字幕表 動画を再生する
I have one more reason for optimism:
翻訳: Riaki Poništ 校正: Eriko T
climate change.
私たちに楽観主義が必要な理由が もう1つあります
Maybe you don't believe it, but here is the fact.
気候変動です
On December 12, 2015,
信じられないかもしれませんが 事実を言いましょう
in Paris, under the United Nations,
2015年12月12日のこと
195 governments got together
パリにて 国連の名のもとに集った—
and unanimously --
195ヶ国の政府が
if you've worked with governments, you know how difficult that is --
満場一致で—
unanimously decided
政府に関わった経験があれば どれだけ難しいことかわかりますね—
to intentionally change the course of the global economy
195ヶ国の政府が満場一致で
in order to protect the most vulnerable
世界経済の流れを変えて
and improve the life of all of us.
最も弱い立場にいる人々を守り
Now, that is a remarkable achievement.
人類全体の生活水準を上げる という構想を採択しました
(Applause)
見事な成果だと言えます
But it is even more remarkable
(拍手)
if you consider where we had been just a few years ago.
しかし この成果は
2009, Copenhagen.
ほんの数年前の状況を考えると さらに凄いことであるとわかります
Who remembers Copenhagen?
2009年 コペンハーゲン会議を
Well, after years of working toward a climate agreement,
憶えている方いますか?
the same governments convened in Copenhagen
当時 気候変動に関する合意を目指し 何年も努力した結果
and failed miserably.
今回と同じ政府が コペンハーゲンに集結しましたが
Why did it fail miserably?
結果は惨めなものでした
For many different reasons,
なぜそうなったのかって?
but primarily because of the deeply entrenched divide
理由は様々ですが
between the global North and the global South.
主に 世界に根深く染み付いた 南北世界の分離が原因です
So now, six months after this failure,
この失敗から6ヶ月後
I was called in to assume the responsibility
私は 世界気候変動に関する交渉を 率いる役に任命されました
of the global climate change negotiations.
新しい仕事を始めるタイミングとして これ以上のものはありませんよね
You can imagine, the perfect moment to start this new job.
気候変動に対する 世界の意識はひどいものでした
The global mood on climate change was in the trash can.
国際協定が可能になる日が来るなど 誰も信じていませんでした
No one believed
事実 私もその一人でした
that a global agreement could ever be possible.
TEDという素晴らしい場の外には 口外しないと約束いただけるのなら
In fact, neither did I.
幸いにも歴史に残らなかった ある秘密を明かしましょう
If you promise not to tell anyone outside of this wonderful TED audience,
就任してから初の記者会見で
I'm going to divulge a secret
こんな質問がありました 「フィゲレス事務局長
that has been gratefully buried by history.
全世界の合意が達成されることは この先あり得ると思いますか?」
On my first press conference,
すると私は 思わず こう口走ったのです
a journalist asked, "Um, Ms. Figueres,
「私が生きているうちは無理ね」
do you think that a global agreement is ever going to be possible?"
この狂ったコスタリカ人の 新しい女上司に
And without engaging brain, I heard me utter,
恐れおののく広報チームの 引きつった顔は
"Not in my lifetime."
ご想像に難くないでしょう
Well, you can imagine the faces of my press team
私自身も恐怖を感じました
who were horrified at this crazy Costa Rican woman
自分自身に対してではありません こんな自分には慣れてますから
who was their new boss.
何が怖かったかって
And I was horrified, too.
たった今自分が言ったことの結果
Now, I wasn't horrified at me, because I'm kind of used to myself.
我々の子供たち全員が 生きていかなければならない世界に
I was actually horrified
これから起きることの深刻さです
at the consequences of what I had just said,
正直言って 私にとって 最悪の瞬間でした
at the consequences for the world
ちょっと待って 今のはナシ!
in which all our children are going to have to live.
と思いました
It was frankly a horrible moment for me,
「無理」という言葉は 事実を指すのではなく
and I thought, well, no, hang on,
発言する人の態度です
hang on.
単なる態度であるに過ぎません
Impossible is not a fact,
私は その時その場所で 自分の態度を改めよう—
it's an attitude.
気候変動に対する世界の態度を 変えるために尽力しようと決めました
It's only an attitude.
ここで少し—
And I decided right then and there that I was going to change my attitude
これですか? ありがとう—
and I was going to help the world change its attitude on climate change.
想像してみてください
So I don't know --
もしも仮に
No, just this? Thanks.
地球を救うのが仕事だと言われたら あなたならどうしますか?
I don't know --
ご自分の職務責任に 加えてみてください
what you would do
この仕事では 一切の責任が自分にあり
if you were told your job is to save the planet.
しかし権限は一切ないのです
Put that on the job description.
あらゆる意思決定において 決定権は各政府に委ねられていますからね
And you have full responsibility,
皆さんならどうするか ぜひ知りたいものです
but you have absolutely no authority,
仕事初日の月曜日に 何をしますか?
because governments are sovereign in every decision that they take.
私は— パニックに陥りました
Well, I would really love to know
(笑)
what you would do on the first Monday morning,
一息ついて やはり取り乱しました
but here's what I did: I panicked.
この問題の解決法が全くわからない ということに気づいたからです
(Laughter)
でも 解決法は全くわからないけれど
And then I panicked again,
1つだけわかることがあるとも 気づきました
because I realized I have no idea how we're going to solve this problem.
気候変動に関する談話の雰囲気を 変えなければいけないということ
And then I realized I have no idea how we're going to solve this problem,
楽観なしでは 勝利は絶対に 得られないものだからです
but I do know one thing:
ここでは
we have got to change the tone of this conversation.
単純に「楽観」と称していますが
Because there is no way you can deliver victory
この言葉を より広義で捉えてみましょう
without optimism.
この言葉に
And here,
勇気、希望、信頼、結束 という意味合いも含め
I use optimism as a very simple word,
人類の運命を変えていくために 一致団結し助け合うことは可能だと
but let's understand it in its broader sense.
根本的に信じることも 「楽観」の解釈に加えましょう
Let's understand it as courage,
こういう解釈がなければ コペンハーゲンで起きた—
hope, trust, solidarity,
膠着状態から抜け出すことは できないと思いました
the fundamental belief that we humans can come together
それから6年間
and can help each other to better the fate of mankind.
私は頑なに ひたすら 制度に楽観主義を注入しました
Well, you can imagine that I thought that without that,
報道陣からの質問が何であっても—
there was no way we were going to get out of the paralysis of Copenhagen.
私の質疑応答も上達しましたよ—
And for six years,
その逆がどれだけ証明されても 構わずにです
I have stubbornly, relentlessly injected optimism into the system,
それはもう 悲観的な証拠は たくさんありますからね
no matter what the questions from the press --
それでも ひたすら 楽観を説き続けました
and I have gotten better at those --
すると間もなく
and no matter what the evidence to the contrary.
様々な分野で変化が 見られるようになりました
And believe you me, there has been a lot of contrary evidence.
何千人もの人々の力によるものでした
But relentless optimism into the system.
この会場にも たくさんいらっしゃいます
And pretty soon,
そんな皆さんに感謝です
we began to see changes happening in many areas,
TEDの皆さんは きっと
precipitated by thousands of people,
目覚ましい変化を見せた—
including many of you here today,
最初の領域が何か 予想がついていることでしょう
and I thank you.
それは・・・
And this TED community will not be surprised
テクノロジーです
if I tell you the first area
クリーン・テクノロジー
in which we saw remarkable change
特に 再生可能エネルギー技術では
was ...
価格が手頃になり できることも増えてきました
technology.
おかげで こんにち 既に建設が始まっている—
We began to see that clean technologies,
太陽熱発電所には
in particular renewable energy technologies,
都市全体の電力をまかなう力があります
began to drop price and increase in capacity,
スマートビルディングや モビリティ(交通手段)の改善努力も
to the point where today we are already building
忘れてはなりません
concentrated solar power plants
技術面でのこの進歩のおかげで
that have the capacity to power entire cities,
我々が理解できるように なってきたことがあります
to say nothing of the fact of what we are doing on mobility
経済の方程式が変化した ということです
and intelligent buildings.
なぜなら 我々の 認識が変わったからです
And with this shift in technologies,
確かに気候変動は 巨大なコストをもたらし
we were able to begin to understand
確かにリスクは増幅していますが
that there was a shift in the economic equation,
経済的な利点や
because we were able to recognize
本質的な利益もあります
that yes, there are huge costs to climate change,
クリーン・テクノロジーの普及で
and yes, there are compounded risks.
空気がきれいになり—
But there also are economic advantages
人々は健康になり
and intrinsic benefits,
交通が発達し 都市は住みやすくなり
because the dissemination of the clean technologies
電力の供給力が向上し
is going to bring us cleaner air,
発展途上国での 電力普及率も高まるからです
better health,
まとめると 今の世界より 良くなるということです
better transportation, more livable cities,
これを理解したうえで—
more energy security,
皆さんの中には 当事者もいるでしょう—
more energy access to the developing world.
創意工夫や興奮が広がっていく様子を 実際に見てきたはずです
In sum, a better world than what we have now.
まずは地方自治体に始まり
And with that understanding,
民間セクター、産業のトップ 保険会社や
you should have witnessed, in fact, part of you were,
投資家、市のリーダーたち 宗教界などに広がったものです
the spread of ingenuity and excitement
こういった人々全てが この取り組みを自分ごととして捉え始め
that went through, first through nonnational governments,
自分たちにも有益な取り組みだと 理解し始めたからです
the private sector, captains of industry, insurance companies,
この熱気は 意外な人たちにも伝染しました
investors, city leaders, faith communities,
例えば 巨大な石油・ガス会社のCEOが
because they all began to understand, this actually can be in their interest.
去年の初めに会いに来て
This can actually improve their bottom line.
こう言いました—
And it wasn't just the usual suspects.
当然 非公式にです—
I have to tell you I had the CEO of a major, major oil and gas company
「我が社をどうやったら 変えられるのかはまだわからないが
come to me at the beginning of last year
変えると決めました
and say --
事業を長い目で見据えることが 大事だと考えています」
privately, of course --
このように 経済の方程式も変わりました
he did not know how he was going to change his company,
これに続き 世界中の広い支持によって
but he is going to change it,
各国政府も まもなく目を覚ましました
because he's interested in long-term viability.
気候変動は自国にとって重要だと 気づいたのです
Well, now we have a shift in the economic equation,
そして 各国に対して 自国の利益に基づいて
and with that, with broader support from everyone,
世界中での取り組みに どのような貢献ができるかを
it did not take very long before we saw that national governments
たずねたところ
woke up to the fact that this is in their national interest.
195国中 189国が
And when we asked countries to begin to identify
気候変動計画を送ってくれました
how they could contribute to global efforts
その国の利益に基づき
but based on their national interest,
その国の優先事項と一致し
189 countries out of 195,
その国のサステナブル(持続可能)な 発展計画と矛盾のない内容でした
189 countries sent their comprehensive climate change plans,
さて—
based on their national interest,
各国が国家としての 主な利益を守れるとなって
concurrent with their priorities,
初めて 共通の道のりに向かって
consistent with their national sustainable development plans.
足並みを揃える準備ができたのでした
Well,
おそらく数十年越しにはなりますが
once you protect the core interests of nations,
その数十年で
then you can understand that nations were ready
新しい経済が実現します
to begin to converge onto a common path,
炭素燃料を抜け出し 逆境に強い経済になるのです
onto a common direction of travel
現時点で 現在各国が 設定している削減目標は
that is going to take us probably several decades,
気候を安定化させるためには 不十分ですが
but over those several decades is going to take us
これはまだ第一歩に過ぎず
into the new economy,
これから改善していくでしょう
into a decarbonized, highly resilient economy,
各国による努力の 測定、報告、証明には
And the national contributions that are currently on the table
法的拘束力があります
on behalf of national governments
我々がこれから5年ごとに 今回定められた目標に向けて
are insufficient to get us to a stabilized climate,
全体での進捗確認を行っていく指標にも 法的拘束力があり
but they are only the first step,
炭素燃料から脱却し これまで以上に 逆境に強い経済を作るまでの道のり自体にも
and they will improve over time.
法的拘束力があるのです
And the measurement, reporting and verification of all of those efforts
そして ここからが大事な部分ですが
is legally binding.
今までは
And the checkpoints that we're going to have every five years
ごく一握りの国々が
to assess collective progress towards our goal are legally binding,
ごくわずかな 短期間の 排気削減公約を実行するのみで
and the path itself toward a decarbonized and more resilient economy
全く不十分であったのみならず
is legally binding.
大部分において 重荷であると 受け取られていました
And here's the more important part:
これからは
What did we have before?
世界中全ての国が それぞれ異なる度合いで
A very small handful of countries
産業ごとに異なるアプローチを 採りながらも
who had undertaken very reduced,
全国家が共通の目標に向けて貢献し
short-term emission reduction commitments
地球環境を守りながら 堂々と前に進みます
that were completely insufficient
これらが一旦出揃って
and furthermore, largely perceived as a burden.
皆の考え方が変わったからこそ
Now what do we have?
各国政府はパリに出向いて
Now we have all countries of the world contributing with different intensities
パリ協定を採択することができたのです
from different approaches in different sectors,
(拍手)
but all of them contributing to a common goal
さて
and along a path
振り返ると—
with environmental integrity.
この6年間の中で—
Well, once you have all of this in place
私の目にまず浮かぶのは
and you have shifted this understanding,
パリ協定が採択された日のことです
then you see that governments were able to go to Paris
その場に溢れていた歓喜は 言葉では表し尽くせません
and adopt the Paris agreement.
5千人が席から飛び上がって
(Applause)
泣いたり、拍手したり 叫んだり、怒鳴ったり
So,
歓喜と 信じがたいという気持ちが 入り混じっていました
as I look back
本当にたくさんの人々が
over the past six years,
何年も力を尽くしてきたことが やっと現実になったからです
first I remember
直接関わった人々以外にも 変化が現れました
the day the Paris agreement was adopted.
何週間か前に
I cannot tell you the euphoria in the room.
同僚が 愛する妻へのプレゼントにと タヒチ産のパールを選んでいました
5,000 people jumping out of their seats,
やっと決まって いざ買おうとしたら—
crying, clapping, screaming, yelling,
店員がこう言いました
torn between euphoria and still disbelief at what they had just seen,
「今 お買い求めになって 大正解ですよ
because so many people
気候変動のせいで この真珠が まもなく絶滅するかもしれないのです」
had worked for years towards this, and this was finally their reality.
店員は続けて 「でも ご存知ですか
And it wasn't just those who had participated directly.
つい最近 政府間で起こった 決定事項のおかげで
A few weeks ago, I was with a colleague
絶滅を免れるかもしれません」
who was trying to decide
なんと素晴らしい証でしょうか
on a Tahitian pearl that he wanted to give to his wonderful wife Natasha.
多分 おそらく希望が—
And once he had finally decided what he was going to buy,
チャンスが残っているという証です
the jeweler said to him,
これから先やることは山積みだと 私が一番わかっています
"You know, you're very lucky that you're buying this now,
気候変動への対策は 今始まったばかりです
because these pearls could go extinct very soon because of climate change."
事実 我々の努力を 確実に 特に向こう5年間は
"But," the jeweler said, "have you heard,
倍増しなければなりません 重要な5年間ですから
the governments have just come to a decision,
しかし
and Tahiti could have a chance."
過去6年の間に 当初は不可能だったことが
Well, what a fantastic confirmation
今や止まらない勢いになりました
that perhaps, perhaps here is hope,
これを可能にしたのが 楽観主義です
here is a possible chance.
楽観によって 対立姿勢が協力体制に変わり
I'm the first one to recognize that we have a lot of work still to do.
国家や地域の利益と 世界のニーズは
We've only just started our work on climate change.
必ずしも相反するものではないと理解し
And in fact, we need to make sure that we redouble our efforts
そう理解することで 両方を引き合わせ
over the next five years that are the urgent five years.
調和のもとに一つにできるという 認識が生まれました
But I do believe
この先を見据え 今世紀我々が注意を向けるべき
that we have come over the past six years
他の地球規模の問題 つまり
from the impossible
食糧問題、水の問題 住宅問題、強制移住などの問題を考えるとき
to the now unstoppable.
確実に言えるのは
And how did we do that? By injecting transformational optimism
これらの問題の解決法が まだわからないということです
that allowed us to go from confrontation to collaboration,
しかし 気候変動で成し遂げたことを 参考にすることはできます
that allowed us to understand that national and local interests
そして
are not necessarily at odds with global needs,
誰かが得すれば誰かが損するという ゼロサム的な考え方—
and that if we understand that, we can bring them together
人類が今まで教え込まれてきた 勝ち負け的な考え方を改めるべきであると
and we can merge them harmoniously.
気づくことでしょう
And as I look forward to other global issues
この地球が我々によって
that will require our attention this century --
限界にまで疲弊してしまい
food security, water security, home security, forced migration --
更に 人同士の繋がりが 希薄になりながらも
I see that we certainly do not know
それでいて相互依存性が 高まりつつある今の世の中
how we are going to solve those problems yet.
もはや誰かの負けが 誰かの得になることはありません
But we can take a page out of what we have done on climate change
皆が敗者となるか—
and we can understand
皆が勝者となり得るか このどちらかです
that we have got to reinterpret the zero-sum mentality.
しかし 共に勝ちを選ぶか 負けを選ぶかは我々次第です
Because we were trained to believe that there always are winners and losers,
全員の利益を失うか
and that your loss is my gain.
共に生きるため 力を合わせて 益を得るかを決めねばなりません
Well, now that we're in a world
一度やり遂げたのですから 再びできるはずです
in which we have reached planetary boundaries
ありがとうございました
and that we are not just so interconnected,
(拍手)
but increasingly interdependent on each other,
your loss is no longer my gain.
We're either all losers
or we all can be winners.
But we are going to have to decide
between zero and sum.
We're going to have to decide between zero benefit for all
or living life as the sum of all of us.
We've done it once. We can do it again.
Thanks.
(Applause)