Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • This is Pleurobot.

    翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Masako Kigami

  • Pleurobot is a robot that we designed to closely mimic a salamander species

    これはプルーロボットといいます

  • called Pleurodeles waltl.

    プルーロボットはイベリア・トゲイモリという イモリの一種を

  • Pleurobot can walk, as you can see here,

    まねて作ったものです

  • and as you'll see later, it can also swim.

    プルーロボットはご覧のとおり 歩行することも

  • So you might ask, why did we design this robot?

    後でご覧頂くように 泳ぐことも出来ます

  • And in fact, this robot has been designed as a scientific tool for neuroscience.

    なぜこんなロボットを設計するのかって?

  • Indeed, we designed it together with neurobiologists

    実のところ このロボットは 神経科学の研究道具として設計されました

  • to understand how animals move,

    事実 神経生物学者と共同で

  • and especially how the spinal cord controls locomotion.

    動物の動きを ー

  • But the more I work in biorobotics,

    特に脊髄が動作を制御する仕組みを 理解するために設計しました

  • the more I'm really impressed by animal locomotion.

    しかし生物ロボット工学を研究するにつれ

  • If you think of a dolphin swimming or a cat running or jumping around,

    動物の動きに対する感銘を深めました

  • or even us as humans,

    イルカが泳ぎ ネコが走ったり飛び跳ねたり

  • when you go jogging or play tennis,

    さらに我々人間が

  • we do amazing things.

    ジョギングしたりテニスをする時には

  • And in fact, our nervous system solves a very, very complex control problem.

    驚くべきことを行っています

  • It has to coordinate more or less 200 muscles perfectly,

    実際 我々の神経系は非常に複雑な 制御の問題を解決しています

  • because if the coordination is bad, we fall over or we do bad locomotion.

    200ほどの筋肉を 完璧に操っています

  • And my goal is to understand how this works.

    連携がうまく出来なければ 倒れたり ぎこちない動きをすることでしょう

  • There are four main components behind animal locomotion.

    私の目標は このような動作を理解することです

  • The first component is just the body,

    動物の動きには 主に身体の4つの部位が関わっています

  • and in fact we should never underestimate

    1つ目は胴体です

  • to what extent the biomechanics already simplify locomotion in animals.

    実際のところ 生物力学的な仕組みが

  • Then you have the spinal cord,

    動物の動きをかなり簡素化していることを 過小評価してはいけません

  • and in the spinal cord you find reflexes,

    次は脊髄です

  • multiple reflexes that create a sensorimotor coordination loop

    脊髄は様々な反射を司り

  • between neural activity in the spinal cord and mechanical activity.

    脊髄内の神経活動と 機械的な動作の間の

  • A third component are central pattern generators.

    知覚運動を制御する ループを作り出します

  • These are very interesting circuits in the spinal cord of vertebrate animals

    3つ目の部位は 中枢パターン発生器です

  • that can generate, by themselves,

    これは脊椎動物の脊髄にある 興味深い回路で

  • very coordinated rhythmic patterns of activity

    非常に調和度の高い

  • while receiving only very simple input signals.

    リズムのある行動パターンを 自ら発生しますが

  • And these input signals

    受け取るのは とても単純な入力信号だけです

  • coming from descending modulation from higher parts of the brain,

    この入力信号は

  • like the motor cortex, the cerebellum, the basal ganglia,

    運動皮質、小脳、大脳基底核といった

  • will all modulate activity of the spinal cord

    脳の上部から下達された変調信号で

  • while we do locomotion.

    我々が動作する時に 脊髄の信号を

  • But what's interesting is to what extent just a low-level component,

    変調させます

  • the spinal cord, together with the body,

    しかし興味深いのは 下位レベルの器官である脊髄が

  • already solve a big part of the locomotion problem.

    胴体と共調して

  • You probably know it by the fact that you can cut the head off a chicken,

    運動に関する問題の多くを 片づけてしまうことです

  • it can still run for a while,

    おそらくご存知だと思いますが 鳥の頭をちょん切っても

  • showing that just the lower part, spinal cord and body,

    しばらくの間走り続けますが

  • already solve a big part of locomotion.

    身体の下半分 つまり 脊髄と胴体だけで

  • Now, understanding how this works is very complex,

    運動の大部分を達成することを示しています

  • because first of all,

    この仕組みを調べる方法は とても複雑です

  • recording activity in the spinal cord is very difficult.

    なぜならば 第一に

  • It's much easier to implant electrodes in the motor cortex

    脊髄の活動を記録することは とても困難だからです

  • than in the spinal cord, because it's protected by the vertebrae.

    運動皮質に電極を埋め込むことは

  • Especially in humans, very hard to do.

    脊椎で保護された脊髄に比べ とても容易です

  • A second difficulty is that locomotion is really due to a very complex

    人間の場合は特にやっかいです

  • and very dynamic interaction between these four components.

    困難である2つ目の理由は 動作は これら4つの部位の

  • So it's very hard to find out what's the role of each over time.

    非常に複雑 かつ動的な 相互作用によりなされるからです

  • This is where biorobots like Pleurobot and mathematical models

    ですから これらの要素の役割を 逐次把握することは非常に困難です

  • can really help.

    そこでプルーロボットのような 生物ロボットや数学モデルは

  • So what's biorobotics?

    理解に役立ちます

  • Biorobotics is a very active field of research in robotics

    では生物ロボットとは?

  • where people want to take inspiration from animals

    生物ロボット工学はロボット工学の中でも 特に研究が盛んで

  • to make robots to go outdoors,

    動物からヒントを得て

  • like service robots or search and rescue robots

    野外で活躍する

  • or field robots.

    奉仕ロボット、捜索・救出ロボットや 現場作業ロボットを

  • And the big goal here is to take inspiration from animals

    作ろうとしています

  • to make robots that can handle complex terrain --

    ここで掲げた大目標は 動物にヒントを得て

  • stairs, mountains, forests,

    複雑な地表 ―

  • places where robots still have difficulties

    階段、山、森など

  • and where animals can do a much better job.

    ロボットが今もなお苦手とするものの

  • The robot can be a wonderful scientific tool as well.

    動物なら容易な場所を 進めるようにすることです

  • There are some very nice projects where robots are used,

    ロボットは素晴らしい 科学的道具にもなります

  • like a scientific tool for neuroscience, for biomechanics or for hydrodynamics.

    ロボットを使った とても面白いプロジェクトがあります

  • And this is exactly the purpose of Pleurobot.

    神経科学、生物力学や流体力学向けの 科学的道具として使います

  • So what we do in my lab is to collaborate with neurobiologists

    まさにプルーロボットが 目的とするところです

  • like Jean-Marie Cabelguen, a neurobiologist in Bordeaux in France,

    我々が研究室で行っていることは フランスのボルドー在住の

  • and we want to make spinal cord models and validate them on robots.

    ジャン=マリエ・カベルゲンのような 神経生物学者達と共同で

  • And here we want to start simple.

    脊髄のモデルを作って ロボットで確かめることです

  • So it's good to start with simple animals

    まずは簡単なことから始めます

  • like lampreys, which are very primitive fish,

    とても原始的な魚である

  • and then gradually go toward more complex locomotion,

    ヤツメウナギのような動物から始め

  • like in salamanders,

    段階的に 複雑な動きを目指すのが 良いでしょう

  • but also in cats and in humans,

    イモリ

  • in mammals.

    ネコ、ヒト

  • And here, a robot becomes an interesting tool

    他の哺乳類へと進めていきます

  • to validate our models.

    このとおり ロボットは我々のモデルを実証する

  • And in fact, for me, Pleurobot is a kind of dream becoming true.

    興味深いツールとなりました

  • Like, more or less 20 years ago I was already working on a computer

    プルーロボットは 私にとって夢の実現です

  • making simulations of lamprey and salamander locomotion

    博士課程の時から ヤツメウナギやイモリの動きを

  • during my PhD.

    コンピュータで再現しようとし

  • But I always knew that my simulations were just approximations.

    20年前後の年月が経ちました

  • Like, simulating the physics in water or with mud or with complex ground,

    しかし シミュレーションは 近似に過ぎないと常に認識していました

  • it's very hard to simulate that properly on a computer.

    水、泥や複雑な地面といった 場所における物理現象を

  • Why not have a real robot and real physics?

    コンピュータでシミュレートすることは とても困難です

  • So among all these animals, one of my favorites is the salamander.

    では本物のロボットを 現実の条件下で試しては?

  • You might ask why, and it's because as an amphibian,

    これらの動物の中で 私のお気に入りはイモリです

  • it's a really key animal from an evolutionary point of view.

    なぜかというと 両生類だからです

  • It makes a wonderful link between swimming,

    進化の観点から 鍵となる動物です

  • as you find it in eels or fish,

    ウナギ、魚類の泳ぎと

  • and quadruped locomotion, as you see in mammals, in cats and humans.

    ウナギ、魚類の泳ぎと

  • And in fact, the modern salamander

    ネコやヒトなどの哺乳類に見られる 四足歩行を見事にリンクさせています

  • is very close to the first terrestrial vertebrate,

    事実 現生のイモリは

  • so it's almost a living fossil,

    最初の陸生の脊椎動物と とても似通っています

  • which gives us access to our ancestor,

    生きた化石といえるもので

  • the ancestor to all terrestrial tetrapods.

    我々の祖先 ―

  • So the salamander swims

    全ての陸生の四足歩行動物の祖先のことを 知ることができます

  • by doing what's called an anguilliform swimming gait,

    イモリは

  • so they propagate a nice traveling wave of muscle activity from head to tail.

    ウナギ型の泳ぎをします

  • And if you place the salamander on the ground,

    頭部から尾までの筋肉を 波を打つように見事にうねらせます

  • it switches to what's called a walking trot gait.

    イモリを地面に置くと

  • In this case, you have nice periodic activation of the limbs

    速足歩行モードに切り替わります

  • which are very nicely coordinated

    手足を上手に周期的に連携させます

  • with this standing wave undulation of the body,

    つまり 定常的な波の様に

  • and that's exactly the gait that you are seeing here on Pleurobot.

    身体をうねらせるのです

  • Now, one thing which is very surprising and fascinating in fact

    まさにこの動きを プルーロボットで見ることができます

  • is the fact that all this can be generated just by the spinal cord and the body.

    とても驚くべき かつ素晴らしいことは

  • So if you take a decerebrated salamander --

    この動きが脊髄と胴体の間だけで 行われていることです

  • it's not so nice but you remove the head --

    もし イモリの脳を除去しても ―

  • and if you electrically stimulate the spinal cord,

    ぞっとしますが 頭を切り離してしまっても

  • at low level of stimulation this will induce a walking-like gait.

    脊髄に電気刺激を与えると

  • If you stimulate a bit more, the gait accelerates.

    低レベルの刺激により 歩行モードが誘発されます

  • And at some point, there's a threshold,

    刺激を少し強くすると 加速します

  • and automatically, the animal switches to swimming.

    ある限界点に達すると

  • This is amazing.

    自動的に 水泳モードに切り替わります

  • Just changing the global drive,

    素晴らしいことです

  • as if you are pressing the gas pedal

    刺激を変えると

  • of descending modulation to your spinal cord,

    まるで変調信号を脊髄へと下達させる

  • makes a complete switch between two very different gaits.

    ペダルを踏んだかのように

  • And in fact, the same has been observed in cats.

    全く異なる動きの 2つのモードが切り替わります

  • If you stimulate the spinal cord of a cat,

    同様なことがネコでも観察されています

  • you can switch between walk, trot and gallop.

    ネコの脊髄を刺激すると

  • Or in birds, you can make a bird switch between walking,

    歩行、速足、駆け足のモードが 切り替わります

  • at a low level of stimulation,

    鳥でも切り替えが可能です

  • and flapping its wings at high-level stimulation.

    弱い刺激では歩き

  • And this really shows that the spinal cord

    強い刺激では 羽をはばたかせます

  • is a very sophisticated locomotion controller.

    脊髄が実に精巧な

  • So we studied salamander locomotion in more detail,

    運動制御器官であることを 示しています

  • and we had in fact access to a very nice X-ray video machine

    我々はイモリの動きを もっと詳しく調べました

  • from Professor Martin Fischer in Jena University in Germany.

    実に素晴らしいX線動画撮影装置を ドイツのイェーナ大学の

  • And thanks to that, you really have an amazing machine

    マーティン・フィッシャー教授に 使わせて頂きました

  • to record all the bone motion in great detail.

    この素晴らしい装置のおかげで

  • That's what we did.

    骨の動きを詳細に 記録することが出来ました

  • So we basically figured out which bones are important for us

    こんなことを行ったのです

  • and collected their motion in 3D.

    どの骨が重要な働きを しているのかが分かりました

  • And what we did is collect a whole database of motions,

    また 動きを3次元的に記録しました

  • both on ground and in water,

    我々が集めたデータは 陸上、水中の両方における

  • to really collect a whole database of motor behaviors

    網羅的なデータベース ―

  • that a real animal can do.

    本物の動物の動きをとらえた

  • And then our job as roboticists was to replicate that in our robot.

    包括的なデータベースです

  • So we did a whole optimization process to find out the right structure,

    さて 我々ロボット研究家の役目は ロボットでこれを再現することです

  • where to place the motors, how to connect them together,

    動きを出来るだけ忠実に再現するために

  • to be able to replay these motions as well as possible.

    モーターの位置や それらのつなぎ方まで

  • And this is how Pleurobot came to life.

    適切な構造を見出すべく 全過程を最適化しました

  • So let's look at how close it is to the real animal.

    このようにしてプルーロボットが 実現しました

  • So what you see here is almost a direct comparison

    どれほど本物の動物に動きが似ているか ご覧ください

  • between the walking of the real animal and the Pleurobot.

    本物の動物とプルーロボットの歩行を

  • You can see that we have almost a one-to-one exact replay

    直接的に比較しながら 見ることができます

  • of the walking gait.

    歩行の様子を 一挙手一投足で

  • If you go backwards and slowly, you see it even better.

    再現することが出来ます

  • But even better, we can do swimming.

    元に戻して ゆっくりと再生すると もっと良く分るでしょう

  • So for that we have a dry suit that we put all over the robot --

    さらに 泳ぐことも出来ます

  • (Laughter)

    ドライスーツを準備して ロボットをすっぽり覆いました

  • and then we can go in water and start replaying the swimming gaits.

    (笑)

  • And here, we were very happy, because this is difficult to do.

    水の中に入って 泳ぎを再現させましょう

  • The physics of interaction are complex.

    我々は歓喜しました とても難しいことでしたからね

  • Our robot is much bigger than a small animal,

    物理的な相互作用はとても複雑です

  • so we had to do what's called dynamic scaling of the frequencies

    我々のロボットは 小動物に比べてずっと大型なので

  • to make sure we had the same interaction physics.

    周波数の動的スケーリングなるものを行い

  • But you see at the end, we have a very close match,

    等価の物理的相互作用が 得られるようにしました

  • and we were very, very happy with this.

    ついに ご覧のとおり 見事に真似ることが出来ました

  • So let's go to the spinal cord.

    我々は本当に喜びました

  • So here what we did with Jean-Marie Cabelguen

    脊髄のお話をします

  • is model the spinal cord circuits.

    ジャン=マリエ・カベルゲンと共に

  • And what's interesting is that the salamander

    脊髄神経回路をモデル化しました

  • has kept a very primitive circuit,

    興味深いことにイモリは とても原始的な神経回路をもっており

  • which is very similar to the one we find in the lamprey,

    興味深いことにイモリは とても原始的な神経回路をもっており

  • this primitive eel-like fish,

    これは ウナギに似た原始的な魚類である ヤツメウナギに

  • and it looks like during evolution,

    我々が見出したものと 非常に似ています

  • new neural oscillators have been added to control the limbs,

    進化の過程で

  • to do the leg locomotion.

    脚の動作のために 肢を制御する新たな神経発振器が

  • And we know where these neural oscillators are

    加えられたかのようです

  • but what we did was to make a mathematical model

    この神経発振器の在り処は 分かっていますが

  • to see how they should be coupled

    我々が行ったことは

  • to allow this transition between the two very different gaits.

    陸水における全く異なった動きを

  • And we tested that on board of a robot.

    可能にする 連動の仕組みの 数学モデルを作ることでした

  • And this is how it looks.

    発振器をロボットに搭載して 試してみました

  • So what you see here is a previous version of Pleurobot

    こんな感じです

  • that's completely controlled by our spinal cord model

    ご覧になっているのは プルーロボットの前バージョンですが

  • programmed on board of the robot.

    ロボットに搭載した 脊髄モデルプログラムによって

  • And the only thing we do

    完全に制御されています

  • is send to the robot through a remote control

    我々は単に

  • the two descending signals it normally should receive

    リモコンで2つの信号を送信するだけで

  • from the upper part of the brain.

    これは 脳の上部から下達される

  • And what's interesting is, by playing with these signals,

    信号のようなものです

  • we can completely control speed, heading and type of gait.

    興味深いことに これらの信号だけで

  • For instance,

    スピード、方向や動きの種類を 完全に制御することが出来ます

  • when we stimulate at a low level, we have the walking gait,

    例えば

  • and at some point, if we stimulate a lot,

    弱い刺激を与えると 歩行を行い

  • very rapidly it switches to the swimming gait.

    刺激を強くしていくと ある時点で

  • And finally, we can also do turning very nicely

    突然 水泳モードに切り替わります

  • by just stimulating more one side of the spinal cord than the other.

    方向転換もとてもスマートにできます

  • And I think it's really beautiful

    脊髄の一方の側を 他方より強く刺激するだけでよいのです

  • how nature has distributed control

    とても素晴らしいことに

  • to really give a lot of responsibility to the spinal cord

    自然は脊髄に

  • so that the upper part of the brain doesn't need to worry about every muscle.

    制御の多くを任せており

  • It just has to worry about this high-level modulation,

    脳の上部が個々の筋肉の制御に 煩わせられることがありません

  • and it's really the job of the spinal cord to coordinate all the muscles.

    脳は高レベルの変調だけを行い

  • So now let's go to cat locomotion and the importance of biomechanics.

    脊髄は全ての筋肉を連携させることを 役目としています

  • So this is another project

    さてネコの動きと生物力学の大切さについて お話ししましょう

  • where we studied cat biomechanics,

    これは別のプロジェクトで

  • and we wanted to see how much the morphology helps locomotion.

    ネコの生物力学を研究したものです

  • And we found three important criteria in the properties,

    形態が運動の助けになることを 見てみたいと思っていました

  • basically, of the limbs.

    ネコには ― 基本的に肢には 3つの重要な性質があることが

  • The first one is that a cat limb

    分かりました

  • more or less looks like a pantograph-like structure.

    まず最初に ネコの肢は

  • So a pantograph is a mechanical structure

    パンタグラフのような構造を しています

  • which keeps the upper segment and the lower segments always parallel.

    パンタグラフは その上面と下面を

  • So a simple geometrical system that kind of coordinates a bit

    常に平行に保つような 機械的構造です

  • the internal movement of the segments.

    その内部のパーツの動きを 連動させるような

  • A second property of cat limbs is that they are very lightweight.

    単純な幾何学的なシステムです

  • Most of the muscles are in the trunk,

    ネコの肢の2つ目の性質は とても軽量に出来ていることです

  • which is a good idea, because then the limbs have low inertia

    ほとんどの筋肉は胴体にあります

  • and can be moved very rapidly.

    肢の慣性力を下げて

  • The last final important property is this very elastic behavior of the cat limb,

    素早く動くのに好都合です

  • so to handle impacts and forces.

    ネコの肢の重要な3つ目の性質は とても弾力的であることで

  • And this is how we designed Cheetah-Cub.

    衝撃や外力への対応を容易にします

  • So let's invite Cheetah-Cub onstage.

    これを チーター・カブに 取り込んでみました

  • So this is Peter Eckert, who does his PhD on this robot,

    チーター・カブ 舞台へどうぞ

  • and as you see, it's a cute little robot.

    彼はピーター・エッカートで このロボットについて博士論文を書いています

  • It looks a bit like a toy,

    ご覧のとおり 小さくて可愛いロボットですね

  • but it was really used as a scientific tool

    小さなおもちゃのようですが

  • to investigate these properties of the legs of the cat.

    ネコの脚の性質を調べるための

  • So you see, it's very compliant, very lightweight,

    科学的道具として使われたのです

  • and also very elastic,

    とても従順で 軽量

  • so you can easily press it down and it will not break.

    しかも 弾力的です

  • It will just jump, in fact.

    押しつけても 壊れることもなく

  • And this very elastic property is also very important.

    少し跳びはねます

  • And you also see a bit these properties

    この弾力性がとても重要です

  • of these three segments of the leg as pantograph.

    脚の3つのパーツには

  • Now, what's interesting is that this quite dynamic gait

    パンタグラフとしての性質が 見てとれます

  • is obtained purely in open loop,

    面白いことに このとてもダイナミックな動きが

  • meaning no sensors, no complex feedback loops.

    オープン・ループだけで ― つまり

  • And that's interesting, because it means

    センサーも 複雑なフィードバック回路もなく 達成されていることです

  • that just the mechanics already stabilized this quite rapid gait,

    これは興味深いことで

  • and that really good mechanics already basically simplify locomotion.

    力学的な構造だけで この素早い動きを 安定化させており

  • To the extent that we can even disturb a bit locomotion,

    本当に優れた力学的構造は 基本的に動作を単純化しているのです

  • as you will see in the next video,

    次のビデオでは 動作を少し乱したらどうなるか

  • where we can for instance do some exercise where we have the robot go down a step,

    ご覧いただきましょう

  • and the robot will not fall over,

    一例として ロボットが段差を降りていく練習ですが

  • which was a surprise for us.

    ロボットはつまずきません

  • This is a small perturbation.

    私たちにとって これは驚きでした

  • I was expecting the robot to immediately fall over,

    これは ちょっとした乱れです

  • because there are no sensors, no fast feedback loop.

    センサーも敏速な フィードバック回路もないので

  • But no, just the mechanics stabilized the gait,

    ロボットはすぐに転ぶだろうと 思っていました

  • and the robot doesn't fall over.

    しかし 動作は力学的に安定化されており

  • Obviously, if you make the step bigger, and if you have obstacles,

    ロボットは転びません

  • you need the full control loops and reflexes and everything.

    もちろん 段差が大きくなったり 障害物があれば

  • But what's important here is that just for small perturbation,

    完全な制御ループ、反射行動といったものが 必要となります

  • the mechanics are right.

    ここで重要なことは 小さな乱れに対応するだけならば

  • And I think this is a very important message

    力学的対応で十分だということです

  • from biomechanics and robotics to neuroscience,

    これは生物力学、ロボット工学から

  • saying don't underestimate to what extent the body already helps locomotion.

    神経科学までに共通した 重要なメッセージ ―

  • Now, how does this relate to human locomotion?

    動作において身体自体の役割を 過小評価してはならないということです

  • Clearly, human locomotion is more complex than cat and salamander locomotion,

    では ヒトの動きとの関係は?

  • but at the same time, the nervous system of humans is very similar

    明らかに ヒトの動きは ネコやイモリよりも複雑ですが

  • to that of other vertebrates.

    神経回路そのものは 他の脊椎動物のものと

  • And especially the spinal cord

    ほとんど同じです

  • is also the key controller for locomotion in humans.

    特に脊髄は

  • That's why, if there's a lesion of the spinal cord,

    ヒトの動きの重要な制御を担っています

  • this has dramatic effects.

    だから脊髄の損傷は

  • The person can become paraplegic or tetraplegic.

    著しい障害をもたらします

  • This is because the brain loses this communication

    対麻痺や四肢麻痺が起きます

  • with the spinal cord.

    それは 脳が脊髄との情報伝達を

  • Especially, it loses this descending modulation

    失うためです

  • to initiate and modulate locomotion.

    詳しく言えば 変調信号を下達し

  • So a big goal of neuroprosthetics

    動作を始めることが 出来なくなるのです

  • is to be able to reactivate that communication

    神経機能代替装置の目的は

  • using electrical or chemical stimulations.

    電気的 もしくは 化学的刺激により

  • And there are several teams in the world that do exactly that,

    情報伝達を再活性化することです

  • especially at EPFL.

    EPFL( スイス連邦工科大学 ローザンヌ校)など 世界中の

  • My colleagues Grégoire Courtine and Silvestro Micera,

    いくつかのチームが研究しています

  • with whom I collaborate.

    私はグレゴワー・コクティンや シルベストロ・ミチャーと

  • But to do this properly, it's very important to understand

    共同で研究を進めています

  • how the spinal cord works,

    正しい方法で研究するために 大切なことは

  • how it interacts with the body,

    脊髄の仕組み

  • and how the brain communicates with the spinal cord.

    脊髄と身体の相互作用

  • This is where the robots and models that I've presented today

    脳が脊髄と情報伝達する仕組みを 理解することです

  • will hopefully play a key role

    今日ご紹介した ロボットやモデルが

  • towards these very important goals.

    この重要な目的達成において

  • Thank you.

    鍵となる役目を果たすことを願っています

  • (Applause)

    有難うございました

  • Bruno Giussani: Auke, I've seen in your lab other robots

    (拍手)

  • that do things like swim in pollution

    ブルーノ・ジュサーニ: アウケ あなたの研究室で

  • and measure the pollution while they swim.

    汚染された水の中を泳ぎ

  • But for this one,

    汚染度を測定するロボットを 目にしました

  • you mentioned in your talk, like a side project,

    でも このロボットは

  • search and rescue,

    捜索や救出に応用できると あなたはトークで

  • and it does have a camera on its nose.

    お話になりました

  • Auke Ijspeert: Absolutely. So the robot --

    事実 鼻にカメラが取り付けられています

  • We have some spin-off projects

    アウケ・エイスペールト: 全くその通りです

  • where we would like to use the robots to do search and rescue inspection,

    副産物的なプロジェクトで

  • so this robot is now seeing you.

    ロボットを捜索や救出のための調査に 使おうとしています

  • And the big dream is to, if you have a difficult situation

    今ロボットがあなたを見ています

  • like a collapsed building or a building that is flooded,

    私の夢は 皆さんが危機に遭遇しているとき ―

  • and this is very dangerous for a rescue team or even rescue dogs,

    崩壊したビルや 浸水したビルの中など

  • why not send in a robot that can crawl around, swim, walk,

    レスキュー隊やレスキュー犬にとってさえも 危険な場所に

  • with a camera onboard to do inspection and identify survivors

    ロボットを送り込み はって進み、泳ぎ、歩き

  • and possibly create a communication link with the survivor.

    搭載したカメラで中を調べ 生存者を見つけ

  • BG: Of course, assuming the survivors don't get scared by the shape of this.

    しかも生存者との通信を 可能にさせることです

  • AI: Yeah, we should probably change the appearance quite a bit,

    ブルーノ:生存者がこの姿を見て 恐れをなさなければいいですね

  • because here I guess a survivor might die of a heart attack

    アウケ:外見はちょっと 変えるべきかもしれませんね

  • just of being worried that this would feed on you.

    食べられてしまうんではないかと 恐怖におののき

  • But by changing the appearance and it making it more robust,

    心臓まひで亡くなってしまうかも しれませんからね

  • I'm sure we can make a good tool out of it.

    でも 外見を変え もっとしっかりしたものを作れば

  • BG: Thank you very much. Thank you and your team.

    きっと便利なツールに 仕上がることでしょう

This is Pleurobot.

翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Masako Kigami

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 脊髄 ロボット ネコ 動き 動物

TED】サンショウウオのように走って泳ぐロボット (サンショウウオのように走って泳ぐロボット|Auke Ijspeert) (【TED】Auke Ijspeert: A robot that runs and swims like a salamander (A robot that runs and swims like a salamander | Auke Ijspeert))

  • 48 4
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語