字幕表 動画を再生する
Today 40 million Americans are indebted for their passage to the new economy.
翻訳: Masami Mutsukado and Kacie Wright 校正: Kazunori Akashi
Too poor to pay their way through college,
現在4千万人のアメリカ人が 新しい経済に向かう途中で負債を負います
they now owe lenders more than one trillion US dollars.
卒業まで大学に通うお金がなく
They do find what jobs they can get
1兆ドル以上のお金を借りているのです
to pay off a debt that is secured on their person.
逃れられない借金を払うために
In America,
どんな仕事でも 見つけなければなりません
even a bankrupt gambler gets a second chance.
アメリカでは
But it is nearly impossible
破産したギャンブラーでさえ 再チャンスがあります
for an American to get discharged their student loan debts.
でも 学生ローンを免除してもらうのは
Once upon a time in America,
アメリカでは ほとんど不可能です
going to college did not mean graduating with debt.
遠い昔 アメリカでは大学に行っても
My friend Paul's father graduated from Colorado State University
借金を抱えて卒業することなど ありませんでした
on the GI Bill.
私の友人ポールの父は 復員兵援護法を使って コロラド州立大学を
For his generation,
卒業しました
higher education was free or almost free,
彼の世代では
because it was thought of as a public good.
高等教育は社会全体の利益と 考えられていたため
Not anymore.
無料か ほぼ無料でした
When Paul also graduated from Colorado State University,
今は違います
he paid for his English degree by working part-time.
ポール自身がコロラド州立大学を 卒業した時は
30 years ago,
アルバイトをして学費を払い 英語の学位を取りました
higher education tuition was affordable, reasonable,
30年前
and what debts you accumulated, you paid off by graduation date.
高等教育は手頃で安く
Not anymore.
どんなに借金が増えたとしても 卒業までには払い終えられました
Paul's daughter followed in his footsteps,
今は違います
but with one difference:
ポールの娘は彼と同じ道を 歩みましたが
when she graduated five years ago,
一つ違いがありました
it was with a whopping debt.
彼女は5年前に 巨額の借金を背負って
Students like Kate have to take on a loan
卒業したのです
because the cost of higher education has become unaffordable
ケイトのような学生は ローンを組まなければなりません
for many if not most American families.
高等教育の費用は ほとんどのアメリカの家庭が
But so what?
払えないほど上がってしまったからです
Getting into debt to buy an expensive education
でも これは問題でしょうか?
is not all bad if you could pay it off
教育にお金をつぎ込んで 借金を背負っても
with the increased income that you earned from it.
そのお陰で収入が増え
But that's where the rubber meets the road.
借金が返せるなら それほど悪い話ではありません
Even a college grad earned 10 percent more in 2001
しかし肝心な点は ここからです
than she did in 2013.
同じ大卒でも 2001年の収入の方が 2013年の収入より
So ...
10%も高かったのです
tuition costs up,
つまり―
public funding down,
学費は上がり
family incomes diminished,
助成金は削減され
personal incomes weak.
家庭の収入は減り
Is it any wonder that more than a quarter of those who must
個人の収入も減ったのです
cannot make their student loan payments?
学生ローンを返せない学生が 4分の1以上いるなんて
The worst of times can be the best of times,
驚きませんか?
because certain truths flash up in ways that you can't ignore.
でも最悪の時代には 良い面もあります
I want to speak of three of them today.
無視できない真実が 明らかになるからです
1.2 trillion dollars of debts for diplomas
今日は真実のうち3つお話しします
make it abundantly obvious
学位を得るための負債が 1.2兆ドルもあるということが
that higher education is a consumer product you can buy.
明瞭に示しているのは
All of us talk about education just as the economists do now,
高等教育が 購入可能な「商品」に なったということです
as an investment that you make to improve the human stock
私たちは教育を 経済学者と同様に こう捉えています
by training them for work.
職業訓練を通して 人的資産の価値を高める
As an investment you make to sort and classify people
投資であると
so that employers can hire them more easily.
人々を分類し格付けして 雇用者が雇いやすくするための
The U.S. News & World Report ranks colleges
投資と捉えているのです
just as the consumer report rates washing machines.
USニューズ&ワールドリポート誌の 大学の格付けは まるで
The language is peppered with barbarisms.
コンシューマー・レポート誌の 洗濯機の格付けのようです
Teachers are called "service providers,"
教育に関する用語は残酷そのものです
students are called "consumers."
教師は「サービス提供者」
Sociology and Shakespeare and soccer and science,
生徒は「消費者」
all of these are "content."
社会学もシェークスピアも サッカーも科学も
Student debt is profitable.
全部「コンテンツ」です
Only not on you.
学生の借金は儲かるんです
Your debt fattens the profit of the student loan industry.
でも儲かるのは あなたじゃない
The two 800-pound gorillas of which --
あなたの借金が 学生ローン産業を儲けさせるのです
Sallie Mae and Navient --
巨大な2つの会社
posted last year a combined profit of 1.2 billion dollars.
サリーメイとナビエントは
And just like home mortgages,
昨年 合わせて12億ドルの 利益を計上しました
student loans can be bundled and packaged and sliced and diced,
住宅ローンのように
and sold on Wall Street.
学生ローンも束ねてパッケージ化し 小分けにして
And colleges and universities
ウォール街で販売されます
that invest in these securitized loans
これら証券化されたローンに
profit twice.
投資している大学は
Once from your tuition,
二重に利益を上げます
and then again from the interest on debt.
あなたの学費からと
With all that money to be made,
借金の利息からもです
are we surprised that some in the higher education business
これだけ利益があれば
have begun to engage in false advertising,
高等教育ビジネスの一部が
in bait and switch ...
虚偽の広告や
in exploiting the very ignorance that they pretend to educate?
おとり商法や
Third:
人々の無知につけ込み 教育を装った搾取をしても驚きはしません
diplomas are a brand.
そして3つ目
Many years ago my teacher wrote,
今や学位はブランドです
"When students are treated as consumers,
何年も前に私の先生が書きました
they're made prisoners of addiction and envy."
「学生が消費者のように扱われたなら
Just as consumers can be sold and resold upgraded versions of an iPhone,
彼等は嫉妬と固執に囚われるだろう」
so also people can be sold more and more education.
消費者がヴァージョンアップの度に iPhoneを買い替えさせられるように
College is the new high school,
教育も次から次へと買わされるのです
we already say that.
すでに「大学は新たな高校」と
But why stop there?
呼ばれています
People can be upsold on certifications and recertifications,
でも なぜ大学で終わりにしないのか?
master's degrees, doctoral degrees.
それは 修士号から博士号へと どんどん上の証書を
Higher education is also marketed as a status object.
買わされるからです
Buy a degree,
より高い教育はまた ステータスとして販売されます
much like you do a Lexus of a Louis Vuitton bag,
学位を買うのです
to distinguish yourself from others.
他人と差をつける為に レクサスやルイヴィトンのバッグを
So you can be the object of envy of others.
買うように―
Diplomas are a brand.
それであなたは 羨望の的になる
But these truths are often times hidden by a very noisy sales pitch.
学位はブランドです
There is not a day that goes by
でも真実が うるさいセールストークに かき消されてしまうこともしばしばです
without some policy guy on television telling us,
テレビで どこかの政策通が語る
"A college degree is absolutely essential
こんな売り口上を聞かない日は ありません
to get on that up escalator to a middle-class life."
「学位は中流生活へのエスカレーターに
And the usual evidence offered is the college premium:
乗るために 必要不可欠なものです」
a college grad who makes on average 56 percent more than a high school grad.
そして証拠として良く使われるのは
Let's look at that number more carefully,
大卒は高卒より56%多く稼ぐという 大卒優位のデータです
because on the face of it,
でも数字を注意深く見てみましょう
it seems to belie the stories we all hear
というのも 一見すると
about college grads working as baristas and cashiers.
私たちが よく耳にする 大卒なのにコーヒーショップや
Of 100 people who enroll in any form of post-secondary education,
レジのバイトをしている人の話と 矛盾するからです
45 do not complete it in a timely fashion,
何らかの形で 高等教育に進学した100人の内
for a number of reasons, including financial.
45人は 経済事情を含め 様々な理由で
Of the 55 that do graduate,
期間内に学業を修了できません
two will remain unemployed,
卒業した55人の内
and another 18 are underemployed.
2人は無職
So, college grads earn more than high school grads,
18人は能力に見合った仕事に就けません
but does it pay for the exorbitant tuition
大卒は高卒より稼ぐと言っても
and the lost wages while at college?
法外な授業料と 大学在学中に
Now even economists admit
得られなかった賃金に見合うほどなのか?
going to college pays off for only those who complete it.
今や経済学者も認めているのは
But that's only because high school wages have been cut to the bone,
ちゃんと卒業した人しか 利益を得られないという事です
for decades now.
一方それは ここ何十年と 高卒の賃金が ものすごく
For decades,
減っているせいです
workers with a high school degree
何十年間も
have been denied a fair share of what they have produced.
高卒の社員は
And had they received as they should have,
自分達が生産したものに見合う 十分な給料を得ていません
then going to college would have been a bad investment for many.
もらえるはずの収入が 手に入っていれば
College premium?
大学進学が割に合わない投資だった人も 多かったでしょう
I think it's a high school discount.
これは大学優位でしょうか?
Two out of three people who enroll are not going to find an adequate job.
いえ 高卒の切り下げだと思います
And the future, for them, doesn't look particularly promising --
大学に入学した 3人に2人は 適正な仕事を見つけられません
in fact, it's downright bleak.
彼らの未来には 希望がなく―
And it is they who are going to suffer
実際悲惨です
the most punishing forms of student debt.
こういう人々が
And it is they,
学生ローンに最も苦しめられるのです
curiously and sadly,
興味深いと同時に
who are marketed most loudly about this college premium thing.
悲しいことですが
That's not just cynical marketing,
彼らこそ大学の優位を 盛んに売り込まれた人たちでした
that's cruel.
皮肉なだけでなく 残酷な
So what do we do?
マーケティングです
What if students and parents treated higher education as a consumer product?
私達はどうするべきか?
Everybody else seems to.
もし学生や親までが 高等教育を 商品として扱ったら?
Then, like any other consumer product,
誰もが もうしていることですから
you would demand to know what you're paying for.
そうなると 他の商品同様
When you buy medicines,
自分がお金を払っているものを 知ろうとするでしょう
you get a list of side effects.
薬を買うときは
When you buy a higher educational product,
副作用のリストをもらいます
you should have a warning label
高等教育という商品を買う場合も
that allows consumers to choose,
消費者が十分理解した上で
make informed choices.
選択できるように
When you buy a car,
注意書きがあるべきです
it tells you how many miles per gallon to expect.
車を買うときは
Who knows what to expect
リッターあたりの走行距離が わかります
from a degree say, in Canadian Studies.
カナダ学の学位で
There is such a thing, by the way.
何ができるかわかりますか?
What if there was an app for that?
そういう分野が実際あるんですよ
One that linked up the cost of a major to the expected income.
もし それがわかるアプリがあったら?
Let's call it Income-Based Tuition or IBT.
大学の専攻にかかる費用と 予想される収入を示すアプリです
One of you make this.
「収入ベースの学費」 IBTと 名付けましょう
(Laughter)
だれか作ってくださいよ
Discover your reality.
(笑)
(Laughter)
現実に目を向けましょう
There are three advantages,
(笑)
three benefits to Income-Based Tuition.
IBTには
Any user can figure out
3つの利点があります
how much money he or she will make from a given college and major.
まず 誰でも
Such informed users
大学や学部から 卒業後の収入がわかります
are unlikely to fall victim to the huckster's ploy,
それがわかれば
to the sales pitch.
強引な押し売りの被害に 合わずにすむように
But also to choose wisely.
なるでしょう
Why would anybody pay more for college
しかも賢明な選択ができます
than let's say, 15 percent of the additional income they earn?
大卒の資格の為に
There's a second benefit to Income-Based Tuition.
収入の増加分の15%以上を 授業料として支払う意味がありますか?
By tying the cost to the income,
IBTの2番目の利点
college administrators would be forced to manage costs better,
学費と収入を結びつけることで
to find innovative ways to do so.
大学の運営者は 独創的な方法を探して
For instance,
コストを管理せざるをえなくなるでしょう
all of you students here pay roughly the same tuition for every major.
例えば
That is manifestly unfair, and should change.
学生達はどの学部でも 大体同じ学費を払っています
An engineering student uses more resources
明らかに不公平で 変えるべきです
and facilities and labs and faculty
工学部の学生は 哲学科の学生に比べて たくさんのリソースと
than a philosophy student.
設備と実習室と教員が
But the philosophy student, as a consequence,
必要です
is subsidizing the engineering student.
その結果として 哲学科の学生は
Who then, by the way, goes on and earns more money.
工学部の学生を 補助する形になります
Why should two people buy the same product,
その上 工学部の学生の方が 給料は高くなります
pay the same,
2人の学生が同じ商品を 同じ価格で
but one person receive half or a third of the service.
買っているのに
In fact, college grads, some majors,
片方は半分とか3分の1の サービスしか受けられないのです
pay 25 percent of their income servicing their student debt,
実際 大卒の場合 学生ローンの利息を払うため
while others pay five percent.
ある専攻だと 収入の25%を払い 別の専攻だと
That kind if inequity would end when majors are priced more correctly.
5%しか払わないことになります
Now of course, all this data --
個々の専攻がより正確に査定されれば こういう不平等はなくなるでしょう
and one of you is going to do this, right?
もちろん これらのすべてのデータを
All this data has to be well designed,
ここのどなたかが調べてくれるでしょう?
maybe audited by public accounting firms
情報収集をよく計画し
to avoid statistical lies.
公に会計事務所で 監査してもらうべきでしょう
We know about statistics, right?
統計のうそを防ぐために
But be that as it may,
統計の危うさは知ってますね?
the third and biggest benefit of Income-Based Tuition,
それはともかく
is it would free Americans from the fear and the fact of financial ruin
IBTの最後の そして最大の利点は
because they bought a defective product.
欠陥商品の購入による 家計破綻の恐れや 実際の破綻から
Perhaps, in time,
アメリカ人が解放されることです
young and old Americans may rediscover,
もしかしたら いつか
as the gentleman said earlier,
先のスピーカーがおっしゃった通りに
their curiosity, their love of learning --
若者もお年寄りもアメリカ人は
begin to study what they love,
好奇心や学習への愛を 再発見するかもしれません
love what they study,
好きなことを勉強し始め
follow their passion ...
その内容を好きになり
getting stimulated by their intelligence,
自らの情熱にしたがって
follow paths of inquiry that they really want to.
知識に刺激され
After all, it was Eric and Kevin,
自分が求める探究の道を 進めるようになるかもしれません
two years ago,
まさにそんな青年だったのが
just exactly these kinds of young men,
2年前の
who prompted me and worked with me,
エリックとケビンでした
and still do,
負債を抱える学生の研究を通して
in the study of indebted students in America.
私に刺激を与え
Thank you for your attention.
今も一緒に研究しているのが 彼らなのです
(Applause)
ありがとうございました