Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Welcome to Bayeku,

    翻訳: Taini Hirakawa 校正: Miki H

  • a riverine community in Ikorodu, Lagos --

    ようこそバクーへ

  • a vivid representation of several riverine communities across Nigeria,

    イコロードゥ ラゴスの河川コミュニティは

  • communities whose waterways have been infested

    ナイジェリアの代表的な河川コミュニティですが

  • by an invasive aquatic weed;

    水草が水路に侵入して

  • communities where economic livelihoods have been hampered:

    はびこっており

  • fishing, marine transportation

    経済活動がずっと妨害されていました

  • and trading;

    漁業に海上輸送

  • communities where fish yields have diminished;

    そして交易です

  • communities where schoolchildren are unable to go to school

    魚の収穫高は減少し

  • for days, sometimes weeks, on end.

    子どもたちは学校に通うことができません

  • Who would have thought that this plant

    何日も 時には何週間もです

  • with round leaves, inflated stems, and showy, lavender flowers

    一体だれが この丸い葉 太い茎

  • would cause such havoc in these communities.

    鮮やかなラベンダーの花を持つこの植物が

  • The plant is known as water hyacinth

    コミュニティに こんな大混乱をもたらすと 予想したでしょう

  • and its botanical name, Eichhornia crassipes.

    ホテイアオイとして知られるこの植物の

  • Interestingly, in Nigeria, the plant is also known by other names,

    学名はアイコニア・クラシプスです

  • names associated with historical events,

    興味深いことに ナイジェリアでは 別名でも知られており

  • as well as myths.

    名前の由来は 歴史的な出来事や

  • In some places, the plant is called Babangida.

    神話です

  • When you hear Babangida, you remember the military and military coups.

    いくつかの場所では この植物は「ババンギダ」と呼ばれています

  • And you think: fear, restraint.

    ババンギダという言葉は 軍や軍事クーデターを思い出させ

  • In parts of Nigeria in the Niger Delta, the plant is also known as Abiola.

    恐怖や拘束を連想させます

  • When you hear Abiola, you remember annulled elections

    ニジェールデルタのナイジェリアの地域では これは「アビオラ」としても知られています

  • and you think: dashed hopes.

    アビオラという言葉は 無効選挙を思い出させ

  • In the southwestern part of Nigeria,

    打ち砕かれた希望を連想させます

  • the plant is known as Gbe'borun.

    ナイジェリアの南西部では

  • Gbe'borun is a Yoruba phrase

    これは「ベブルン」として知られています

  • which translates to "gossip," or "talebearer."

    ヨルバ族の言葉で

  • When you think of gossip, you think: rapid reproduction, destruction.

    ゴシップや悪い噂をばらまく人 という意味です

  • And in the Igala-speaking part of Nigeria,

    ゴシップと聞くと連想するのは 素早い拡散や破壊です

  • the plant is known as A Kp'iye Kp'oma,

    イガラ語を話すナイジェリア地域では この植物は

  • And when you hear that, you think of death.

    「アピ・ポマ」として知られています

  • It literally translates to "death to mother and child."

    この名前は 死を連想させます

  • I personally had my encounter with this plant in the year 2009.

    文字通り訳すとこれは 「母子への死神」を意味します

  • It was shortly after I had relocated from the US to Nigeria.

    私がこの植物に出会ったのは 2009年のことでした

  • I'd quit my job in corporate America

    私がアメリカからナイジェリアへ移った直後のことでした

  • and decided to take this big leap of faith,

    私はアメリカ企業での仕事を辞め

  • a leap of faith that came out of a deep sense of conviction

    この大きな決断を信じることに決めました

  • that there was a lot of work to do in Nigeria

    ナイジェリアの持続可能な発展のため

  • in the area of sustainable development.

    ここですべきことがたくさんある

  • And so here I was in the year 2009,

    という深い確信からの賭けでした

  • actually, at the end of 2009,

    そして私は2009年

  • in Lagos on the Third Mainland Bridge.

    実際は2009年の終わりに

  • And I looked to my left and saw this very arresting image.

    ラゴスで 島へかかる長い橋の上に居ました

  • It was an image of fishing boats

    左側を見ると ある風景に目を奪われました

  • that had been hemmed in by dense mats of water hyacinth.

    漁船が

  • And I was really pained by what I saw

    ホテイアオイにびっしりと囲まれていたのです

  • because I thought to myself,

    それはひどく私の心を痛めました

  • "These poor fisherfolk,

    というのも

  • how are they going to go about their daily activities

    「ここの貧しい漁師たちは

  • with these restrictions."

    一体どうやってこの制約のもとで 日常を過ごしているのだろうか」

  • And then I thought, "There's got to be a better way."

    と思ったからです

  • A win-win solution whereby the environment is taken care of

    それから私は「もっと良い方法があるはずだ」 と考えました

  • by the weeds being cleared out of the way

    水草を除去することで環境を改善し

  • and then this being turned into an economic benefit

    水草の蔓延によって

  • for the communities whose lives are impacted the most

    生活に最も影響を受け続けてきたコミュニティに

  • by the infestation of the weed.

    この水草が 経済的な恩恵を与えられるような

  • That, I would say, was my spark moment.

    ウィンーウィンの解決策があるはずだと

  • And so I did further research to find out more

    それはまさに ひらめきの瞬間でした

  • about the beneficial uses of this weed.

    そして この水草の有益な利用方法を 見つけるため

  • Out of the several, one struck me the most.

    更なる調査を続けました

  • It was the use of the plant for handicrafts.

    いくつかの案のうち 1つ妙案が浮かびました

  • And I thought, "What a great idea."

    それは水草を 手工芸品に利用することでした

  • Personally, I love handicrafts,

    「素晴らしいアイディアだ」と 私は思いました

  • especially handicrafts that are woven around a story.

    というのも私は手工芸品が大好きで

  • And so I thought, "This could be easily deployed within the communities

    特に ストーリーのある 手編みの工芸品が大好きだからです

  • without the requirement of technical skills."

    「これなら このコミュニティ内でも 技術的なスキルなしに

  • And I thought to myself, "Three simple steps to a mega solution."

    簡単に作ることができる」と思いました

  • First step: Get out into the waterways and harvest the water hyacinth.

    次に私が考えたことは 「メガソリューションへの3つの簡単なステップ」でした

  • That way, you create access.

    ステップ1 : 水路へ出向いてホテイアオイを刈り取る

  • Secondly, you dry the water hyacinth stems.

    これで 交通も確保できます

  • And thirdly, you weave the water hyacinth into products.

    ステップ2 : ホテイアオイの茎を乾燥させる

  • The third step was a challenge.

    ステップ3 : ホテイアオイを編んで製品を作る

  • See, I'm a computer scientist by background

    ステップ3は 難しくもやりがいがありました

  • and not someone in the creative arts.

    私の経歴はコンピューター科学者で

  • And so I began my quest

    クリエイティブな芸術家ではありません

  • to find out how I can learn how to weave.

    そこで私は編み方を学べる

  • And this quest took me to a community in Ibadan, where I lived,

    方法を探し始めました

  • called Sabo.

    私が住んでいたイバダンにある サボというコミュニティを

  • Sabo translates to "strangers' quarters."

    訪れました

  • And the community is predominantly made up of people

    サボは「よそ者達の住み家」という意味です

  • from the northern part of the country.

    そしてこのコミュニティの大部分は

  • So I literally took my dried weeds in hand,

    北部出身の人達で構成されていました

  • there were several more of them,

    私は文字通り 乾燥した水草を手に持ち

  • and went knocking from door to door to find out who could teach me

    コミュニティの人たちで

  • how to weave these water hyacinth stems into ropes.

    ホテイアオイの茎を編み ロープにする方法を教えてくれる人を

  • And I was directed to the shed of Malam Yahaya.

    一軒ずつ ドアをノックして探しまわりました

  • The problem, though, is that Malam Yahaya doesn't speak English

    そしてついにマラミ・ヤヤの小屋に 辿り着いたのですが

  • and neither did I speak Hausa.

    問題は 彼は英語を話せず

  • But some little kids came to the rescue

    私はハウサ語が喋れないことでした

  • and helped translate.

    しかし 小さな子どもたちが助けに来てくれ

  • And that began my journey of learning how to weave

    通訳を手伝ってくれました

  • and transform these dried water hyacinth stems

    これが私の旅の始まりとなり  編み方や

  • into long ropes.

    乾燥したホテイアオイの茎を

  • With my long ropes in hand,

    長いロープに変える方法を学びました

  • I was now equipped to make products.

    長いロープが得られたので

  • And that was the beginning of partnerships.

    製品を作る準備はできていました

  • Working with rattan basket makers to come up with products.

    それが パートナーシップの始まりでした

  • So with this in hand, I felt confident

    ヤシのバスケットメーカーとの共同作業で 製品を作りました

  • that I would be able to take this knowledge

    この経験は私に自信を与えました

  • back into the riverine communities

    この知識を河川コミュニティに持ち帰り

  • and help them to transform their adversity into prosperity.

    彼らが逆境を成功に

  • So taking these weeds and actually weaving them

    変える力になれるだろうと

  • into products that can be sold.

    水草を刈り取り それを編んで実際に

  • So we have pens, we have tableware,

    売ることができる製品を作りました

  • we have purses, we have tissue boxes.

    今では ペン、テーブル用品

  • Thereby, helping the communities

    お財布、ティッシュ箱を製品にしました

  • to see water hyacinth in a different light.

    その結果コミュニティが

  • Seeing water hyacinth as being valuable,

    違った角度から ホテイアオイを見れるようになっています

  • being aesthetic, being durable, tough, resilient.

    ホテイアオイは価値があり美しく

  • Changing names, changing livelihoods.

    耐性があり 強く 回復力があると みなされているのです

  • From Gbe'borun, gossip,

    名前を変え 暮らしを変える

  • to Olusotan, storyteller.

    「ベブルン」つまりゴシップから

  • And from A Kp'iye Kp'oma, which is "killer of mother and child,"

    「オルシュテラン」つまりストーリーテラーへ

  • to Ya du j'ewn w'Iye kp'Oma,

    そして母子への死神を意味する 「アピ・ポマ」から

  • "provider of food for mother and child."

    「母子への食料の提供者」を意味する

  • And I'd like to end with a quote by Michael Margolis.

    「ヤ・ドゥルジュン・ウィ・ポマ」へ

  • He said, "If you want to learn about a culture, listen to the stories.

    最後にマイケル・マーゴリスを引用して 終わりたいと思います

  • And if you want to change a culture, change the stories."

    文化について学びたければ ストーリーに耳を傾けなさい

  • And so, from Makoko community, to Abobiri, to Ewoi,

    文化を変えたければ ストーリーを変えなさい

  • to Kolo, to Owahwa, Esaba,

    マココ・コミュニティから アボビリ、エボイへと

  • we have changed the story.

    そして クーハー、オワワ、エサバへと

  • Thank you for listening.

    私達はストーリーを変えたんです

  • (Applause)

    ご清聴ありがとうございました

Welcome to Bayeku,

翻訳: Taini Hirakawa 校正: Miki H

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 TED コミュニティ ナイジェリア ステップ 植物 ゴシップ

TED】アシェンヨ・イダカバ:私はいかにして枯れた植物を繁盛するビジネスに変えたか (私はいかにして枯れた植物を繁盛するビジネスに変えたか|アシェンヨ・イダカバ) (【TED】Achenyo Idachaba: How I turned a deadly plant into a thriving business (How I turned a deadly plant into a thriving business | Achenyo Idachaba))

  • 21 5
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語