Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Do I look real to you?

    翻訳: Mio Usuha 校正: Moe Shoji

  • Hope so.

    私がリアルに見えますか?

  • I have no idea if you're seeing this,

    そうだといいのですが

  • but I'm just going to look ahead and trust that you're there.

    あなたが見ているか分からないけれど

  • I've drawn a semicircle in the sand in front of me

    ただ前を見て そこにあなたがいると 信じることにしますね

  • so I don't walk past it and look like I'm floating in midair.

    目の前にある砂に半円を描きました

  • Right now I'm standing

    そこを踏み越えて 宙に浮いて見えないように

  • in the open air,

    今 私は外にいて

  • on a beach under a palm tree,

    浜辺にある

  • in the exact spot where your stage used to be.

    ヤシの木陰に立っています

  • I have 12 minutes with you.

    昔 ステージがあった場所です

  • I set a limit.

    与えられた時間は12分です

  • My wife Navid once said

    制限を設けました

  • that infinite possibility is a creator's worst enemy.

    妻のナヴィードはかつて

  • For example, this dress: I'd asked her to design something

    無限の可能性は クリエイターの 最大の敵と言いました

  • that a priest might have worn in 23rd-century Cairo.

    例えば このドレス 彼女には 23世紀にカイロで

  • But we only had three days to make it,

    司祭が着ていたようなものを デザインして欲しいと頼みました

  • and the only fabric we had

    しかし制作期間は3日のみで

  • was an old duvet cover that another resident left behind.

    手元にある布といえば

  • But she did it, and it's perfect.

    前の住人が残していった 掛け布団のカバーだけでした

  • And she looked at it and said,

    しかし 彼女はやり遂げました しかも 完璧に

  • "Proof of concept -- creation needs constraint."

    完成したドレスを見て 彼女はこう言いました

  • So with these 12 minutes,

    「創作には制限が必要ー この概念の証明ね」

  • I'm going to tell you about my greatest discovery.

    さて この12分で

  • For my whole life, my obsession has been eternal life,

    私の史上最高の発見を 紹介したいと思います

  • as I know it is so many of yours.

    今までずっと 私は 永遠の命に執着してきました

  • You may be happy to know that your research will pay off.

    皆さんの中にもきっと そのような方がいるでしょう

  • I am 318 years old.

    今までの自身の探求が報われると 喜んでもらえるかもしれません

  • The average human lifespan is now 432 years,

    私は318歳です

  • and my work has been to extend the human lifespan indefinitely.

    現在の人類の平均寿命は 432歳で

  • And I've never questioned that someday,

    私の仕事は 人類の寿命を 無限に延ばすことでした

  • we'll reach a point where we'll be content.

    私は いつの日か 人類が 自身の寿命に

  • But the opposite keeps happening:

    満足する時が来るだろうと 確信していました

  • the longer we live, the longer we want to live,

    でも その反対です

  • the less we want to die.

    長く生きれば生きるほど もっと生きたくなり

  • Who can blame us?

    もっと死にたくなくなる

  • The universe is so big.

    当然ですよね?

  • There won't ever not be more to see.

    宇宙は 広大です

  • Just yesterday,

    これ以上ないくらい 見るものがあります

  • I was reading about how you can take out a boat on Europa

    ちょうど昨日

  • and sail from island to island all over the planet,

    エウロパに向けて船を出し 惑星中の島から島へと

  • and some of the islands have villages that you can stay and visit

    航海する方法を読んだところです

  • and sleep under the shadow of Jupiter.

    いくつかの島には 滞在できる村々があり

  • And then there's this other island where there's just one songwriter

    木星の影の下で寝ることができます

  • who sits and plays mandolin for the ocean.

    ある島では たった1人の作曲家が

  • And then there are others where there's no one

    海に向かって マンドリンを弾いています

  • and there never has been,

    他にも 今だかつて誰も

  • and so you go just for the pleasure of touching your foot to sand

    訪れたことがない場所があって

  • that no foot has ever touched before.

    誰も足跡をつけたことのない砂に 自分の足で触れる喜びを

  • You could spend 400 years doing just that.

    味わうことができます

  • Right now the Moon is rising in the Northeast.

    400年 ただそうやって 過ごすことができるのです

  • I can see the cities on it with my naked eye.

    たった今 月が北東から昇ってきました

  • They're connected like nerve clusters:

    月面の都市が肉眼でも見えます

  • Mariapolis on the South Pole, and Ramachandran on the Equator.

    都市は 神経群のように 繋がっています

  • And New Tehran in the Sea of Tranquility.

    南極のマリアポリスと 赤道上のラマチャンドラン

  • That's where Navid and I met.

    そして静かの海にある ニューテヘラン

  • We were both artists downtown.

    そこでナヴィードと私は出会いました

  • The day we met, we were passing each other in Azadi Square,

    2人ともダウンタウンの アーティストでした

  • and we bumped shoulders.

    出会った日 私たちは アザディ・スクエアですれ違いざまに

  • And I turned to apologize

    肩がぶつかりました

  • and she, without saying hello or introducing herself or anything,

    私が 謝ろうと振り返ったところ

  • said, "Well, why do you think we didn't just pass through each other?"

    彼女は挨拶も自己紹介もなく こう言ったのです

  • And first of all, I thought, "Who the hell are you?"

    「ねえ 私たちがすれ違えなかったのは なぜだと思いますか?」

  • But second, the question annoyed me,

    まず私は「いったい何者?」と思いました

  • because the answer is so simple.

    でもすぐに その質問に 苛立ちを覚えました

  • I said, "We didn't pass through each other

    答えはとても単純だったから

  • because elementary particles have mass

    私は言いました 「私たちがすれ違えなかったのは

  • and because the space between elementary particles

    素粒子は質量を有していて

  • is filled with the binding energy that also has the properties of mass,

    素粒子同士の隙間も

  • and we've known that for 800 years."

    同じく質量のある結合エネルギーで 満たされているからで

  • She must have been in one of those moods

    800年前から 知られていることでしょう」

  • where she likes to mess with strangers.

    彼女はおそらく

  • Or maybe she was just flirting with me,

    他人にちょっかいを出したい 気分だったか

  • because she looked at me and said, "I thought you'd say that.

    私を誘惑したかったのかもしれません

  • Think deeper."

    なぜなら彼女は私を見て言ったのです 「そう言うと思った

  • And then she took off her belt,

    もっとよく考えて」

  • this belt that I'm wearing now,

    そして彼女はベルトを取って―

  • and she said,

    今私がつけているこのベルトです

  • "Our universe is built so that particles have mass.

    それから こう言いました

  • Without that basic constraint,

    「粒子が質量を持つよう 私たちの宇宙はできている

  • we'd have just passed right through each other at the speed of light

    その基本的制約がなければ

  • and never even known."

    私たちは光の速さですれ違って

  • And that's how our romance began.

    知り合うことはなかったでしょう」

  • Navid and I

    こうして私たちの恋は始まったのです

  • never ran out of things to talk about.

    ナヴィードと私の

  • Never.

    話が尽きることはありませんでした

  • It was incredible.

    決して

  • It was like we were both heroes climbing up into a mountain range together

    素晴らしいことでした

  • and we kept arriving at new vistas,

    まるで2人とも山脈を登る ヒーローのように

  • and these new, perfect constellations of words

    新しい景色に辿り着いては

  • would come out of us to describe them.

    新しく完璧な 言葉の星座が 自分たちの口から

  • And we'd forget them as soon as we made them,

    紡ぎ出されるような感覚を覚えました

  • and throw them over our shoulder and go on to the next thing, on and up.

    そして 生み出したものなどすぐに忘れ

  • Or one time, Navid said that our talk was like we were always making bread,

    背後に投げやって また次に向かって行ったのです

  • and that we were always adding in a little more flour

    ある時ナヴィードは 私たちの会話は パン作りのようだと言いました

  • and a little more water,

    いつも少しの小麦粉を足しては

  • and folding it in and turning it over

    少しの水を加え

  • and never getting around to baking it.

    よく混ぜ ひっくり返すけれど

  • If my obsession was eternal life, Navid's obsession was touch.

    いつまでも焼くところまで たどり着かない

  • She had a genius for it.

    私が永遠の命に執着する一方で ナヴィードは触覚に夢中でした

  • All of her work revolved around it.

    彼女には才能がありました

  • My body was like a canvas for her,

    彼女の仕事の中心は いつも触覚でした

  • and she would draw her fingertip down over my face so slowly

    私の身体は 彼女のキャンバスのようなもので

  • that I couldn't feel it moving.

    指の動きにも気付けないくらい

  • And she was obsessed with the exact moment

    そっと私の顔を撫でたものです

  • when I would stop being able to tell the difference between her body and mine.

    そして彼女は 私が

  • Or she would just lie across me and dig her shoulder into mine

    2人の身体の境界を見失う まさにその瞬間にこだわっていました

  • and say, "Pilar, why does this feel so good?"

    あるいは 彼女が私に 寄りかかって肩を押し付け

  • I'd say, "I don't know!"

    「ピラー どうしてこんなに気分がいいの?」 と言ってきたなら

  • And she always had a facetious answer for her facetious question,

    「さあね!」と返していました

  • but the answer I remember today is,

    彼女はいつも おどけた質問に対する 自分なりの愉快な答えを持っていました

  • "It feels good

    私が覚えているのはこんな答えです

  • because the universe chose its constraints,

    「気分がいいのはね

  • and we are its art."

    宇宙は自ら制約を選び 私たちはそんな宇宙が生んだー

  • It's always funny what you think the future is going to be like

    芸術だからよ」

  • versus what it turns out to be.

    想像する未来と 実際に訪れる未来の対比は

  • In your time, scientists thought humans could freeze themselves

    いつだって面白いのです

  • and wake up in the future.

    あなた方の時代に 科学者は 人類は自らを凍らせ

  • And they did -- but then they died.

    将来蘇生できると考えており

  • In your time, scientists thought humans could replace organs

    実際に試しましたがー ほどなく死にました

  • and extend life for hundreds of years.

    あなた方の時代に 科学者は 人類は臓器を入れ替え

  • And they did,

    何百年か寿命を延ばせると考えました

  • but eventually, they died anyway.

    実際に試し

  • In your time, Earth is the only place people live.

    結局 死んでしまいました

  • In my time, Earth is the place people come to die.

    あなた方の時代は 地球は 人類が住む唯一の場所ですが

  • So when Navid started to show the signs,

    私の時代では 地球は 人類が死を迎えに行く場所です

  • our friends assumed I would do what everyone does,

    だからナヴィードが 死の兆候を見せた時

  • which is say goodbye and send her to Earth,

    友人は 私が 皆と同じような行動を取ると考えました

  • so that none of us would have to look at her

    別れを告げて 彼女を地球に送ることで

  • or be around her or think about her and her ...

    誰も彼女の姿を見たり 側にいないで済むよう

  • failure to keep living.

    彼女のことや 彼女が生き続けられなかったことを

  • More than anything,

    考えずに済むようにするだろうと

  • they didn't want to be around her actual physical body.

    なによりも皆は

  • They kept referring to it as "declining,"

    彼女の実体の肉体のそばに いたくなかったのです

  • even though she herself was fascinated by it,

    皆は肉体が「衰えている」と言いました

  • the changes it was going through,

    彼女自身は 肉体が経験している変化―

  • following the rules of its nature day by day, independent of her will.

    彼女の意思とは無関係に

  • I did send Navid to Earth.

    肉体の本質に従って起こる変化に 魅了されていたのに

  • But I came with her.

    私は彼女を地球に送りましたが

  • I remember a friend of ours, just before we left, said,

    自分も一緒にやってきました

  • "I just think it's arrogant,

    ある友人が出発前に こう言ったのを覚えています

  • like the rules don't apply to you, like you think your love is that special."

    「ひどく傲慢な感じがする

  • But I did.

    まるで自分たちの愛は特別で ルールもお構いなしだなんて」

  • So, even here on Earth,

    でも私は来たのです

  • I kept working on how to extend life.

    だから この地球でも

  • It didn't occur to me

    寿命を延ばす方法を探り続けました

  • that there could be any other response.

    他にやるべきことなど

  • I kept going back to that thing that Navid said to me

    考えもしませんでした

  • that day in Azadi Square,

    私はいつも あの日 アザディ・スクエアでナヴィードが

  • that without that basic constraint --

    私に言ったことに立ち返るのです

  • a universe that granted mass to matter --

    基本的制約がなければ―

  • we would not exist.

    宇宙が物質に質量を与えなければ―

  • That's one rule.

    私たちは存在しなかっただろうと

  • Another rule is that all mass is subject to entropy.

    これが1つのルールです

  • And there is no way to be in this universe without mass.

    もう1つのルールは 全ての物質は エントロピーに基づいているということです

  • I know. I tried everything.

    質量なくして この宇宙に 存在することはできないのです

  • I tried creating a photon box where the Higgs field was altered.

    ええ 私は全て試しました

  • I tried recording all subatomic movements in my body

    ヒッグス場が変わる光子箱も 作ろうとしました

  • and replaying them on closed loop.

    自分の体内で起きる 原子内の運動をすべて記録し

  • Nothing worked.

    閉回路で再現しようともしました

  • But my final innovation was to create a coil dimension

    上手くいきませんでした

  • with the boundaries of a body in which time moved infinitely slower,

    しかし私は最後の発明で 体の境界に合わせたコイルを作りました

  • but whose projection would appear to move in normal time.

    そこでは とてつもなく ゆっくりと時間が流れますが

  • That body would then appear in our universe as a hologram --

    投影される像は通常の時間の流れで 映し出されます

  • here but not here.

    そうすると体は この宇宙では ホログラムとして映ります

  • When I realized I'd done it,

    ここにいるようで いないのです

  • I ran to her room,

    私は ついにやったと気付き

  • so happy to tell her I'd done it,

    彼女の部屋へと急ぎました

  • moving through space almost normally to all eyes,

    発見を伝えるのがとても嬉しかった

  • even to my own,

    全ての目 そして自身の目にも ほぼ正常に映るであろう空間を

  • and went to lie down next to her,

    通って行きました

  • and forgot, and fell right through her.

    彼女の隣に横たわろうとして

  • I'd found a way to eternal life,

    うっかりして 彼女をすり抜けてしまいました

  • at the expense of the one thing Navid loved most,

    私は 永遠の命を実現する方法を 見つけたのです

  • which was to touch and be touched.

    ナヴィードが最も愛した

  • And she threw me out.

    触れ そして触れられるということを 犠牲にして

  • I still got to watch, though.

    彼女は私を置いて行ってしまった

  • Humans live 400 years now,

    私はまだ待ち続けなくてはいけません

  • and we still die.

    人類は今や 400年生きますが

  • And when death comes,

    やはりいつか死にます

  • the dying still pick at their bedsheets,

    そして死が訪れた時

  • and their arms break out in blue and violet blooms on the insides,

    死は ベッドのシーツを引っ張り

  • and their breaths get further and further apart,

    その腕で 体内に青と紫の花を咲かせ

  • like they're falling asleep.

    人々の息はどんどん まるで眠りに落ちるかのように

  • I've always thought that

    遠ざかっていきます

  • what gives a life meaning is adventure.

    私はいつも考えるのです

  • And death is just a problem

    冒険が 人生に意味を与えるのであり

  • we haven't discovered the solution to yet.

    死とは まだ私たちが

  • But maybe a life has meaning only because it ends.

    解決策を見出せていない 問題にすぎないのだと

  • Maybe that's the paradox:

    しかし多分 人生は終わりがあるから 意味を持つのでしょう

  • constraints don't constrain, they allow perfect freedom.

    これは矛盾かもしれません

  • (Sighs)

    制約は制約ではなく 完璧な自由をもたらすのだから

  • There was a thunderstorm here this morning.

    (ため息)

  • There is another forecast for tonight,

    今朝 ここで雷が鳴りました

  • but for now the sky is clear.

    今晩の予報はまた違うようですが

  • I can't feel the wind here,

    とりあえず今 空は澄んでいます

  • but I just asked one of the caretakers who passed by what it felt like,

    私は風を感じられないので

  • and she said it felt warm, like melted butter.

    通りすがりの管理人の1人に どうかと尋ねてみたところ

  • An answer worthy of my wife.

    溶けたバターのようなあたたかさだ と言っていました

  • I have to find my way back to the flesh.

    私の妻にふさわしい答えです

  • Until then, I take up no space but the space you give me.

    私は 生身の体に戻る方法を 探さなくては

Do I look real to you?

翻訳: Mio Usuha 校正: Moe Shoji

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 人類 質量 宇宙 寿命 肉体

TED】Monica Byrne.318年前のホログラムから見た愛のSFビジョン (318年前のホログラムから見た愛のSFビジョン|Monica Byrne) (【TED】Monica Byrne: A sci-fi vision of love from a 318-year-old hologram (A sci-fi vision of love from a 318-year-old hologram | Monica Byrne))

  • 20 1
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語