字幕表 動画を再生する
As a conceptual artist,
翻訳: Kazunori Akashi 校正: Takafusa Kitazume
I'm constantly looking for creative ways to spark challenging conversations.
私はコンセプチュアル・アーティストなので
I do this though painting, sculpture, video and performance.
やりがいのある対話を生む 独創的な方法を いつも探しています
But regardless of the format,
使うのは 絵画や彫刻 ビデオやパフォーマンスです
two of my favorite materials are history and dialogue.
ただ 形式に関わらず
In 2007, I created "Lotus,"
好きな題材は 「歴史」と「対話」です
a seven-and-a-half-foot diameter,
2007年に制作したのが『蓮』です
600-pound glass depiction of a lotus blossom.
直径2.3メートル
In Buddhism, the lotus is a symbol for transcendence
270kgのガラスに 蓮の花を描きました
and for purity of mind and spirit.
仏教では 蓮は 悟りと
But a closer look at this lotus
心や魂の純粋さを 象徴します
reveals each petal to be the cross-section of a slave ship.
でも この蓮をよく見ると
This iconic diagram was taken from a British slaving manual
花びら1つ1つが 奴隷船の断面図になっています
and later used by abolitionists to show the atrocities of slavery.
この象徴的な図は イギリスの 奴隷輸送マニュアルのもので
In America, we don't like to talk about slavery,
後に奴隷制の残酷さを示すために 廃止論者に利用されました
nor do we look at it as a global industry.
アメリカでは 奴隷制について語ることも
But by using this Buddhist symbol,
世界規模の産業と捉えることも 避けがちです
I hope to universalize and transcend
ですが 仏教のシンボルを通し
the history and trauma of black America
「黒人のアメリカ」にまつわる
and encourage discussions about our shared past.
歴史とトラウマを普遍化し 昇華して
To create "Lotus," we carved over 6,000 figures.
我々が共有する過去に関する 議論を盛り上げたいのです
And this later led to a commission by the City of New York
『蓮』を制作するために 6千以上の人間を彫りました
to create a 28-foot version in steel
その後 ニューヨーク市の依頼で
as a permanent installation at the Eagle Academy for Young Men,
スチール製の8.5mのバージョンを
a school for black and latino students,
常設インスタレーションとして イーグルアカデミーに作ることになりました
the two groups most affected by this history.
この学校は アフリカ系とラテン系向けですが
The same two groups are very affected by a more recent phenomenon,
どちらも この歴史から 大きな影響を受けています
but let me digress.
彼らは 昨今の状況からも 深刻な影響を受けているのですが
I've been collecting wooden African figures
少し話題を変えましょう
from tourist shops and flea markets around the world.
私は世界中の土産屋や フリーマーケットで
The authenticity and origin of them is completely debatable,
アフリカの木像を収集しています
but people believe these to be imbued with power,
出処も真贋も定かでありませんが
or even magic.
みんな そこにパワーや魔力が
Only recently have I figured out how to use this in my own work.
備わっていると信じています
(Gun shots)
最近 これを作品化する方法を 思いつきました
Since 2012, the world has witnessed the killings of Trayvon Martin,
(銃声)
Michael Brown, Eric Garner, Sandra Bland, Tamir Rice
2012年以降 トレイボン・マーティン、 マイケル・ブラウン、
and literally countless other unarmed black citizens
エリック・ガーナー、サンドラ・ブランド、 タミル・ライスをはじめ
at the hands of the police,
まさに無数の 丸腰のアフリカ系市民が
who frequently walk away with no punishment at all.
警官の手で殺害されました
In consideration of these victims
でも警官は しばしば無罪放免になります
and the several times that even I,
彼ら犠牲者のことを考えながら
a law-abiding, Ivy League professor,
また 法律を順守している
have been targeted and harassed at gunpoint by the police.
名門大学の教授の 私でさえ何度か遭遇した
I created this body of work simply entitled "BAM."
警官に銃を突きつけられ 脅された経験を元に
It was important to erase the identity of each of these figures,
一連の作品を制作しました タイトルは一言 『BAM』です
to make them all look the same and easier to disregard.
大事にしたのは 人形の個性を消し
To do this, I dip them in a thick, brown wax
見た目をどれも同じにして 関心を引かないようにすることでした
before taking them to a shooting range
そこで 人形を 濃い茶色のロウに浸し
where I re-sculpted them using bullets.
射撃場へ持って行き
And it was fun,
銃弾を使って 彫刻し直したのです
playing with big guns and high-speed video cameras.
大きな銃と
But my reverence for these figures kept me from actually pulling the trigger,
高速度ビデオカメラを使うのは 楽しかったですが
somehow feeling as if I would be shooting myself.
人形を尊敬する気持ちが起きて 引き金を引くのを ためらいました
Finally, my cameraman, Raul, fired the shots.
なぜか自分を撃つような 気がしたのです
I then took the fragments of these
結局カメラマンのラウールが 撃ってくれました
and created molds, and cast them first in wax,
私は破片を拾い集めて
and finally in bronze like the image you see here,
鋳型を作り まずロウで型を作ってから
which bears the marks of its violent creation
ブロンズで鋳造しました この画像の通りです
like battle wounds or scars.
暴力的な制作の跡が残っていて
When I showed this work recently in Miami,
まるで戦闘で受けた傷痕のようです
a woman told me she felt every gun shot to her soul.
最近 この作品をマイアミで展示した時
But she also felt that these artworks
ある女性は 一発一発の銃弾を 感じるようだと訴えてきました
memorialized the victims of these killings
一方 彼女はこの作品が
as well as other victims of racial violence throughout US history.
一連の殺人事件の被害者だけでなく
But "Lotus" and "BAM" are larger than just US history.
米国史全体に及ぶ人種間暴力の 被害者への追悼だと感じていました
While showing in Berlin last year,
ただし 『蓮』も『BAM』も 米国史だけに留まりません
a philosophy student asked me what prompted these recent killings.
去年ベルリンで展覧会をしていると
I showed him a photo of a lynching postcard
ある哲学専攻の学生が 一連の殺人の原因を尋ねてきました
from the early 1900s
私は彼に リンチの様子を写した
and reminded him that these killings have been going on for over 500 years.
1900年代初頭の絵葉書を見せ
But it's only through questions like his
500年以上 こんな殺人が 続いていることを指摘しました
and more thoughtful dialogue about history and race
彼が抱いたような疑問や
can we evolve as individuals and society.
歴史と人種に関する 深い対話を通して はじめて
I hope my artwork creates a safe space
私たちは個人や社会として 進歩できます
for this type of honest exchange
私の望みは 自分の作品が
and an opportunity for people to engage one another
率直なやり取りができる 安全地帯と
in real and necessary conversation.
人々が 本当に必要な 対話に参加する機会を
Thank you.
生み出すことなのです
(Applause)
ありがとう