字幕表 動画を再生する
So, this is a story
翻訳: Kazunori Akashi 校正: Casey Nakazawa Williams
about how we know what we know.
これは 私たちがどうやって
It's a story about this woman,
知識を得るのかという話です
Natalia Rybczynski.
話の主役は この女性
She's a paleobiologist,
ナタリア・リプチンスキー
which means she specializes in digging up really old dead stuff.
古生物学者で
(Audio) Natalia Rybczynski: Yeah, I had someone call me "Dr. Dead Things."
太古の死骸を掘るのが専門です
Latif Nasser: And I think she's particularly interesting
(声)ナタリア・リプチンスキー: 人には「死骸博士」って呼ばせてたわ
because of where she digs that stuff up,
ラティフ・ナサー: 特に面白いと思ったのは
way above the Arctic Circle in the remote Canadian tundra.
発掘現場が
Now, one summer day in 2006,
北極圏のはるか北 人里離れた カナダのツンドラ地帯だからです
she was at a dig site called the Fyles Leaf Bed,
2006年の夏のある日
which is less than 10 degrees latitude away from the magnetic north pole.
彼女はファイルズリーフベッドという 発掘現場にいました
(Audio) NR: Really, it's not going to sound very exciting,
磁北極まで緯度10度もありません
because it was a day of walking with your backpack and your GPS
(声)ナタリア: 退屈だと思うかもしれません
and notebook and just picking up anything that might be a fossil.
リュックを背負って GPSとノートを抱え
LN: And at some point, she noticed something.
化石らしきものを拾いながら 1日中歩き回るだけですから
(Audio) NR: Rusty, kind of rust-colored,
ラティフ:ある時 彼女は 何かに気づきました
about the size of the palm of my hand.
(声)ナタリア:古い 赤褐色をした
It was just lying on the surface.
手のひら大のもので
LN: And at first she thought it was just a splinter of wood,
地面に落ちていたんです
because that's the sort of thing people had found
ラティフ:最初は ただの木片だと思いました
at the Fyles Leaf Bed before -- prehistoric plant parts.
というのも ファイルズリーフベッドでは
But that night, back at camp ...
太古の植物の破片が よく見つかったからです
(Audio) NR: ... I get out the hand lens,
ところが その夜キャンプに帰り ―
I'm looking a little bit more closely and realizing
(声)ナタリア:ルーペを取り出して
it doesn't quite look like this has tree rings.
もう少し よく見てみると
Maybe it's a preservation thing,
年輪がないんです
but it looks really like ...
保存状態のせいかもしれませんが
bone.
それは見れば見るほど —
LN: Huh. So over the next four years,
骨でした
she went to that spot over and over,
ラティフ:彼女は それから4年以上
and eventually collected 30 fragments of that exact same bone,
何度も この地点を訪れ
most of them really tiny.
最終的に 30個の 同じ骨の破片を集めました
(Audio) NR: It's not a whole lot. It fits in a small Ziploc bag.
ほとんどが とても小さなものです
LN: And she tried to piece them together like a jigsaw puzzle.
(声)ナタリア:数は多くありません 小さなビニール袋に収まるくらいです
But it was challenging.
ラティフ:パズルのように 破片を組み合わせようとしましたが
(Audio) NR: It's broken up into so many little tiny pieces,
本当に大変な作業でした
I'm trying to use sand and putty, and it's not looking good.
(声)ナタリア:割れて 粉々になっていたので
So finally, we used a 3D surface scanner.
砂とパテを使おうとしましたが うまくいきません
LN: Ooh! NR: Yeah, right?
だから結局 3Dスキャナーを使いました
(Laughter)
ラティフ:すごいな! ナタリア:でしょ?
LN: It turns out it was way easier to do it virtually.
(笑)
(Audio) NR: It's kind of magical when it all fits together.
ラティフ:画面上で作業した方が ずっと簡単です
LN: How certain were you that you had it right,
(声)ナタリア:全部 組み合わさった時は ちょっと感動しました
that you had put it together in the right way?
ラティフ:組み立て方が正しいという
Was there a potential that you'd put it together a different way
自信は どのくらいありました?
and have, like, a parakeet or something?
別の組み立て方をしたら 違うものになる可能性は?
(Laughter)
実はインコだったとか?
(Audio) NR: (Laughs) Um, no. No, we got this.
(笑)
LN: What she had, she discovered, was a tibia, a leg bone,
(声)ナタリア:いいえ 間違いありません
and specifically, one that belonged to a cloven-hoofed mammal,
ラティフ:彼女が発見したのは けい骨 つまり脚の骨で
so something like a cow or a sheep.
しかも偶蹄類のものでした
But it couldn't have been either of those.
牛や羊の仲間のことです
It was just too big.
ただ この骨は牛や羊のはずは ありませんでした
(Audio) NR: The size of this thing, it was huge. It's a really big animal.
大き過ぎたのです
LN: So what animal could it be?
(声)ナタリア:特大サイズでした すごく大きな動物です
Having hit a wall, she showed one of the fragments
ラティフ:どんな動物だったのでしょう?
to some colleagues of hers in Colorado,
行き詰った彼女は 骨片の1つを
and they had an idea.
コロラドの同僚に見せました
(Audio) NR: We took a saw, and we nicked just the edge of it,
その時ひらめいたんです
and there was this really interesting smell that comes from it.
(声)ナタリア:私たちが のこぎりで 骨の端に切り目を入れると
LN: It smelled kind of like singed flesh.
特徴のある匂いがしたんです
It was a smell that Natalia recognized
ラティフ:焦げた肉のような匂いで
from cutting up skulls in her gross anatomy lab:
不気味な解剖室で ナタリアが
collagen.
頭蓋骨を切断した時に 嗅いだのと同じ匂いでした
Collagen is what gives structure to our bones.
コラーゲンです
And usually, after so many years,
コラーゲンは骨の構造を保つ 役割を果たします
it breaks down.
年月が経つと 普通は
But in this case, the Arctic had acted like a natural freezer and preserved it.
分解しますが
Then a year or two later, Natalia was at a conference in Bristol,
この場合 北極圏の気候が 天然の冷蔵庫となって保存したのです
and she saw that a colleague of hers named Mike Buckley
それから1〜2年経って ナタリアがブリストルで学会に参加した時
was demoing this new process that he called "collagen fingerprinting."
マイク・バックリーという学者仲間が
It turns out that different species have slightly different structures
「コラーゲン鑑定」という新しい処理法の デモをしていました
of collagen,
動物はそれぞれ コラーゲンの構造が少しずつ
so if you get a collagen profile of an unknown bone,
違っていて
you can compare it to those of known species,
未知の骨のコラーゲンの特徴がわかれば
and, who knows, maybe you get a match.
既に分かっている動物のものと 比較でき
So she shipped him one of the fragments,
ひょっとしたら 特定できるかもしれません
FedEx.
だから 骨片を1つ送ったのです
(Audio) NR: Yeah, you want to track it. It's kind of important.
宅配便でね
(Laughter)
(声)ナタリア:大切なものだから 追跡したかったんです
LN: And he processed it,
(笑)
and compared it to 37 known and modern-day mammal species.
ラティフ:彼は骨片を処理して
And he found a match.
37種類の現代の哺乳類と比較し
It turns out that the 3.5 million-year-old bone
一致する動物を見つけました
that Natalia had dug out of the High Arctic
ナタリアが高緯度の北極圏で 発掘した
belonged to ...
350万年前の骨の持ち主は
a camel.
なんと
(Laughter)
ラクダでした
(Audio) NR: And I'm thinking, what? That's amazing -- if it's true.
(笑)
LN: So they tested a bunch of the fragments,
(声)ナタリア:「え?」って思いました 本当なら すごいことです
and they got the same result for each one.
ラティフ:多くの骨片を 検査しましたが
However, based on the size of the bone that they found,
どれも結果は同じでした
it meant that this camel was 30 percent larger than modern-day camels.
ただし 発見した骨の サイズから考えると
So this camel would have been about nine feet tall,
このラクダは 現在のものより 3割も大きかったのです
weighed around a ton.
背の高さは およそ2.7m —
(Audience reacts)
体重は約1トンでした
Yeah.
(ざわめき)
Natalia had found a Giant Arctic camel.
そうです
(Laughter)
ナタリアが発見したのは 「巨大 北極ラクダ」だったんです
Now, when you hear the word "camel,"
(笑)
what may come to mind is one of these,
みなさんがラクダと聞いて
the Bactrian camel of East and Central Asia.
思い浮かべるのは
But chances are the postcard image you have in your brain
東・中央アジアに生息する フタコブラクダか
is one of these, the dromedary,
頭の中の 絵はがきのイメージは きっと
quintessential desert creature --
こちらのヒトコブラクダでしょう
hangs out in sandy, hot places like the Middle East and the Sahara,
砂漠の生き物といえば これです
has a big old hump on its back
中東やサハラ砂漠といった 高温の砂漠に暮らし
for storing water for those long desert treks,
背中の大きなこぶに
has big, broad feet to help it tromp over sand dunes.
砂漠の長旅用に水を蓄え
So how on earth would one of these guys end up in the High Arctic?
大きな幅広い足で 砂丘を踏みしめて進みます
Well, scientists have known for a long time, turns out,
一体なぜ そんな動物がカナダ北部の 北極圏に到達したのでしょう?
even before Natalia's discovery,
実は 科学者が以前から 知っていたことがあります
that camels are actually originally American.
ナタリアの発見以前からです
(Music: The Star-Spangled Banner)
実は ラクダの原産地は アメリカなんです
(Laughter)
(アメリカ国歌)
They started here.
(笑)
For nearly 40 of the 45 million years that camels have been around,
ここで誕生したんです
you could only find them in North America,
ラクダが出現してから 約4,500万年経ちますが
around 20 different species, maybe more.
そのうち ほぼ4,000万年の間 北米だけに分布し
(Audio) LN: If I put them all in a lineup, would they look different?
種類は およそ20種類 多分それ以上いました
NR: Yeah, you're going to have different body sizes.
(声)ラティフ:全部 並べたら 違いは分かったでしょうか?
You'll have some with really long necks,
ナタリア:ええ 体の大きさはまちまちで
so they're actually functionally like giraffes.
とても首の長い種類もいました
LN: Some had snouts, like crocodiles.
キリンの首と同じようなものでしょう
(Audio) NR: The really primitive, early ones would have been really small,
ラティフ:ワニのような 顔をしたものもいました
almost like rabbits.
(声)ナタリア:初期の 原始的なラクダは とても小さくて
LN: What? Rabbit-sized camels?
ウサギくらいの大きさでした
(Audio) NR: The earliest ones.
ラティフ:ええっ? ウサギサイズのラクダですか?
So those ones you probably would not recognize.
(声)ナタリア:初期の種類です
LN: Oh my God, I want a pet rabbit-camel.
見てもわからないでしょうね
(Audio) NR: I know, wouldn't that be great?
ラティフ:ウサギ・ラクダを飼ってみたいな
(Laughter)
(声)ナタリア:ええ きっと最高ね
LN: And then about three to seven million years ago,
(笑)
one branch of camels went down to South America,
ラティフ:その後 3〜700万年前に
where they became llamas and alpacas,
ラクダの群れが南米へと下り
and another branch crossed over the Bering Land Bridge
ラマやアルパカになりました
into Asia and Africa.
別の種類はベーリング陸橋を渡り
And then around the end of the last ice age,
アジアやアフリカに行きました
North American camels went extinct.
前回の氷河期の終わり頃
So, scientists knew all of that already,
北米のラクダは絶滅しました
but it still doesn't fully explain how Natalia found one so far north.
ここまでは すでに判明していることです
Like, this is, temperature-wise, the polar opposite of the Sahara.
とは言え あれほど北で発見されたことが 完全に説明できるわけではありません
Now to be fair,
例えば気温の面で サハラ砂漠とは正反対ですから
three and a half million years ago,
確かに
it was on average 22 degrees Celsius warmer than it is now.
350万年前の気温は
So it would have been boreal forest,
現代より平均22度 高かったんです
so more like the Yukon or Siberia today.
だから針葉樹林が広がっていて
But still, like, they would have six-month-long winters
今のユーコン川流域やシベリアに 似ていたかもしれません
where the ponds would freeze over.
ただ それでも 冬は6か月間も続き
You'd have blizzards.
池は凍りついたでしょう
You'd have 24 hours a day of straight darkness.
ブリザードもあれば
Like, how ... How?
夜の暗闇が 24時間続く時期もあったでしょう
How is it that one of these Saharan superstars
では一体全体
could ever have survived those arctic conditions?
このサハラ砂漠の スーパースターは どうやって
(Laughter)
北極圏の気候を 生き延びることができたのでしょう?
Natalia and her colleagues think they have an answer.
(笑)
And it's kind of brilliant.
ナタリアと仲間の学者たちは 答えを見つけたと考えています
What if the very features that we imagine make the camel so well-suited
しかも見事な答えです
to places like the Sahara,
サハラ砂漠のような場所に 適応するためだと 私たちが考えてきた
actually evolved to help it get through the winter?
ラクダの特徴が
What if those broad feet were meant to tromp not over sand,
実は 冬を乗り切るために 進化したものだとしたら?
but over snow, like a pair of snowshoes?
幅の広い足は 砂の上を歩くためではなく
What if that hump -- which, huge news to me,
かんじきのように 雪上を歩くためのものだとしたら?
does not contain water, it contains fat --
背中のこぶには — 私は知らなくて 驚いたんですが
(Laughter)
水ではなく 脂肪が詰まっています
was there to help the camel get through that six-month-long winter,
(笑)
when food was scarce?
そのこぶが 食料の少ない 半年に渡る冬を乗り切るのに
And then, only later, long after it crossed over the land