes sketches, rubs them out,
ケントリッジは スケッチを描いては消し
and creates a movie this way.
また 描いては消しして
In this case,
アニメーションを作り出します
what Mike is doing is varying y over the space of different animals,
この場合
in a network designed to recognize and distinguish
マイクは 動物種の集合の中で yの値を変えていて
different animals from each other.
動物の種類を識別するよう 設計された
And you get this strange, Escher-like morph from one animal to another.
ネットワークを使っています
Here he and Alex together have tried reducing
エッシャーのだまし絵のように 動物が別の動物へと変形していきます
the y's to a space of only two dimensions,
次は マイクとアレックスが 協力して作ったもので
thereby making a map out of the space of all things
y を二次元空間に 収めようと試みていて
recognized by this network.
ネットワークが認識するもの 全てを含む空間の
Doing this kind of synthesis
地図を作っています
or generation of imagery over that entire surface,
この画像合成・画像生成を
varying y over the surface, you make a kind of map --
yの値を変化させながら 画面全体にわたって行うことで
a visual map of all the things the network knows how to recognize.
このような地図が できあがります
The animals are all here; "armadillo" is right in that spot.
ネットワークが認識するものすべての 視覚地図です
You can do this with other kinds of networks as well.
いろんな動物が現れます あそこにアルマジロがいますね
This is a network designed to recognize faces,
他のネットワークでも 同様の処理が実行できます
to distinguish one face from another.
これは 人物の顔を見分ける―
And here, we're putting in a y that says, "me,"
顔認識のために設計された ネットワークです
my own face parameters.
ここで yは「私」です
And when this thing solves for x,
私の顔をパラメータにして
it generates this rather crazy,
このネットワークを使い xの値を求めると
kind of cubist, surreal, psychedelic picture of me
かなり ぶっ飛んだ 画像が作られます
from multiple points of view at once.
キュービズムというか シュールというか サイケな感じの 私の絵です
The reason it looks like multiple points of view at once
複数の視点を 1つにまとめています
is because that network is designed to get rid of the ambiguity
このように 複数の視点が 1つになっている理由は
of a face being in one pose or another pose,
このネットワークが あいまいさを除去する 設計になっているためです
being looked at with one kind of lighting, another kind of lighting.
人の顔の見え方は 見る角度によって変わり
So when you do this sort of reconstruction,
光の当たり方によっても 変わります
if you don't use some sort of guide image
だから このような再構成を行う場合
or guide statistics,
ガイドとなる画像や 統計値がないと
then you'll get a sort of confusion of different points of view,
視点に関して
because it's ambiguous.
混乱が生じるんです
This is what happens if Alex uses his own face as a guide image
あいまいさがあるためです
during that optimization process to reconstruct my own face.
ここでは 私の顔を再構成する 最適化プロセスで
So you can see it's not perfect.
アレックスの顔の映像を ガイドとして使っています
There's still quite a lot of work to do
完璧とは言えず
on how we optimize that optimization process.
この最適化プロセスを 改善するために
But you start to get something more like a coherent face,
やることは まだまだありますが
rendered using my own face as a guide.
とりあえず 顔をガイドとして使うことで
You don't have to start with a blank canvas
統一感のあるイメージが できるようになります
or with white noise.
別に 真っ白なキャンバスや
When you're solving for x,
ホワイトノイズから 始める必要はありません
you can begin with an x, that is itself already some other image.
xを求めるという場合
That's what this little demonstration is.
xとして 何か別の画像から 出発してもいいんです
This is a network that is designed to categorize
それを説明するデモを お見せしましょう
all sorts of different objects -- man-made structures, animals ...
これは 人工物であれ 動物であれ
Here we're starting with just a picture of clouds,
あらゆるものを分類するよう 設計されたネットワークです
and as we optimize,
この雲の写真からスタートします
basically, this network is figuring out what it sees in the clouds.
これを最適化すると
And the more time you spend looking at this,
このネットワークは 「雲の中に何が見えるか」を探します
the more things you also will see in the clouds.
画面をじっと見ているうちに
You could also use the face network to hallucinate into this,
雲の中に いろんなものが 見えてきます
and you get some pretty crazy stuff.
これに顔認識ネットワークを使うと 幻覚っぽい映像になります
(Laughter)
ちょっと頭がおかしくなりそうな
Or, Mike has done some other experiments
(笑)
in which he takes that cloud image,
マイクはまた
hallucinates, zooms, hallucinates, zooms hallucinates, zooms.
この雲の画像で 別の実験もしています
And in this way,
幻視とズームを繰り返していくと
you can get a sort of fugue state of the network, I suppose,
こんな感じに
or a sort of free association,
フーガのような 自由連想のような映像を
in which the network is eating its own tail.
このネットワークから 作り出せます
So every image is now the basis for,
ネットワークが 自分の尻尾を食べています
"What do I think I see next?
それそれのイメージが 次のイメージのベースになっています
What do I think I see next? What do I think I see next?"
「次に 何が見える?
I showed this for the first time in public
次に 何が見える? 次に 何が見える?」という風に
to a group at a lecture in Seattle called "Higher Education" --
ちなみに このデモを 最初に披露したのは
this was right after marijuana was legalized.
シアトルで開かれた 「高等教育」と題した講演会で
(Laughter)
マリファナが合法化された 直後のことでした
So I'd like to finish up quickly
(笑)
by just noting that this technology is not constrained.
最後にまとめとして
I've shown you purely visual examples because they're really fun to look at.
この技術は お見せしたようなものに 限定されないことを指摘しておきます
It's not a purely visual technology.
今回は視覚的にちょっと面白い例を 紹介しましたが
Our artist collaborator, Ross Goodwin,
別に 視覚のテクノロジー というわけではないんです
has done experiments involving a camera that takes a picture,
我々の協力者でアーティストの ロス・グッドウィンによる実験ですが
and then a computer in his backpack writes a poem using neural networks,
彼がカメラで写真を撮ると
based on the contents of the image.
その写真の中身を元に 背負っているコンピューターが
And that poetry neural network has been trained
ニューラルネットワークで 詩を書きます
on a large corpus of 20th-century poetry.
詩のニューラルネットワークは
And the poetry is, you know,
20世紀の詩の 膨大なコーパスで トレーニングされています
I think, kind of not bad, actually.
そうやって書かれた詩は
(Laughter)
どうして そう悪くないと思います
In closing,
(笑)
I think that per Michelangelo,
まとめになりますが
I think he was right;
ミケランジェロは正しかったと
perception and creativity are very intimately connected.
つくづく思います
What we've just seen are neural networks
知覚と創造性とは 密接に結びついているんです
that are entirely trained to discriminate,
先ほどお見せした ニューラルネットワークは
or to recognize different things in the world,
世の中の さまざまなものを区別するよう
able to be run in reverse, to generate.
学習させたものですが
One of the things that suggests to me
処理を逆転させて 新しいものを作り出すこともできます
is not only that Michelangelo really did see
そこで気づかされるのは
the sculpture in the blocks of stone,
石の塊の中に 彫刻を見ることができるのは
but that any creature, any being, any alien
ミケランジェロだけではないということ
that is able to do perceptual acts of that sort
どんな生物であれ どんな存在 地球外生命体だろうと
is also able to create
知覚を行う能力のあるものは
because it's exactly the same machinery that's used in both cases.
創造もできるということです
Also, I think that perception and creativity are by no means
どちらも同じメカニズムで できることだからです
uniquely human.
そして 知覚と創造は
We start to have computer models that can do exactly these sorts of things.
決して 人間に限られたものではありません
And that ought to be unsurprising; the brain is computational.
私たちは そのようなことができる コンピューターモデルを作り始めています
And finally,
驚くことではありません 脳もまた計算機械だからです
computing began as an exercise in designing intelligent machinery.
最後に
It was very much modeled after the idea
コンピューティングは 知的機械の設計から始まり
of how could we make machines intelligent.
機械はいかに知的になれるか という発想から
And we finally are starting to fulfill now
モデル化されましたが
some of the promises of those early pioneers,
今や我々は 昔の先駆者が 夢見た世界を
of Turing and von Neumann
ようやく実現させつつあります
and McCulloch and Pitts.
チューリングやフォン・ノイマンの夢
And I think that computing is not just about accounting
マカロックやピッツの夢を
or playing Candy Crush or something.
コンピューティングは 会計処理だとか
From the beginning, we modeled them after our minds.
キャンディークラッシュで 遊ぶだけのものではありません
And they give us both the ability to understand our own minds better
コンピューターはそもそも 人間の脳をモデルとしたものでしたが
and to extend them.
それは 人間の知性を よりよく理解するためにも
Thank you very much.
人間の知性を拡張するためにも 使えるのです
(Applause)
ありがとうございました