字幕表 動画を再生する
As a little Hawaiian,
翻訳: Reiko Bovee 校正: Mai O
my mom and auntie always told me stories about Kalaupapa --
小柄なハワイ人の
the Hawaiian leper colony
私の叔母と母が よく話してくれたのが
surrounded by the highest sea cliffs in the world --
カラウパパという 世界一高い波食崖に囲まれた
and Father Damien,
ハワイのハンセン病コロニーの話と
the Belgian missionary who gave his life for the Hawaiian community.
ダミアン神父という
As a young nurse,
ハワイの地域社会に一生を捧げた ベルギー人宣教師の話でした
my aunt trained the nuns caring for the remaining lepers
若い看護師として
almost a 100 years after Father Damien died of leprosy.
叔母が修道女にハンセン病患者の 看護の仕方を指導していたのは
I remember stories she told
ダミアン神父がハンセン病で亡くなって 百年近く経った頃のことでした
about traveling down switchback cliff paths on a mule,
叔母は こんな話をしてくれました
while my uncle played her favorite hula songs on the ukulele
つづら折りの崖の縁をラバに乗り
all the way down to Kalaupapa.
叔父が叔母の好きなフラソングを ウクレレで奏でながら
You see, as a youngster,
カラウパパまで行っていたそうです
I was always curious about a few things.
子供だった私は
First was why a Belgian missionary chose to live in complete isolation
いつも 不思議でならないことがありました
in Kalaupapa,
1つは ベルギー人の宣教師が これほど完全に孤立した場所—
knowing he would inevitably contract leprosy
カラウパパのような所を どうして選んだかということです
from the community of people he sought to help.
ハンセン病患者を看病すれば
And secondly,
感染は避けられないと わかっていたにも関わらずです
where did the leprosy bacteria come from?
2つ目は
And why were Kānaka Maoli,
ハンセン病の病原菌である ライ菌は何処から来るのか
the indigenous people of Hawaii,
どうして先住民のカナカ・マオリ族が
so susceptible to developing leprosy, or "mai Pake?"
ハンセン病 「マイパケ」に 罹り易いのか
This got my curious about what makes us unique as Hawaiians --
ハワイ先住民の何が特異的なのか という疑問です
namely, our genetic makeup.
つまり遺伝子構造の違いを 知りたかったのです
But it wasn't until high school,
一方 私が高校生になり
through the Human Genome Project,
ヒトゲノム計画が始まって
that I realized I wasn't alone
初めて知ったのですが
in trying to connect our unique genetic ancestry
我々特有の遺伝的系統と 健康や病気とを結びつけて
to our potential health, wellness and illness.
考えようとしているのは 私だけではありませんでした
You see,
ご存知のように
the 2.7 billion-dollar project
27億ドルのヒトゲノム計画が
promised an era of predictive and preventative medicine
我々の特異な遺伝子構造に基づく 予測・予防医療の時代を
based on our unique genetic makeup.
約束してくれました
So to me it always seemed obvious
これは自明なことですが
that in order to achieve this dream,
この夢を達成する為には
we would need to sequence a diverse cohort of people
多種多様な集団のヒトゲノム配列決定をして
to obtain the full spectrum of human genetic variation on the planet.
地球上のヒトの遺伝的多様性を すべて捉える必要があるでしょう
That's why 10 years later,
なのに10年後の今も
it continues to shock me,
信じられないことに
knowing that 96 percent of genome studies
特定疾患に共通した 遺伝的変異に関する
associating common genetic variation with specific diseases
ゲノム研究の96%が
have focused exclusively on individuals of European ancestry.
ヨーロッパ人の祖先を持つ人々だけを 対象としているのです
Now you don't need a PhD
ということは 誰にも明らかなように
to see that that leaves four percent for the rest of diversity.
その他の祖先を持つ人々は 研究全体の4%しかいないのです
And in my own searching,
私が調べて分かったことは
I've discovered that far less than one percent
研究対象の先住民の割合は
have actually focused on indigenous communities, like myself.
1%にも満たないということです
So that begs the question:
それが疑問を投げかけるのです
Who is the Human Genome Project actually for?
誰の為のヒトゲノム計画ですか?
Just like we have different colored eyes and hair,
1人1人 髪や目の色が異なるように
we metabolize drugs differently
薬物代謝の仕方も
based on the variation in our genomes.
ゲノムのあり方により異なります
So how many of you would be shocked to learn
これをお聞きになると きっと驚かれることでしょう
that 95 percent of clinical trials
臨床試験の95%もまた
have also exclusively featured individuals of European ancestry?
ヨーロッパ系の祖先を持つ人々だけを 対象としているのです
This bias
このような偏りや
and systematic lack of engagement of indigenous people
組織的に 先住民が関与しない状況が
in both clinical trials and genome studies
臨床試験やゲノム研究で生じたのは
is partially the result of a history of distrust.
過去に生じた不信感が 原因の1つです
For example,
その例がこれです
in 1989, researchers from Arizona State University
1989年にアリゾナ州立大学の研究者が
obtained blood samples from Arizona's Havasupai tribe,
アリゾナのハバスパイ族から 血液サンプルを採取し
promising to alleviate the burden of type 2 diabetes
ハバスパイ族を悩ませていた 2型糖尿病の苦しみを
that was plaguing their community,
和らげると約束しましたが
only to turn around and use those exact same samples --
その裏では 同じ血液サンプルを使い
without the Havasupai's consent --
ハバスパイ族の人達の同意も得ず
to study rates of schizophrenia, inbreeding,
統合失調症や 近親交配の割合を調べた上に
and challenge the Havasupai's origin story.
ハバスパイ族の起源神話に 疑問を投げかけたのです
When the Havasupai found out,
それを知ったハバスパイ族の人々は
they sued successfully for $700,000,
訴訟を起こし70万ドルを勝ち取り
and they banned ASU from conducting research on their reservation.
ハバスパイ居住区での アリゾナ州立大の研究を禁じました
This culminated in a sort of domino effect
その結果 連鎖反応が起こり
with local tribes in the Southwest --
アメリカ最大の先住民部族の1つ
including the Navajo Nation,
ナバホ・ネイションを含む
one of the largest tribes in the country --
アメリカ南西部に住む複数の部族が
putting a moratorium on genetic research.
遺伝子研究を一時停止に 追い込みました
Now despite this history of distrust,
こんな不信感を生んだ歴史が あるにも拘らず
I still believe that indigenous people can benefit from genetic research.
それでも先住民は遺伝子研究から 恩恵を受けると私は信じています
And if we don't do something soon,
そして直ちに何かをしなければ
the gap in health disparities is going to continue to widen.
健康の格差は 広がっていくばかりです
Hawaii, for example,
例えばハワイは
has the longest life expectancy on average of any state in the US,
アメリカの他の州と比較すると 平均寿命は最長ですが
yet native Hawaiians like myself
私のようなハワイの先住民の寿命は
die a full decade before our non-native counterparts,
先住民以外のハワイ住民より 10年も短いのです
because we have some of the highest rates of type 2 diabetes,
肥満と2型糖尿病に かかる割合が最も高く
obesity,
アメリカのトップ2の死因である
and the number one and number two killers in the US:
心血管疾患と癌の罹患率も一番です
cardiovascular disease and cancer.
では 確実に
So how do we ensure
ゲノム配列決定を最も必要とする人々が 取り残されないようにするには
the populations of people that need genome sequencing the most
どうすれば良いのでしょう
are not the last to benefit?
私の目標は遺伝子研究を もっと その土地に根ざしたものにして
My vision is to make genetic research more native,
ゲノムシーケンシング技術を 先住民の手に委ねることです
to indigenize genome sequencing technology.
通常ゲノムは研究室で 配列決定がなされています
Traditionally, genomes are sequenced in laboratories.
これが今までのシーケンサーのイメージです
Here's an image of your classic genome sequencer.
巨大です
It's huge.
冷蔵庫1台分のサイズです
It's the size of a refrigerator.
これには明らかに 物理的制約がありますが
There's this obvious physical limitation.
もし現場でゲノム配列決定が 出来るとしたらどうでしょう?
But what if you could sequence genomes on the fly?
シーケンサーが ポケットサイズになったとしたら?
What if you could fit a genome sequencer in your pocket?
このナノポアのシーケンサーは
This nanopore-based sequencer
これまでのシーケンサーの 1万分の1サイズです
is one 10,000th the size of your traditional genome sequencer.
これで今までのような 物理的制約がなく
It doesn't have the same physical limitations,
電気コードで実験台に つなげる必要もなければ
in that it's not tethered to a lab bench with extraneous cords,
多くの化学薬品や コンピュータモニターも必要ないのです
large vats of chemicals or computer monitors.
ゲノムシーケンシング技術が オープンなアクセスし易い
It allows us to de-black box genome sequencing technology development
先住民社会に溶け込んだ 協働的なものとなります
in a way that's immersive and collaborative,
先住民社会を活性化し
activating and empowering indigenous communities ...
市民科学者として 力づけるのです
as citizen scientists.
叔母の時代から百年後の今 カラウパパでは
100 years later in Kalaupapa,
ハンセン病の病原菌をリアルタイムで ゲノム配列決定できる技術があります
we now have the technology to sequence leprosy bacteria in real time,
使用するのは携帯可能な ゲノムシーケンサーと
using mobile genome sequencers,
インターネットへのリモートアクセス
remote access to the Internet
そしてクラウドコンピューティングです
and cloud computation.
ただしハワイの人々が 希望する場合に限ります
But only if that's what Hawaiian people want.
我々が暮らす場所で
In our space,
我々が求める条件で です
on our terms.
「インディジェノミクス」とは 人々による人々のための科学という意味です
IndiGenomics is about science for the people by the people.
我々は部族のコンサルテーションで 情報を得ることから始め
We'll be starting with a tribal consultation resource,
ゲノム情報の使用に関する 是非について
focused on educating indigenous communities
先住民を教育することに 焦点を置いています
on the potential use and misuse of genetic information.
いつかは我々の インディジェノミクス研究所を持ち
Eventually we'd like to have our own IndiGenomics research institute
そこで 我々独自の研究を行い
to conduct our own experiments
次世代の先住民科学者を 育成したいと思っています
and educate the next generation of indigenous scientists.
最後に
In the end,
先住民の人々はゲノム研究の対象ではなく パートナーであるべきなのです
indigenous people need to be partners in and not subjects of genetic research.
また先住民でない
And for those on the outside,
ダミアン神父がしたように
just as Father Damien did,
研究組織は先住民文化に 完全に溶け込んで研究する必要があります
the research community needs to immerse itself in indigenous culture
これは絶対にやり遂げるべきです
or die trying.
マハロ(ありがとう)
Mahalo.
(拍手)
(Applause)