字幕表 動画を再生する
It began with one question:
翻訳: Shoko Takaki 校正: Mai O
If Africa was a bar, what would your country be drinking or doing?
それは 1つの質問から始まりました
I kicked it off with a guess about South Africa,
「もしアフリカがバーなら 貴方の国は 何を飲み 何をするでしょうか?」
which wasn't exactly according to the rules
南アフリカだったら こんな感じかなって返したのは
because South Africa's not my country.
少しだけルールから外れていました
But alluding to the country's continual attempts
南アフリカは 「私の国」ではないからです
to build a postracial society
しかし 数十年にも渡る アパルトヘイトによる荒廃の後に
after being ravaged for decades by apartheid,
人種差別のない社会を構築しようと たゆまぬ努力を
I tweeted, #ifafricawasabar South Africa would be drinking all kinds of alcohol
続けている南アフリカに言及して こうツイートしました
and begging them to get along in its stomach.
#もしアフリカがバーなら 南アフリカは全種類のお酒を飲んで
And then I waited.
「胃の中で皆うまくやってね」と 願うでしょう
And then I had that funny feeling where I wondered if I crossed the line.
それから 待ってみました
So, I sent out a few other tweets about my own country
私は「やりすぎたかな」と なんだか落ち着かなくなり
and a few other African countries I'm familiar with.
自分の国と 馴染みのある国々に関するツイートを
And then I waited again,
他にも いくつか送信してみました
but this time
そうして再び待ちました
I read through almost every tweet I had ever tweeted
でも今度は
to convince myself,
自分の全てのツイートに ざっと目を通しました
no, to remind myself that I'm really funny
納得する為に―
and that if nobody gets it, that's fine.
いえ ダメ押しをする為です ―本当に面白いんだって
But luckily,
誰も分かってくれなくても それはそれで良いと思いました
I didn't have to do that for very long.
しかしラッキーな事に
Very soon, people were participating.
そんなに 長く待たずにすみました
In fact, by the end of that week in July,
間もなく 皆がツイートして来たのです
the hashtag #ifafricawasabar
実際 7月のその週の終わりまでには
would have garnered around 60,000 tweets,
ハッシュタグ #IfAfricaWasABar が
lit up the continent
集めた約6万のツイートは
and made its way to publications all over the world.
大陸を輝やかせ
People were using the hashtag to do many different things.
世界中に広まっていったのです
To poke fun at their stereotypes:
このハッシュタグは いろんな使い方をされました
[#IfAfricaWasABar Nigeria would be outside explaining
ステレオタイプをネタに―
that he will pay the entrance fee,
[ #もしアフリカが バーなら ナイジェリアは 入場料を払うよ
all he needs is the bouncer's account details.]
と言いつつ 入ってこない
(Laughter)
だって口座情報を狙っているだけだから ]
To criticize government spending:
(笑)
[#ifafricawasabar South Africa would be ordering bottles it can't pronounce
政府の財政支出を批判して―
running a tab it won't be able to pay]
[ #もしアフリカが バーなら 南アフリカは 発音も出来ないボトルを注文して
To make light of geopolitical tensions:
ツケにするけど払えない ]
[#IfAfricaWasABar South Sudan would be the new guy
地政学的な緊張に 焦点を当て―
with serious anger management issues.]
[ #もしアフリカが バーなら
To remind us that even in Africa
南スーダンはキレまくってる 新顔の客 ]
there are some countries we don't know exist:
アフリカには 存在を忘れられた
[#IfAfricaWasABar Lesotho would be that person
国がある事を思い出して―
who nobody really knows but is always in the pictures.]
[ #もしアフリカが バーなら
And also to make fun of the countries that don't think that they're in Africa:
レソソはいつも写真に写っているけど あいつ誰だっけ?]
[#IfAfricaWasABar Egypt, Libya, Tunisia, Algeria and Morocco
アフリカの国だということを忘れている国のネタ―
be like "What the hell are we doing here?!!"]
[ #もしアフリカがバーなら エジプト リビア、チュニジア、アルジェリア、モロッコは
(Laughter)
「一体俺達ここで何してんの?!!」 みたいな ]
And to note the countries that had made a big turnaround:
(笑)
[#ifAfricawasabar Rwanda would be that girl
大きく方向転換をした国について―
that comes with no money and no transport but leaves drunk, happy and rich]
[ #もしアフリカが バーなら ルワンダは
But most importantly,
お金も何もない女の子だったけど 飲んでハッピーでリッチになった ]
people were using the hashtag to connect.
しかし 何より重要なことは
People were connecting over their Africanness.
このハッシュタグを使って 皆が繋がっていたのです
So for one week in July,
自分のアフリカを超えたところで 繋がっていました
Twitter became a real African bar.
7月の1週間
And I was really thrilled,
ツイッターは 本物の「アフリカのバー」になりました
mainly because I realized that Pan-Africanism could work,
本当にワクワクしました
that we had before us, between us, at our fingertips
汎アフリカ主義って こういうことかも と気づいたからです
a platform that just needed a small spark
私達の前、私達の間、私達の指先には プラットフォームがすでにあり
to light in us a hunger for each other.
あとはほんの小さな火花だけで 私達の中にある
My name is Siyanda Mohutsiwa,
お互いへの渇望に火が付くのです
I'm 22 years old
私の名は シヤンダ・モフツィシバです
and I am Pan-Africanist by birth.
22歳で
Now, I say I'm Pan-Africanist by birth
生まれながらの汎アフリカ主義者です
because my parents are from two different African countries.
さて そう断言するのも
My father's from a country called Botswana in southern Africa.
両親がアフリカの 異なる二つの国の出身だからです
It's only slightly bigger than Germany.
父はボツワナという ドイツよりほんの少し大きな
This year we celebrate our 50th year of stable democracy.
アフリカ南部の国の出身です
And it has some very progressive social policies.
今年 民主化50周年を祝っており
My mother's country is the Kingdom of Swaziland.
非常に進歩的な政策を持っています
It's a very, very small country, also in southern Africa.
母はスワジランド王国―
It is Africa's last complete monarchy.
同じアフリカ南部にある とても小さな国の出身で
So it's been ruled by a king and a royal family
そこはアフリカ最後の 完全な君主国家です
in line with their tradition,
王と王室によって 伝統に基づき
for a very long time.
非常に長い間
On paper, these countries seem very different.
支配され続けてきました
And when I was a kid, I could see the difference.
制度だけ見ると この二つの国は 大変異なっています
It rained a lot in one country, it didn't rain quite as much in the other.
子どもの頃 私は 両国の違いに気づいていました
But outside of that, I didn't really realize
一方の国では雨が多いのですが もう一方はそれ程ではありません
why it mattered that my parents were from two different places.
しかしそれ以外には 両親が違う国の出身という事が
But it would go on to have a very peculiar effect on me.
何故 重要なのかを 本当には分かっていませんでした
You see, I was born in one country
それは私に とても独特の影響を与え続けました
and raised in the other.
私は一方の国で産まれ
When we moved to Botswana,
もう一方の国で育ちました
I was a toddler who spoke fluent SiSwati
家族でボツワナに引っ越した時
and nothing else.
私はスワジ語を流暢に話し 他の言葉は
So I was being introduced to my new home,
話せない子どもでした
my new cultural identity,
そこで自分の新たな故郷や
as a complete outsider,
新たな文化的アイデンティティに
incapable of comprehending anything that was being said to me
完全な他所者として 引き合わされました
by the family and country whose traditions I was meant to move forward.
家族や国に言われていること 私が取り組むべき伝統など
But very soon, I would shed SiSwati.
何も理解することが出来ないまま―
And when I would go back to Swaziland,
しかし間もなく 私はスワジ語を捨てました
I would be constantly confronted by how very non-Swazi I was becoming.
スワジランドに戻ると
Add to that my entry into Africa's private school system,
スワジ人でなくなっていく自分との 葛藤が絶えませんでした
whose entire purpose is to beat the Africanness out of you,
それに加えて 生徒の 「アフリカらしさ」をなくすことが目的の
and I would have a very peculiar adolescence.
私立学校に入学したことにより
But I think that my interest in ideas of identity was born here,
私は非常に特異な 思春期を送りました
in the strange intersection of belonging to two places at once
しかし私の「アイデンティティという 概念への興味」はここで生まれたと思います
but not really belonging to either one very well
一度に2つの場所に属する 奇妙な交差点で―
and belonging to this vast space in between and around simultaneously.
どちらかに 完全に属するという訳でもなく
I became obsessed with the idea of a shared African identity.
この広い空間の中間あたりに 同時に属していました
Since then, I have continued to read about politics
「アフリカ全体に共通する1つのアイデンティティ」 という概念に取り憑かれるようになりました
and geography and identity and what all those things mean.
以来 政治、地理、 アイデンティティに関する
I've also held on to a deep curiosity about African philosophies.
本を読みあさり それらが意味することを調べ続けました
When I began to read,
同時に アフリカの哲学に関する 深い興味を持ち続けていました
I gravitated towards the works of black intellectuals
本を読み始めた時
like Steve Biko and Frantz Fanon,
黒人知識層の活動に 惹きつけられました
who tackled complex ideas
スティーブ・ビーコや フランツ・ファノンといった人達です
like decolonization and black consciousness.
彼らは植民地独立運動や 黒人の社会意識といった
And when I thought, at 14, that I had digested these grand ideas,
複雑な問題に 取り組んでいました
I moved on to the speeches of iconic African statesmen
14歳でこれらの 偉大な思想を会得したと思い
like Burkina Faso's Thomas Sankara
私はアフリカの象徴的な政治家の スピーチを聞く事にしました
and Congo's Patrice Lumumba.
ブルキナファソのトーマス・サンカラや
I read every piece of African fiction that I could get my hands on.
コンゴのパトリス・ルムンバです
So when Twitter came,
また入手可能な限りのあらゆる アフリカのフィクションを読みました
I hopped on with the enthusiasm of a teenage girl
ツイッターが利用可能になった時
whose friends are super, super bored of hearing about all this random stuff.
私は10代の少女の熱狂とともに そこに飛び込みました
The year was 2011
友人たちは 延々と続く私の話を聞くのに 心底うんざりしていたのです
and all over southern Africa and the whole continent,
2011年のことでした
affordable data packages for smartphones and Internet surfing
南アフリカ全土とアフリカ大陸では
became much easier to get.
スマホやネットサーフィンをするのに 手頃なデータプランが
So my generation, we were sending messages to each other on this platform
手に入れやすくなったので
that just needed 140 characters and a little bit of creativity.
私たちの世代はこのプラットフォームで メッセージを送り合いました
On long commutes to work,
わずか140文字とほんの少しの 創造力さえあれば良いのですから
in lectures that some of us should have been paying attention to,
長い通勤の間や
on our lunch breaks,
集中しなければならないはずの 講義中や
we would communicate as much as we could
ランチの休憩時間などに
about the everyday realities of being young and African.
私達は出来るだけ沢山 やり取りをしました
But of course, this luxury was not available to everybody.
アフリカの若者であるという 日々の現実についてを
So this meant that if you were a teenage girl in Botswana
しかし勿論 この贅沢品を誰もが 入手出来る訳ではありませんでした
and you wanted to have fun on the Internet,
つまり もし皆さんがボツワナの 10代の少女で
one, you had to tweet in English.
インターネット上で 楽しみたいとしたら
Two, you had to follow more than just the three other people you knew online.
1つ 英語でツイートしなければなりません
You had to follow South Africans, Zimbabweans, Ghanaians, Nigerians.
2つ オンラインで知り合いの3人だけを フォローするだけではダメなのです
And suddenly, your whole world opened up.
南アフリカ、ジンバブエ、ガーナ、 ナイジェリアの人をフォローしなくては
And my whole world did open up.
そうすると 突然世界が開けるのです
I followed vibrant Africans who were travelling around the continent,
私の世界も本当に開かれました
taking pictures of themselves
私は大陸を旅して巡る アフリカ人たちをフォローしました
and posting them under the hashtag #myafrica.
彼らは自分たちの写真を撮り
Because at that time,
ハッシュタグ #MyAfricaをつけて 投稿していました
if you were to search Africa on Twitter or on Google
なぜかというと 当時は
or any kind of social media,
ツイッター、Google あらゆるソーシャルメディアで
you would think that the entire continent was just pictures of animals
「アフリカ」と検索すれば
and white guys drinking cocktails in hotel resorts.
大陸中どこでも 動物の写真や リゾートホテルでカクテルを飲む
(Laughter)
白人の画像しか出てこないような 状態でした
But Africans were using this platform
(笑)
to take some kind of ownership of the tourism sectors.
しかしアフリカ人たちは このプラットフォームを使うことで
It was Africans taking selfies on the beaches of Nigeria.
観光の分野において ある種の所有権を獲得しました
It was Africans in cocktail bars in Nairobi.
それはナイジェリアのビーチで 自撮りするアフリカ人だったり
And these were the same Africans that I began to meet
ナイロビのカクテルバーにいる アフリカ人でした
in my own travels around the continent.
それは私自身が大陸中を旅して
We would discuss African literature, politics, economic policy.
出会うようになった アフリカ人と同じでした
But almost invariably, every single time,
私達はアフリカの文学、政治、 経済政策について議論し合いました
we would end up discussing Twitter.
しかし殆ど決まって いつも
And that's when I realized what this was.
最後にはツイッターの議論になりました
We were standing in the middle of something amazing,
その時 私はこれだと思ったのです
because for the first time ever
私達は何か素晴らしいものの ど真ん中に立っている気分でした
young Africans could discuss the future of our continent in real time,
何故なら その時初めて
without the restriction of borders, finances and watchful governments.
アフリカの若者達がリアルタイムで 自分達の大陸の未来を
Because the little known truth is
国境、財政、監視の厳しい政府などの 制約を受けずに議論する事が出来たからであり
many Africans know a lot less about other African countries
あまり知られていないのですが
than some Westerners might know about Africa as a whole.
アフリカの多くの人々は 全体的に 欧米人よりも遥かに
This is by accident,
アフリカの事を知らない という現実があったからです
but sometimes, it's by design.
これは偶然に
For example, in apartheid South Africa,
しかし時折 故意に起こっていました
black South Africans were constantly being bombarded
例えば 南アフリカの アパルトヘイトの下
with this message that any country ruled by black people
南アフリカの黒人は 「黒人に支配された国は
was destined for failure.
どこも失敗に向かう」 というメッセージを
And this was done to convince them
常に投げつけられていました
that they were much better off under crushing white rule
黒人にこう納得させる為に 政策は実行されました
than they were living in a black and free nation.
「黒人の自由な国家の下よりも
Add to that Africa's colonial, archaic education system,
白人の支配の下での方が より豊かな暮らしが出来る」と
which has been unthinkingly carried over from the 1920s --
さらに アフリカの植民地時代の 旧態然とした教育制度が
and at the age of 15, I could name all the various causes
1920年代から 何も考えずに引き継がれたままでした
of the wars that had happened in Europe in the past 200 years,
15歳のとき 私は過去200年に ヨーロッパで起きた戦争の
but I couldn't name the president of my neighboring country.
あらゆる様々な原因を 言う事が出来ましたが
And to me, this doesn't make any sense
隣国の大統領の名前は言えませんでした
because whether we like it or not,
私にとってそれは おかしなことなのです
the fates of African people are deeply intertwined.
何故なら 好むと好まざるとに拘わらず
When disaster hits, when turmoil hits,
アフリカの人々の運命は互いに 深く絡み合っているからです
we share the consequences.
災害が襲い混乱が生じた時
When Burundians flee political turmoil,
その結果は我々にも波及します
they go to us,
ブルンジ人が 政治の混乱から避難する際には
to other African countries.
私達の国や
Africa has six of the world's largest refugee centers.
他のアフリカの国々にやって来ます
What was once a Burundian problem
アフリカには世界規模の 大きな難民避難所が6つあります
becomes an African problem.
かつてはブルンジの 問題であったものが
So to me, there are no Sudanese problems
アフリカの問題となるのです
or South African problems or Kenyan problems,
私にとってはスーダンの問題や 南アフリカや
only African problems
ケニアの問題など 存在しません
because eventually, we share the turmoil.
それは皆アフリカの問題なのです
So if we share the problems,
結局 私達が混乱を 分かち合っているからです
why aren't we doing a better job of sharing the successes?
私達が問題を共有し合うなら
How can we do that?
うまく成功を共有し合って行こう ではありませんか
Well, in the long term,
どうやってやれるのか?
we can shoot towards increasing inter-African trade,
そうですね 長期的に
removing borders and putting pressure on leaders
アフリカ大陸内の 貿易を増やすことを狙っていきましょう
to fulfill regional agreements they've already signed.
境界を取り除き 指導者に圧力をかけ
But I think that the biggest way for Africa to share its successes
既に署名された地域協定を 実現させるのです
is to foster something I like to call social Pan-Africanism.
しかしアフリカが成功を共有する為の 最も重要な方法は
Now, political Pan-Africanism already exists,
言うなれば「社会的汎アフリカ主義」を 促進する事です
so I'm not inventing anything totally new here.
政治的な意味での汎アフリカ主義は 既に存在しています
But political Pan-Africanism
ここで私は全く新たなものを 考案しているのではありません
is usually the African unity of the political elite.
しかし政治的汎アフリカ主義は
And who does that benefit?
常にアフリカにおける 政治エリートの集団です
Well, African leaders, almost exclusively.
それが誰の為になるのでしょうか?
No, what I'm talking about
そうです ほぼアフリカの指導者の為だけです
is the Pan-Africanism of the ordinary African.
そうではなく 私が話しているのは
Young Africans like me,
一般的なアフリカ人や 私のようなアフリカの若者にとっての
we are bursting with creative energy,
汎アフリカ主義の事です
with innovative ideas.
私達は創造的なエネルギーと 革新的な考えで一杯なのです
But with bad governance and shaky institutions,
私達は創造的なエネルギーと 革新的な考えで一杯なのです
all of this potential could go to waste.
しかし悪しき統治や 当てにならない組織があると
On a continent where more than a handful of leaders
その可能性の全ては 無駄になるでしょう
have been in power longer
ほんの一握りの指導者が
than the majority of the populations has been alive,
人口の大多数の年齢よりも長い期間
we are in desperate need of something new,
勢力を持ち続ける大陸に於いては
something that works.
新たな何か、機能する何かが
And I think that thing is social Pan-Africanism.
渇望されています
My dream is that young Africans
それが 社会的汎アフリカ主義だと思うのです
stop allowing borders and circumstance to suffocate our innovation.
私の夢はこうです 境界や状況のせいで アフリカの革新が
My dream is that when a young African comes up with something brilliant,
息を止めるような事態を アフリカの若者たちがもう許さないこと
they don't say, "Well, this wouldn't work in my country,"
私の夢はアフリカの若者が 素晴らしい何かを思いついた時に
and then give up.
こう言わない事です 「んー それは自分達の国では無理だ」
My dream is that young Africans begin to realize
そうやって諦めに入るからです
that the entire continent is our canvas, is our home.
私の夢はアフリカの若者が 気づき始める事です
Using the Internet, we can begin to think collaboratively,
アフリカ全土は私達のカンバス 私たちの故郷なのだと―
we can begin to innovate together.
インターネットを使って私達は共同で 考え始める事が出来ます
In Africa, we say, "If you want to go fast, you go alone,
一緒に革新し始められるのです
but if you want to go far, you go together."
アフリカでは こう言います 「早く行きたければ一人で行け
And I believe that social Pan-Africanism is how we can go far together.
しかし遠くへ行きたければ 一緒に行け」と
And this is already happening.
社会的汎アフリカ主義は いかに一緒に 遠くへ行けるかだと思っています
Access to these online networks has given young Africans
そしてそれは既に始まっています
something we've always had to violently take: a voice.
これらのオンラインネットワークに アクセスすれば
We now have a platform.
無理に奪い取らねばならなかった声を アフリカの若者達に届けられるでしょう
Before now, if you wanted to hear from the youth in Africa,
今 私達にはプラットフォームがあります
you waited for the 65-year-old minister of youth --
それ以前は アフリカの若者の声を聞きたければ
(Laughter)
65歳の青少年担当大臣から 伺っていたのです
to wake up in the morning,
(笑)
take his heartburn medication
彼は朝目覚めると
and then tell you the plans he has for your generation
まず胸やけの薬を飲み
in 20 years time.
若い世代向けに用意した 20年前と変わらぬプランを
Before now, if you wanted to be heard by your possibly tyrannical government,
語るのです
you were pushed to protest, suffer the consequences
今までは 何とかして 暴君のような政治の事を訴えたければ
and have your fingers crossed
抗議運動を強いられ その影響を被り
that some Western paper somewhere might make someone care.
どこかの欧米の新聞が
But now we have opportunities to back each other up
自分達に気づいてくれますようにと 祈るしかありませんでした
in ways we never could before.
しかし今 私達は これまでにない方法で
We support South African students
互いを支え合う機会が 持てるようになりました
who are marching against ridiculously high tertiary fees.
私達は馬鹿高い学費に抗議し
We support Zimbabwean women who are marching to parliament.
デモ行進をする 南アフリカの学生達や
We support Angolan journalists who are being illegally detained.
議会までデモ行進する ジンバブエの女性達や
For the first time ever,
不法に勾留されたアンゴラの ジャーナリスト達を支援しています
African pain and African aspiration
これまでで 初めて
has the ability to be witnessed
アフリカの痛みや切望は
by those who can empathize with it the most:
それを最も切実に 訴えられる人々によって
other Africans.
証言出来るものになっています
I believe that with a social Pan-Africanist thinking
それは他のアフリカ人です
and using the Internet as a tool,
1人の社会的汎アフリカ主義者が
we can begin to rescue each other,
インターネットをツールにし 考えながら
and ultimately, to rescue ourselves.
私達は互いを 救済し始められるようになり
Thank you.
最終的には自分達自身を 助けるのだと信じています
(Applause)
ありがとうございました