Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Democracy.

    翻訳: Riaki Poništ 校正: Claire Ghyselen

  • In the West,

    民主主義—

  • we make a colossal mistake taking it for granted.

    西洋社会は

  • We see democracy

    それを当たり前に考えるという 大きな間違いを犯しています

  • not as the most fragile of flowers that it really is,

    私たちの目には

  • but we see it as part of our society's furniture.

    花の如く実に脆い 民主主義の本当の姿ではなく

  • We tend to think of it as an intransigent given.

    社会に備え付けのものとして 見えています

  • We mistakenly believe that capitalism begets inevitably democracy.

    岩のように動かないもの あって当然のものと思いがちです

  • It doesn't.

    資本主義こそが民主主義を生み出すと 誤解していますが

  • Singapore's Lee Kuan Yew and his great imitators in Beijing

    間違いです

  • have demonstrated beyond reasonable doubt

    シンガポール元首相リー・クアンユーと 彼を見事に真似た中国政府が

  • that it is perfectly possible to have a flourishing capitalism,

    合理的な疑いの余地なく 証明してみせたように

  • spectacular growth,

    資本主義を繁栄させ

  • while politics remains democracy-free.

    目覚ましい経済発展を遂げるのは

  • Indeed, democracy is receding in our neck of the woods,

    民主性ゼロの政治でも 完全に可能なのです

  • here in Europe.

    実際 我らが住処であるヨーロッパは 民主主義から

  • Earlier this year, while I was representing Greece --

    遠ざかりつつあります

  • the newly elected Greek government --

    今年2015年の初め 新しく誕生したギリシャ政府の

  • in the Eurogroup as its Finance Minister,

    財務大臣として ユーロ圏の財務相が集まる—

  • I was told in no uncertain terms that our nation's democratic process --

    ユーログループに出席した際

  • our elections --

    我が国の民主的プロセス つまり選挙によって

  • could not be allowed to interfere

    ギリシャで実施中の経済政策を

  • with economic policies that were being implemented in Greece.

    妨げることは許されないのだと はっきり告げられました

  • At that moment,

    リー・クアンユーや中国共産党のやり方を これほど正当化した話は他にない

  • I felt that there could be no greater vindication of Lee Kuan Yew,

    その時 そう感じました

  • or the Chinese Communist Party,

    実際 何か少しでも 変化を起こす恐れがあれば

  • indeed of some recalcitrant friends of mine who kept telling me

    民主制自体禁止されかねないと 反体制的な友人たちがいつも言っていました

  • that democracy would be banned if it ever threatened to change anything.

    私は今夜 ここで 真の民主主義とは何か

  • Tonight, here, I want to present to you

    経済的観点から 論証を行いたいと思います

  • an economic case for an authentic democracy.

    皆さんにも 再び信じてほしいことがあります

  • I want to ask you to join me in believing again

    リー・クアンユーや

  • that Lee Kuan Yew,

    中国共産党

  • the Chinese Communist Party

    ましてや ユーログループが

  • and indeed the Eurogroup

    民主主義なしで済ませられるなどと 考えるのは誤りであり

  • are wrong in believing that we can dispense with democracy --

    我々には 議論飛び交う 真の民主主義が 必要なのです

  • that we need an authentic, boisterous democracy.

    民主主義なしでは

  • And without democracy,

    我々の社会はますます荒れていき

  • our societies will be nastier,

    未来に希望はなく

  • our future bleak

    人類の素晴らしい技術革新も 無駄になってしまいます

  • and our great, new technologies wasted.

    無駄といえば

  • Speaking of waste,

    ひとつ 面白いパラドックスを 紹介させていただきましょう

  • allow me to point out an interesting paradox

    今まさに 我々の経済を 脅かしている現象です

  • that is threatening our economies as we speak.

    「ツインピークス・パラドックス」と呼びます

  • I call it the twin peaks paradox.

    片方のピーク(山)は

  • One peak you understand --

    もう見てお分かりですね

  • you know it, you recognize it --

    アメリカやヨーロッパ、そして全世界に 長く暗い影を落としている—

  • is the mountain of debts that has been casting a long shadow

    山積みの負債のことです

  • over the United States, Europe, the whole world.

    負債の山のことは誰でもわかります

  • We all recognize the mountain of debts.

    でも その双子の片割れが見えている人は 僅かでしょう

  • But few people discern its twin.

    動かずに眠っている 莫大なお金の山です

  • A mountain of idle cash

    金持ちや企業が溜めこみながら

  • belonging to rich savers and to corporations,

    投資に二の足を踏んでいる資金です

  • too terrified to invest it

    生産活動を通じて 収入を生み出し

  • into the productive activities that can generate the incomes

    ひいては巨額の負債を 返済に充てるための投資や

  • from which you can extinguish the mountain of debts

    例えば再生可能エネルギーのように 人類が切に必要としているものを

  • and which can produce all those things that humanity desperately needs,

    生み出すための投資です

  • like green energy.

    ここで2つの数字に 注目してください

  • Now let me give you two numbers.

    過去3ヶ月に

  • Over the last three months,

    アメリカ、イギリス そしてユーロ圏にて

  • in the United States, in Britain and in the Eurozone,

    富を生み出す財への投資された額を すべて合わせると

  • we have invested, collectively, 3.4 trillion dollars

    3.4兆ドルにあたります

  • on all the wealth-producing goods --

    例えば 工場、機械

  • things like industrial plants, machinery,

    オフィスビル、学校

  • office blocks, schools,

    道路、鉄道、機械設備など まだまだあります

  • roads, railways, machinery, and so on and so forth.

    3.4兆ドルって 大金に聞こえますよね

  • $3.4 trillion sounds like a lot of money

    でも 今言った国々で 同時期に 5.1兆ドルが

  • until you compare it to the $5.1 trillion

    金融機関の中で 遊んでいるだけだとしたら

  • that has been slushing around in the same countries,

    そうも思えなくなります

  • in our financial institutions,

    5.1兆ドルが まったく何もせず

  • doing absolutely nothing during the same period

    むしろ 株価と不動産価格の高騰を 招いたのみなのですからね

  • except inflating stock exchanges and bidding up house prices.

    つまり 山積みの負債と 眠れる資産の山

  • So a mountain of debt and a mountain of idle cash

    この2つの山が 経済市場の通常の活動の中では

  • form twin peaks, failing to cancel each other out

    相殺できていないのです

  • through the normal operation of the markets.

    これが賃金の停滞につながり

  • The result is stagnant wages,

    アメリカ、日本、ヨーロッパにおける 25歳から54歳までの4人に1人は

  • more than a quarter of 25- to 54-year-olds in America, in Japan and in Europe

    失業者です

  • out of work.

    結果 総需要も上がらないという

  • And consequently, low aggregate demand,

    悪循環は止まらず

  • which in a never-ending cycle,

    投資する側は悲観的になります

  • reinforces the pessimism of the investors,

    需要不足を恐れて控えた投資が みずから需要を減らしているのです

  • who, fearing low demand, reproduce it by not investing --

    オイディプスの父親と全く同じ状況です

  • exactly like Oedipus' father,

    実の息子に殺されるであろうという

  • who, terrified by the prophecy of the oracle

    神託を恐れるあまりに

  • that his son would grow up to kill him,

    図らずして 息子のオイディプスに

  • unwittingly engineered the conditions

    本当に殺されるための お膳立てをしてしまう話です

  • that ensured that Oedipus, his son, would kill him.

    資本主義がおかしいと思うのはここです

  • This is my quarrel with capitalism.

    全体的な無駄や

  • Its gross wastefulness,

    この眠れる大金こそ

  • all this idle cash,

    人々の生活の質を向上するため

  • should be energized to improve lives,

    人材を開発するため

  • to develop human talents,

    そして何より 様々な技術を開発するため—

  • and indeed to finance all these technologies,

    特に 地球を守るために必要不可欠な

  • green technologies,

    環境に優しい技術開発に 投資するべきです

  • which are absolutely essential for saving planet Earth.

    民主主義がこの課題を解決すると 信じていいのでしょうか?

  • Am I right in believing that democracy might be the answer?

    私は信じていますが

  • I believe so,

    次の話に移る前に

  • but before we move on,

    民主主義の定義を見ておきましょう

  • what do we mean by democracy?

    アリストテレスによれば

  • Aristotle defined democracy

    大多数を占める 自由人や貧乏人が

  • as the constitution in which the free and the poor,

    政府を支配する制度を指します

  • being in the majority, control government.

    もちろん アテネの民主政は 多くの人を除外するものでした

  • Now, of course Athenian democracy excluded too many.

    女性、移民、そして当然 奴隷も除外されていました

  • Women, migrants and, of course, the slaves.

    しかし 除外された人がいたからと言って

  • But it would be a mistake

    古代アテネの民主政の重要性を

  • to dismiss the significance of ancient Athenian democracy

    否定するのは間違いだと思います

  • on the basis of whom it excluded.

    それより重要なのは

  • What was more pertinent,

    低所得の労働者は 含まれていたという点です

  • and continues to be so about ancient Athenian democracy,

    今でも大事なことです

  • was the inclusion of the working poor,

    言論の自由も得ていましたが

  • who not only acquired the right to free speech,

    それより重要な 肝心な点は

  • but more importantly, crucially,

    労働者階級が参政権を持ち

  • they acquired the rights to political judgments

    一人一人が 同じ重みを与えられて

  • that were afforded equal weight

    国を動かす意思決定に関わったのです

  • in the decision-making concerning matters of state.

    もちろん アテネの民主政は 長続きしませんでした

  • Now, of course, Athenian democracy didn't last long.

    輝くろうそくのように すぐに燃え尽きてしまいました

  • Like a candle that burns brightly, it burned out quickly.

    事実

  • And indeed,

    今日の自由民主主義の根源は 古代アテネではありません

  • our liberal democracies today do not have their roots in ancient Athens.

    むしろ マグナ・カルタや

  • They have their roots in the Magna Carta,

    1688年の名誉革命や

  • in the 1688 Glorious Revolution,

    アメリカ合衆国憲法から 発展したものです

  • indeed in the American constitution.

    アテネの民主政は 所有者のいない市民を中心に据え

  • Whereas Athenian democracy was focusing on the masterless citizen

    貧しい労働者階級に力を与えたのに対し

  • and empowering the working poor,

    我々の自由民主主義は マグナ・カルタ—

  • our liberal democracies are founded on the Magna Carta tradition,

    つまり支配者のための憲章という 伝統に基づいています

  • which was, after all, a charter for masters.

    事実 自由民主主義が 浮上したのは

  • And indeed, liberal democracy only surfaced when it was possible

    政治を経済の領域から 完全に切り離して

  • to separate fully the political sphere from the economic sphere,

    民主政治のプロセスを政治の領域内に 限定することができてからでした

  • so as to confine the democratic process fully in the political sphere,

    これにより 経済の領域—

  • leaving the economic sphere --

    いわば 営利企業の世界が

  • the corporate world, if you want --

    民主主義とは無関係になりました

  • as a democracy-free zone.

    さて 現代の民主主義においては

  • Now, in our democracies today,

    経済と政治の領分の分離

  • this separation of the economic from the political sphere,

    これが始まった途端に

  • the moment it started happening,

    双方の間に 手のつけられない 壮大な争いが勃発しました

  • it gave rise to an inexorable, epic struggle between the two,

    経済界が 政界に侵食し

  • with the economic sphere colonizing the political sphere,

    政治を乗っ取り始めたのです

  • eating into its power.

    昔に比べると ろくな政治家がいないと 思ったことはありませんか?

  • Have you wondered why politicians are not what they used to be?

    DNAが劣化したからではありませんよ

  • It's not because their DNA has degenerated.

    (笑)

  • (Laughter)

    現代では 内閣の一員だからといって 権力者だとは限りませんん

  • It is rather because one can be in government today and not in power,

    権力が 政界から離れて 経済界に移動してしまったせいです

  • because power has migrated from the political to the economic sphere,

    先ほど

  • which is separate.

    資本主義はおかしいと思う と言いましたが

  • Indeed,

    考えてみると

  • I spoke about my quarrel with capitalism.

    これは 例えるならば 肉食動物が

  • If you think about it,

    食糧である被食動物を獲りすぎて 根絶やしにしてしまい

  • it is a little bit like a population of predators,

    最終的には 飢えに苦しむようなものです

  • that are so successful in decimating the prey that they must feed on,

    これと同じように

  • that in the end they starve.

    経済界による政治の 乗っ取りや共食いが

  • Similarly,

    あまりに行きすぎて 経済そのものが蝕まれ

  • the economic sphere has been colonizing and cannibalizing the political sphere

    経済危機が起きているのです

  • to such an extent that it is undermining itself,

    企業が持つ力は拡大し

  • causing economic crisis.

    「政治財」の価値は下がります

  • Corporate power is increasing,

    不平等が進み

  • political goods are devaluing,

    総需要が収縮し

  • inequality is rising,

    企業経営者達は 自社資金での 投資を渋るというわけです

  • aggregate demand is falling

    つまり 資本主義が 民主主義から 人民(デモス)を除外すればするほど

  • and CEOs of corporations are too scared to invest the cash of their corporations.

    2つの山は高くなり

  • So the more capitalism succeeds in taking the demos out of democracy,

    人材の無駄や 人類の富の無駄が

  • the taller the twin peaks

    増すばかりなのです

  • and the greater the waste of human resources

    これが正しいとすれば

  • and humanity's wealth.

    政治と経済の領域を 合体させねばなりません

  • Clearly, if this is right,

    できれば 人民が中心となって 行うべきでしょう

  • we must reunite the political and economic spheres

    古代アテネに倣うのです ただし 奴隷はなしで

  • and better do it with a demos being in control,

    女性や移民を除外せずに行うべきです

  • like in ancient Athens except without the slaves

    これは何も目新しい考えではなく

  • or the exclusion of women and migrants.

    100年前 マルクス主義左派が 既に唱えていました

  • Now, this is not an original idea.

    でも失敗しましたね

  • The Marxist left had that idea 100 years ago

    ソヴィエト崩壊からの学びは

  • and it didn't go very well, did it?

    新たな残虐行為や無駄を生み出さすことなく 低所得労働者が 古代アテネのように

  • The lesson that we learned from the Soviet debacle

    再び力を得るのは

  • is that only by a miracle will the working poor be reempowered,

    奇跡が起こらないと無理だ ということでした

  • as they were in ancient Athens,

    でも 解決策はあります

  • without creating new forms of brutality and waste.

    低所得労働者をなくせばいい

  • But there is a solution:

    資本主義では

  • eliminate the working poor.

    低賃金労働者を自動機械、アンドロイド ロボットなどで置き換えています

  • Capitalism's doing it

    ここでの問題は

  • by replacing low-wage workers with automata, androids, robots.

    政治と経済の領域が 別々に存在する限りは

  • The problem is

    どんなに自動化を進めても 2つの山はさらに高くなり

  • that as long as the economic and the political spheres are separate,

    ゴミの山は積み上がり

  • automation makes the twin peaks taller,

    社会の葛藤は深くなるのみ

  • the waste loftier

    もうすぐ

  • and the social conflicts deeper,

    中国のような地域でも

  • including --

    そうなるでしょう

  • soon, I believe --

    だから我々は 今までのやり方を見直し

  • in places like China.

    経済と政治の領域を 再び合体させねばなりません

  • So we need to reconfigure,

    ただし 合体した領域を 民主化させる必要があります

  • we need to reunite the economic and the political spheres,

    さもなくば がんじがらめに監視された 超独裁世界が待っています

  • but we'd better do it by democratizing the reunified sphere,

    『マトリックス』が ドキュメンタリー映画になってしまいます

  • lest we end up with a surveillance-mad hyperautocracy

    (笑)

  • that makes The Matrix, the movie, look like a documentary.

    ここでの問題は 次々に生まれる技術革新の中で

  • (Laughter)

    資本主義が生き延びるかでは ありません

  • So the question is not whether capitalism will survive

    それよりも

  • the technological innovations it is spawning.

    資本主義が『マトリックス』のような 暗黒世界に取って代わられるか

  • The more interesting question

    それとも『スタートレック』のように

  • is whether capitalism will be succeeded by something resembling a Matrix dystopia

    機械が人間に仕え

  • or something much closer to a Star Trek-like society,

    人間は宇宙の探検に力を注ぎ

  • where machines serve the humans

    古代アテネのアゴラ(政治を論ずる場)の ハイテク版を作り

  • and the humans expend their energies exploring the universe

    人生の意味について存分に議論できる 世界に発展するかです

  • and indulging in long debates about the meaning of life

    楽観的に見る余地はあると思いますが

  • in some ancient, Athenian-like, high tech agora.

    暗黒の『マトリックス』より

  • I think we can afford to be optimistic.

    『スタートレック』ユートピアを 実現するには

  • But what would it take,

    どうしたらよくて どんな世界になるのでしょうか?

  • what would it look like

    現実的な観点で

  • to have this Star Trek-like utopia, instead of the Matrix-like dystopia?

    手短に 2つの例について

  • In practical terms,

    お話しましょう

  • allow me to share just briefly,

    まずは 企業のレベルで

  • a couple of examples.

    働くほど資本が増える資本市場を

  • At the level of the enterprise,

    思い浮かべてください

  • imagine a capital market,

    仕事を移ったり 会社を移ると

  • where you earn capital as you work,

    資本もついてきます

  • and where your capital follows you from one job to another,

    会社の方は

  • from one company to another,

    その時 自分が どの会社で働いていても

  • and the company --

    内部で働く人間が 完全に所有しています

  • whichever one you happen to work at at that time --

    収入はすべて 資本や利益から発生し

  • is solely owned by those who happen to work in it at that moment.

    賃金労働の概念自体が 時代遅れのものとなります

  • Then all income stems from capital, from profits,

    会社を所有してはいるが 中で働いてはいない人と

  • and the very concept of wage labor becomes obsolete.

    働いているが所有しない人との 乖離がなくなります

  • No more separation between those who own but do not work in the company

    資本と労働の間の 綱引き競争は終わりです

  • and those who work but do not own the company;

    投資と貯金の間の 深い溝が無くなります

  • no more tug-of-war between capital and labor;

    高くそびえる 負債と余剰金の山も消えます

  • no great gap between investment and saving;

    世界政治経済のレベルでは

  • indeed, no towering twin peaks.

    我々の国の通貨が

  • At the level of the global political economy,

    自由に変動する相場を持ち

  • imagine for a moment

    IMFやG−20が 人類を代表して発行する—

  • that our national currencies have a free-floating exchange rate,

    世界共通のデジタル通貨に なったとしたら

  • with a universal, global, digital currency,

    どうでしょうか

  • one that is issued by the International Monetary Fund,

    さらに発展させて

  • the G-20,

    この共通通貨— 仮に「コズモス」とします—

  • on behalf of all humanity.

    国際貿易はすべて

  • And imagine further

    コズモス建てで行います

  • that all international trade is denominated in this currency --

    どの国の政府も 共通の通貨基金に

  • let's call it "the cosmos,"

    貿易赤字 または 貿易黒字に比例する額を

  • in units of cosmos --

    コズモス建てで 払い入れる協定を結びます

  • with every government agreeing to be paying into a common fund

    この基金を 環境のための技術への投資に活用し

  • a sum of cosmos units proportional to the country's trade deficit,

    特に 世界の中でも 投資が不足している地域に投入します

  • or indeed to a country's trade surplus.

    これは何も新しい考えではなく

  • And imagine that that fund is utilized to invest in green technologies,

    ジョン・メイナード・ケインズが 事実上

  • especially in parts of the world where investment funding is scarce.

    1944年のブレトンウッズ会議で 提案したものです

  • This is not a new idea.

    問題は 当時

  • It's what, effectively, John Maynard Keynes proposed

    この考えを実践するための 技術がなかったことです

  • in 1944 at the Bretton Woods Conference.

    でも 今はあります

  • The problem is

    政治と経済を融合すれば もっと確実です

  • that back then, they didn't have the technology to implement it.

    今お話している世界は 様々な側面を有しています

  • Now we do,

    まず自由主義—

  • especially in the context of a reunified political-economic sphere.

    個人に力を与えることを 優先するからです

  • The world that I am describing to you

    次にマルクス主義—

  • is simultaneously libertarian,

    資本と労働の間の境界を 過去のものとして

  • in that it prioritizes empowered individuals,

    捨て去るからです

  • Marxist,

    3つめは 世界規模の

  • since it will have confined to the dustbin of history

    ケインズ主義です

  • the division between capital and labor,

    しかし何よりも

  • and Keynesian,

    その世界では 真の民主主義が実現できるのです

  • global Keynesian.

    そんな世界が来るでしょうか?

  • But above all else,

    『マトリックス』の暗黒世界に 堕ちるほうがいいでしょうか?

  • it is a world in which we will be able to imagine an authentic democracy.

    答えは 我々が集団として行う 政治的選択にかかっています

  • Will such a world dawn?

    選ぶのは我々自身です

  • Or shall we descend into a Matrix-like dystopia?

    ですから 民主的に選ぶべきでしょう

  • The answer lies in the political choice that we shall be making collectively.

    ありがとうございました

  • It is our choice,

    (拍手)

  • and we'd better make it democratically.

    ブルーノ・ジュッサーニ:ヤニス…

  • Thank you.

    自己紹介文に「自由マルクス主義者」と 書いておられましたね

  • (Applause)

    マルクスの分析は 現代にどう当てはまるのでしょうか?

  • Bruno Giussani: Yanis ...

    ヤニス・ バルファキス: 今の話に少しでも納得いただけるなら

  • It was you who described yourself in your bios as a libertarian Marxist.

    マルクスも通用すると言えます

  • What is the relevance of Marx's analysis today?

    政治と経済を再統合する意義とは すなわち

  • Yanis Varoufakis: Well, if there was any relevance in what I just said,

    もし統合しなければ

  • then Marx is relevant.

    技術革新が総需要の激減を

  • Because the whole point of reunifying the political and economic is --

    もたらしてしまう というものです

  • if we don't do it,

    ラリー・サマーズが 長期的経済停滞と呼ぶ現象です

  • then technological innovation is going to create

    経済危機が 世界の一部から 他所へ移動している今

  • such a massive fall in aggregate demand,

    この経済停滞により 我々の民主主義だけでなく

  • what Larry Summers refers to as secular stagnation.

    自由民主化に消極的な 新興世界までもが安定性を失うでしょう

  • With this crisis migrating from one part of the world,

    この分析が理にかなっているのなら マルクスの思想も大いに有効です

  • as it is now,

    しかし ハイエクも正しいし

  • it will destabilize not only our democracies,

    だから私は 自由マルクス主義なのですが

  • but even the emerging world that is not that keen on liberal democracy.

    そして ケインズも正しい

  • So if this analysis holds water, then Marx is absolutely relevant.

    ですから 非常に混乱しています

  • But so is Hayek,

    (笑)

  • that's why I'm a libertarian Marxist,

    ブルーノ:ごもっとも おそらく私たちもです

  • and so is Keynes,

    (笑)

  • so that's why I'm totally confused.

    (拍手)

  • (Laughter)

    ヤニス:混乱していない人は 頭を使っていないのです

  • BG: Indeed, and possibly we are too, now.

    ブルーノ:かなりギリシャ哲学的な 発言ですね

  • (Laughter)

    ヤニス:アインシュタインの引用ですがね

  • (Applause)

    ブルーノ:お話の中に シンガポールや中国が登場し

  • YV: If you are not confused, you are not thinking, OK?

    昨晩の講演者向け夕食会でも

  • BG: That's a very, very Greek philosopher kind of thing to say --

    中国に対する西洋の視点について 鋭い批判をされていました

  • YV: That was Einstein, actually --

    ここでも お話されませんか?

  • BG: During your talk you mentioned Singapore and China,

    ヤニス:はい かなり偽善的だと思います

  • and last night at the speaker dinner,

    我々の自由民主主義は 表面上は民主的に見えます

  • you expressed a pretty strong opinion about how the West looks at China.

    講演の中で申し上げたように 民主主義を

  • Would you like to share that?

    政治の領域に閉じ込めて

  • YV: Well, there's a great degree of hypocrisy.

    実際に事が起きている領域—

  • In our liberal democracies, we have a semblance of democracy.

    つまり経済の領域には—

  • It's because we have confined, as I was saying in my talk,

    民主主義が存在しないからです

  • democracy to the political sphere,

    ある意味—

  • while leaving the one sphere where all the action is --

    挑発的な発言をお許し頂ければ—

  • the economic sphere --

    今日の中国は 19世紀のイギリスに より近いのです

  • a completely democracy-free zone.

    理由は 前述のとおり

  • In a sense,

    自由主義を民主主義と 関連して考えるのは

  • if I am allowed to be provocative,

    歴史的には間違いだからです

  • China today is closer to Britain in the 19th century.

    自由主義は 民主的プロセスに特に懐疑的だった―

  • Because remember,

    ジョン・スチュアート・ミルに 似たスタンスです

  • we tend to associate liberalism with democracy --

    今 中国で起きていることは 産業革命の時期

  • that's a mistake, historically.

    特に第一次から 第二次産業革命への移行期に

  • Liberalism, liberal, it's like John Stuart Mill.

    イギリスで起こったことと よく似ています

  • John Stuart Mill was particularly skeptical about the democratic process.

    だから 19世紀の西洋がしていたことと

  • So what you are seeing now in China is a very similar process

    同じことをしているからと 中国を酷評する人々には

  • to the one that we had in Britain during the Industrial Revolution,

    偽善の匂いがするわけです

  • especially the transition from the first to the second.

    ブルーノ:ここの皆さんはきっと 今年前半 ギリシャの財務大臣を

  • And to be castigating China

    務められていた時のことを 聞きたいはずですが

  • for doing that which the West did in the 19th century,

    ヤニス:来ると思ってました

  • smacks of hypocrisy.

    ブルーノ:はい

  • BG: I am sure that many people here are wondering about your experience

    6か月経った今

  • as the Finance Minister of Greece earlier this year.

    今年前半を振り返っての 感想をお願いします

  • YV: I knew this was coming.

    ヤニス:個人的には ものすごく面白かった

  • BG: Yes.

    でも 非常に残念でした

  • BG: Six months after,

    ユーロ圏を仕切り直す チャンスだったからです

  • how do you look back at the first half of the year?

    ギリシャだけでなく ユーロ圏全体です

  • YV: Extremely exciting, from a personal point of view,

    自己満足から抜け出して

  • and very disappointing,

    さらに ユーロ圏全体に

  • because we had an opportunity to reboot the Eurozone.

    EUの構成自体を 大きく脅かす—

  • Not just Greece, the Eurozone.

    巨大な構造的断層が 横たわっているという現実

  • To move away from the complacency

    この現実否定からも抜け出す チャンスでもあったからです

  • and the constant denial that there was a massive --

    ギリシャの財政再建プログラムが ベースになりえたのです

  • and there is a massive architectural fault line

    ちなみに

  • going through the Eurozone,

    この現実否定について 初めて明言し 正しく表現した—

  • which is threatening, massively, the whole of the European Union process.

    プログラムでした

  • We had an opportunity on the basis of the Greek program --

    しかし 残念なことに

  • which by the way,

    ユーロ圏やユーログループの 権力者たちは

  • was the first program to manifest that denial --

    現実を否定したままです

  • to put it right.

    でも 先は見えますよね

  • And, unfortunately,

    これは ソヴィエト連邦が 辿った道です

  • the powers in the Eurozone,

    政治的な意志や 独裁体制によって

  • in the Eurogroup,

    構造的に生き延びれない経済体制を

  • chose to maintain denial.

    生かしておこうとすると

  • But you know what happens.

    延命には成功しても

  • This is the experience of the Soviet Union.

    何か起きたとき

  • When you try to keep alive

    急激な そして破滅的な 変化が起こります

  • an economic system that architecturally cannot survive,

    ブルーノ:どんな変化が見えますか?

  • through political will and through authoritarianism,

    ヤニス:まあ

  • you may succeed in prolonging it,

    ユーロ圏の構造を変えなければ

  • but when change happens

    間違いなく 未来はありません

  • it happens very abruptly and catastrophically.

    ブルーノ:財務大臣時代 間違いを犯したことは?

  • BG: What kind of change are you foreseeing?

    ヤニス:毎日ですね

  • YV: Well, there's no doubt

    ブルーノ:例えば? ヤニス:誰でも 振り返れば—

  • that if we don't change the architecture of the Eurozone,

    (拍手)

  • the Eurozone has no future.

    真面目な話

  • BG: Did you make any mistakes when you were Finance Minister?

    財務大臣 いや どんな大臣でも

  • YV: Every day.

    6か月にわたり務めた後で

  • BG: For example? YV: Anybody who looks back --

    特に あのような緊迫した状況で

  • (Applause)

    1つも間違えていない などという人は危険です

  • No, but seriously.

    もちろん 失敗もしました

  • If there's any Minister of Finance, or of anything else for that matter,

    最大の失敗は 2月に

  • who tells you after six months in a job,

    融資延長の申請書に

  • especially in such a stressful situation,

    サインしたことです

  • that they have made no mistake, they're dangerous people.

    純粋に 我々との

  • Of course I made mistakes.

    共通の利害を見出そうとする 債権者がいるはずだと

  • The greatest mistake was to sign the application

    期待していましたが

  • for the extension of a loan agreement

    そうではなかった

  • in the end of February.

    ギリシャ政府を潰すことしか 頭になかったのです

  • I was imagining

    なぜかって ただ

  • that there was a genuine interest on the side of the creditors

    ユーロ圏に横たわる 構造的断層の問題に

  • to find common ground.

    関わりたくないという理由と

  • And there wasn't.

    ギリシャで 5年もの間

  • They were simply interested in crushing our government,

    実施されたプログラムが大失敗だったと 認めたくないという理由です

  • just because they did not want

    ギリシャは 名目GDPの 3分の1を失いました

  • to have to deal with the architectural fault lines

    大恐慌時代よりひどい結果です

  • that were running through the Eurozone.

    そして 再建政策を押し付けていた—

  • And because they didn't want to admit

    債権者の中に 名乗りを上げて

  • that for five years they were implementing a catastrophic program in Greece.

    「これは大変な間違いだった」 と言う人は誰一人いなかった

  • We lost one-third of our nominal GDP.

    ブルーノ:そんな事実や

  • This is worse than the Great Depression.

    非常に批判的なお話に反して

  • And no one has come clean

    ヨーロッパをかなり肯定的に 見ておられますね

  • from the troika of lenders that have been imposing this policy

    ヤニス:当然です

  • to say, "This was a colossal mistake."

    だって 私のEUやユーロ圏に対する批判は

  • BG: Despite all this,

    ヨーロッパを住処とする人間の言葉です

  • and despite the aggressiveness of the discussion,

    私が最も恐れているのは ユーロ圏が崩壊することです

  • you seem to be remaining quite pro-European.

    もし 崩壊してしまったら

  • YV: Absolutely.

    溜まっている遠心力が解放されて

  • Look, my criticism of the European Union and the Eurozone

    恐ろしいことになり

  • comes from a person who lives and breathes Europe.

    EUは破滅するでしょう

  • My greatest fear is that the Eurozone will not survive.

    そんなことが起これば ヨーロッパだけでなく

  • Because if it doesn't,

    世界経済全体にも 大打撃です

  • the centrifugal forces that will be unleashed

    ヨーロッパはおそらく 世界最大の経済でしょう

  • will be demonic,

    だからもしも

  • and they will destroy the European Union.

    ポストモダン1930年代と 同じ轍を踏んでしまったら—

  • And that will be catastrophic not just for Europe

    今起こっていることが まさにそうですが—

  • but for the whole global economy.

    ヨーロッパ内外かかわらず

  • We are probably the largest economy in the world.

    すべての人々の未来を 壊す結果になってしまいます

  • And if we allow ourselves

    ブルーノ:今のは絶対 間違いであって欲しいですね

  • to fall into a route of the postmodern 1930's,

    お話 ありがとうございました

  • which seems to me to be what we are doing,

    ヤニス:ありがとう

  • then that will be detrimental

    (拍手)

  • to the future of Europeans and non-Europeans alike.

  • BG: We definitely hope you are wrong on that point.

  • Yanis, thank you for coming to TED.

  • YV: Thank you.

  • (Applause)

Democracy.

翻訳: Riaki Poništ 校正: Claire Ghyselen

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 民主 主義 ヤニス 経済 ユーロ

TED】ヤニス・ヴァルーファキス資本主義は民主主義を食う--我々が声を上げない限り (資本主義は民主主義を食う--我々が声を上げない限り|ヤニス・ヴァルーファキス) (【TED】Yanis Varoufakis: Capitalism will eat democracy -- unless we speak up (Capitalism will eat democracy -- unless we speak up | Yanis Varoufakis))

  • 82 12
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語