Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Pat Mitchell: So I was thinking about female friendship a lot,

    翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Eriko T

  • and by the way, these two women,

    パット・ミッチェル:何度も 女同士の友情について考えたことがあるわ

  • I'm very honored to say,

    ところで この2人の女性も

  • have been my friends for a very long time, too.

    とても長い間 私の友人で

  • Jane Fonda: Yes we have.

    そのことをとても誇りに思っているの

  • PM: And one of the things that I read about female friendship

    ジェーン・フォンダ:そのとおりね

  • is something that Cervantes said.

    パット:女友達についての セルバンテスのこんな言葉を

  • He said, "You can tell a lot about someone,"

    読んだことがあるの

  • in this case a woman,

    「付き合っている友人を見れば―」

  • "by the company that she keeps."

    この場合は女性のことね

  • So let's start with --

    「その人となりが分かる」ってね

  • (Laughter)

    どちらから見てみようかな―

  • JF: We're in big trouble.

    (笑)

  • Lily Tomlin: Hand me one of those waters,

    ジェーン:大喧嘩になりそうね

  • I'm extremely dry.

    リリー・トムリン:そこの水を1つ取って

  • (Laughter)

    ものすごく辛口になりそうだから

  • JF: You're taking up our time.

    (笑)

  • We have a very limited --

    ジェーン:時間を無駄にしないでよ

  • LT: Just being with her sucks the life out of me.

    時間が限られているんだから

  • (Laughter)

    リリー:彼女といるだけで 私の人生は短くなるわね

  • JF: You ain't seen nothing yet.

    (笑)

  • Anyway -- sorry.

    ジェーン:人生まだまだ これからよ

  • PM: So tell me, what do you look for in a friend?

    でも - ごめんね

  • LT: I look for someone who has a sense of fun,

    パット:さあて 友人に何を求めている?

  • who's audacious,

    リリー:ユーモアのセンスがあって

  • who's forthcoming, who has politics,

    大胆なところがあり

  • who has even a small scrap of passion for the planet,

    率直でポリシーがあって

  • someone who's decent, has a sense of justice

    地球のことについても ちょっと関心があり

  • and who thinks I'm worthwhile.

    礼儀正しく 正義感もあって

  • (Laughter)

    この私の存在に価値があると 考えてくれる人ね

  • (Applause)

    (笑)

  • JF: You know, I was thinking this morning,

    (拍手)

  • I don't even know what I would do without my women friends.

    ジェーン:今朝 ちょっと考えてみたの

  • I mean it's, "I have my friends, therefore I am."

    女友達がいなかったら どうなっていただろうってね

  • LT: (Laughter)

    つまり 「我 友人あり 故に我あり」ってところね

  • JF: No, it's true.

    (笑)

  • I exist because I have my women friends. They --

    ジェーン:本当よ

  • You're one of them.

    女友達があってこその私なの 彼女たちの―

  • I don't know about you. But anyway --

    あなたもその1人

  • (Laughter)

    あなたはどうか分からないけれど ともかく―

  • You know, they make me stronger, they make me smarter,

    (笑)

  • they make me braver.

    女友達が私を強くし 賢くし

  • They tap me on the shoulder when I might be in need of course-correcting.

    勇敢にさせてくれるの

  • And most of them are a good deal younger than me, too.

    私が間違っている時に ポンと肩を叩いてくれるの

  • You know? I mean, it's nice -- LT: Thank you.

    ほとんどの友人達は私よりも ずっと若いのよ

  • (Laughter)

    分かる? 素敵なことなの リリー:有難う

  • JF: No, I do, I include you in that, because listen, you know --

    (笑)

  • it's nice to have somebody still around to play with and learn from

    ジェーン:あなたもその1人に 含めているのは ― 聞いてね

  • when you're getting toward the end.

    人生の終わりに近づいている時 一緒に遊び学ぶ人がいることは

  • I'm approaching -- I'll be there sooner than you.

    素敵なことだからよ

  • LT: No, I'm glad to have you parallel aging alongside me.

    私も終わりに近づいているわ あなたよりも早くね

  • (Laughter)

    リリー:あなたと一緒に 齢を重ねるなんて光栄ね

  • JF: I'm showing you the way.

    (笑)

  • (Laughter)

    ジェーン:歳の取り方 教えてあげる

  • LT: Well, you are and you have.

    (笑)

  • PM: Well, as we grow older,

    リリー:あなたは良くご存じね

  • and as we go through different kinds of life's journeys,

    パット:歳を取っていき

  • what do you do to keep your friendships vital and alive?

    様々なことを人生で経験していくなかで

  • LT: Well you have to use a lot of --

    友人関係をどうやって 生き生きと保っていくの?

  • JF: She doesn't invite me over much, I'll tell you that.

    リリー:かなり利用するのが-

  • LT: I have to use a lot of social media --

    ジェーン:彼女 あまり家に 招いてくれないのよ それは確かね

  • You be quiet now. And so --

    リリー: ソーシャルメディアを 頻繁に使うことね

  • (Laughter)

    あなたは黙ってて

  • LT: And I look through my emails, I look through my texts

    (笑)

  • to find my friends,

    リリー: メイルや テキストメッセージを確認する

  • so I can answer them as quickly as possible,

    そこに友人からのものがあったら

  • because I know they need my counsel.

    すぐに返事を出すの

  • (Laughter)

    彼女たちは私のアドバイスを 求めているからね

  • They need my support,

    (笑)

  • because most of my friends are writers, or activists, or actors,

    私に助けを求めているのよ

  • and you're all three ...

    友人の多くは 作家や活動家や俳優だったりするからね

  • and a long string of other descriptive phrases,

    あなたは その3つともね…

  • and I want to get to you as soon as possible,

    それから他にもいろんな立場の人がいるわね

  • I want you to know that I'm there for you.

    そして少しでも早く返事を出して

  • JF: Do you do emojis?

    いつでも力になれるわよって 伝えたいの

  • LT: Oh ... JF: No?

    ジェーン:絵文字は使ってる?

  • LT: That's embarrassing. JF: I'm really into emojis.

    リリー: ん~ ジェーン: 使ってないの?

  • LT: No, I spell out my --

    リリー:あれは嫌ね ジェーン:私は絵文字大好きよ

  • I spell out my words of happiness and congratulations,

    リリー: 私はね

  • and sadness.

    幸せや 祝福や悲しみといったことを

  • JF: You spell it right out --

    言葉にして伝えたいの

  • LT: I spell it, every letter.

    ジェーン:ちゃんと言葉にしているのね

  • (Laughter)

    リリー:一字一句ね

  • JF: Such a purist.

    (笑)

  • You know, as I've gotten older,

    ジェーン:純粋なのね

  • I've understood more the importance of friendships,

    歳を取ると

  • and so, I really make an effort

    友情の大切さが より分かってきて

  • to reach out and make play dates -- not let too much time go by.

    だから連絡を取って

  • I read a lot

    お付き合いして ― 疎遠になり過ぎないようにするの

  • so, as Lily knows all too well,

    リリーはよく知っているけど

  • my books that I like, I send to my friends.

    私は本を沢山読んで

  • LT: When we knew we would be here today

    気に入った本は友達に送っているわ

  • you sent me a lot of books about women, female friendships,

    リリー:今日ここに来ると分かってから

  • and I was so surprised to see how many books,

    あなたは女性や女の友情に関する本を 沢山送ってくれたわね

  • how much research has been done recently --

    本の数と それに

  • JF: And were you grateful? LT: I was grateful.

    この手の研究の多さに驚いたわ

  • (Laughter)

    ジェーン:あなた感謝してる? リリー:してるわよ

  • PM: And --

    (笑)

  • LT: Wait, no, it's really important because this is another example

    パット:で―

  • of how women are overlooked, put aside, marginalized.

    リリー:待って 大事な話よ これは女性が見下されたり

  • There's been very little research done on us,

    脇に追いやられたり 軽んじられる例の一つなのだから

  • even though we volunteered lots of times.

    このような事例の調査に 私たちも ずいぶん時間を捧げて来たけど

  • JF: That's for sure.

    調査はほとんど進んでいないのよ

  • (Laughter)

    ジェーン:ホントにそうね

  • LT: This is really exciting, and you all will be interested in this.

    (笑)

  • The Harvard Medical School study has shown

    リリー:これ とても面白くって あなた達も興味を惹かれるわよ

  • that women who have close female friendships

    ハーバード大学医学大学院の 研究によると

  • are less likely to develop impairments --

    女の親友を持つ女性は

  • physical impairments as they age,

    障害が起きにくくて―

  • and they are likely to be seen to be living much more vital, exciting --

    年を取ると起きる身体的な障害が少なく

  • JF: And longer --

    友人がいると より活動的で刺激的な 生活が送れる可能性が高いそうよ

  • LT: Joyful lives.

    ジェーン:そして長生きする…

  • JF: We live five years longer than men.

    リリー:楽しい生活ね

  • LT: I think I'd trade the years for joy.

    ジェーン:女性は男性より5年長く生きるわ

  • (Laughter)

    リリー:その分の寿命を 楽しさと取引したいわ

  • LT: But the most important part is they found --

    (笑)

  • the results were so exciting and so conclusive --

    リリー:調査結果で最も大事な結論は―

  • the researchers found

    とても興味深く しかもゆるぎない結論で

  • that not having close female friends is detrimental to your health,

    研究者が見出したことは

  • as much as smoking or being overweight.

    女性の親友がいないことは 喫煙や肥満と同じくらい

  • JF: And there's something else, too --

    健康に悪いってことなの

  • LT: I've said my part, so ...

    ジェーン:他にもあるわ…

  • (Laughter)

    リリー:私の番は終わり だから…

  • JF: OK, well, listen to my part, because there's an additional thing.

    (笑)

  • Because they only -- for years, decades --

    ジェーン:オーケー じゃあ私の話を聞いて まだ付け加えることがあるわ

  • they only researched men when they were trying to understand stress,

    何年も 何十年もの間

  • only very recently have they researched what happens to women when we're stressed,

    ストレスの影響に関する研究は 男性に関するものばかり

  • and it turns out that when we're stressed -- women,

    ほんの最近になって ストレスの 女性への影響も研究されるようになったの

  • our bodies get flooded by oxytocin.

    そこで分かったことは 私たち女性がストレスにさらされると

  • Which is a feel-good, calming, stress-reducing hormone.

    身体中でオキシトシンの量が増えるの

  • Which is also increased when we're with our women friends.

    これは気分を良くし 心を落ち着かせる ストレスを減らすホルモンのこと

  • And I do think that's one reason why we live longer.

    これは女友達と一緒にいる時も増えるの

  • And I feel so bad for men because they don't have that.

    これが女性がより長生きできる 1つの理由じゃないかな

  • Testosterone in men diminishes the effects of oxytocin.

    男性は可哀そうね それが欠けているのよ

  • LT: Well, when you and I and Dolly made "9 to 5" ...

    男性の体内にあるテストステロンが オキシトシンの効果を弱めてしまうの

  • JF: Oh --

    リリー:あなたとドリーと 『9時から5時まで』を撮影したとき

  • LT: We laughed, we did, we laughed so much,

    ジェーン:あっ―

  • we found we had so much in common and we're so different.

    リリー:私たち笑ったわよね 腹の底から

  • Here she is, like Hollywood royalty,

    そして私たちは多くの共通点と 相違点を見出したわ

  • I'm like a tough kid from Detroit,

    あなたはまるでハリウッドのお偉いさん

  • [Dolly's] a Southern kid from a poor town in Tennessee,

    私はまるでデトロイト出のならず者

  • and we found we were so in sync as women,

    ドリーはテネシーの貧しい街から来た 南部の女

  • and we must have --

    そして私たちは女性として とても息が合って

  • we laughed -- we must have added at least a decade onto our lifespans.

    きっと―

  • JF: I think -- we sure crossed our legs a lot.

    笑ったから 少なくとも10年は 寿命が延びたはずよ

  • (Laughter)

    ジェーン:私たち何度も足を組んだわね

  • If you know what I mean.

    (笑)

  • LT: I think we all know what you mean.

    わかるでしょ

  • (Laughter)

    リリー:みんな分かっているわよ

  • PM: You're adding decades to our lives right now.

    (笑)

  • So among the books that Jane sent us both to read on female friendship

    パット:あなた達のおかげで 私たちの寿命も10年延びたわ

  • was one by a woman we admire greatly, Sister Joan Chittister,

    ジェーンが私たち両方に送ってくれた 女友達に関する本の内

  • who said about female friendship

    1冊は我々がとても尊敬するシスター・ ジョーン・チッティスターが書いたもので

  • that women friends are not just a social act,

    彼女は「女性の友人関係は

  • they're a spiritual act.

    単なる社交的な行いではなくって

  • Do you think of your friends as spiritual?

    魂の付合いだ」って言ってるわ

  • Do they add something spiritual to your lives?

    女友達は精神的だと思う?

  • LT: Spiritual -- I absolutely think that.

    人生に精神的な何かを与えている?

  • Because -- especially people you've known a long time,

    リリー:精神的―全くその通りよ

  • people you've spent time with --

    だって特にあなたにとっての長年の友人

  • I can see the spiritual essence inside them,

    一緒に過ごしてきた人たちは

  • the tenderness, the vulnerability.

    その心の中に精神的な真髄が あるのよ

  • There's actually kind of a love, an element of love in the relationship.

    優しさとか 心の傷付きやすさと いったことよ

  • I just see deeply into your soul.

    そこには愛情といったものがあって 人間関係に必要な要素としての愛よ

  • PM: Do you think that, Jane --

    あなたの魂には深い愛があるの

  • LT: But I have special powers.

    パット:ジェーン これどう思う?

  • JF: Well, there's all kinds of friends.

    リリー:私には特別な力があるの

  • There's business friends, and party friends,

    ジェーン:いろんなタイプの 友人がいるわ

  • I've got a lot of those.

    ビジネス友達 それに パーティ友達

  • (Laughter)

    私には沢山いるわよ

  • But the oxytocin-producing friendships have ...

    (笑)

  • They feel spiritual because it's a heart opening, right?

    でもオキシトシンを増やしてくれる 友人というと…

  • You know, we go deep. And --

    精神的なものを感じる人達よね? 心を開いてくれるから

  • I find that I shed tears a lot with my intimate friends.

    知っての通り 私たちの付き合いは深くて―

  • Not because I'm sad but because I'm so touched and inspired by them.

    親友と一緒にいて 沢山涙を流したわ

  • LT: And you know one of you is going to go soon.

    悲しさからではなく 心を揺り動かされ 力づけられたからよ

  • (Laughter)

    リリー:あなた達の一方が あの世に行くのも遠くない将来ね

  • PM: Well, two of us are sitting here, Lily, which one are you talking about?

    (笑)

  • (Laughter)

    パット:2人ここに座っているけど リリー どちらのことを言っているのよ?

  • And I always think, when women talk about their friendships,

    (笑)

  • that men always look a little mystified.

    いつも思うんだけれど 女性が友人関係について話をしていると

  • What are the differences, in your opinion,

    男性はいつも何か戸惑っているのよね

  • between men friendships and women friendships?

    男の友情と女の友情

  • JF: There's a lot of difference,

    どんな違いがあると思う?

  • and I think we have to have a lot of empathy for men --

    ジェーン:すごく違うわよ

  • (Laughter)

    男性の気持ちに もっと寄り添ってあげないと

  • that they don't have what we have.

    (笑)

  • Which I think may be why they die sooner.

    女性的な友情を 男性は持っていないんだから

  • (Laughter)

    だから 彼らはすぐに死んじゃうのよ

  • I have a lot of compassion for men,

    (笑)

  • because women, no kidding, we --

    男の人 本当に可哀そう

  • women's relationships, our friendships are full disclosure, we go deep.

    まじめな話 女性は―

  • They're revelatory.

    女の友情は とても深くて 何も秘密にしなくって

  • We risk vulnerability -- this is something men don't do.

    あからさまね

  • I mean how many times have I asked you, "Am I doing OK?"

    弱さをさらけ出す― 男にはできないことね

  • "Did I really screw up there?"

    何度もあなたに 「私大丈夫かしら?」

  • PM: You're doing great.

    「へましなかった?」って 尋ねたでしょう

  • (Laughter)

    パット:今はしっかりしていますよ

  • JF: But I mean, we ask questions like that

    (笑)

  • of our women friends,

    ジェーン:女同士だと

  • and men don't.

    そんな質問をし合うけれど

  • You know, people describe women's relationships as face-to-face,

    男性はしないわね

  • whereas men's friendships are more side-by-side.

    女性同士の関係は 互いに顔を向かい合わせるようなもので

  • LT: I mean most of the time men don't want to reveal their emotions,

    男性の場合 並んで 立っているようなものだと言われるわね

  • they want to bury deeper feelings.

    リリー:男性は感情を滅多に表に出さず

  • I mean, that's the general, conventional thought.

    心の奥にしまって置こうとするの

  • They would rather go off in their man cave and watch a game or hit golf balls,

    つまり 昔っからの流儀ね

  • or talk about sports, or hunting, or cars or have sex.

    男性は男臭い自分の部屋で スポーツを見たり ゴルフをしたり

  • I mean, it's just the kind of -- it's a more manly behavior.

    スポーツやハンティングとか 車とかの話をして セックスをする

  • JF: You meant -- LT: They talk about sex.

    つまり そういう 男っぽい振る舞いをするのよ

  • I meant they might have sex

    ジェーン:男はセックスも 話題にするって言いたかったんでしょ

  • if they could get somebody in their man cave to --

    リリー:誰かをお気に入りの 部屋に連れ込めたら

  • (Laughter)

    セックスし始めちゃうかもよー

  • JF: You know something, though, that I find very interesting --

    (笑)

  • and again, psychologists didn't know this until relatively recently --

    でもね 知ってる? これも面白い話なんだけれど

  • is that men are born every bit as relational as women are.

    心理学者がつい最近になって 解き明かしたこと

  • If you look at films of newborn baby boys and girls,

    男性も女性と同じく 生まれつき他人に依存してるってこと

  • you'll see the baby boys just like the girls,

    映像を見ると 生まれたばかりの子は 男の子でも女の子でも―

  • gazing into their mother's eyes,

    男の赤ちゃんは女の赤ちゃんと同じく

  • you know, needing that relational exchange of energy.

    お母さんの目をじっと見るの

  • When the mother looks away, they could see the dismay on the child,

    つまり互いにエネルギーの交換を 必要としているってわけ

  • even the boy would cry.

    お母さんが目をそらすと 子供はうろたえて

  • They need relationship.

    男の子でも泣き出しちゃう

  • So the question is why, as they grow older, does that change?

    つながりを必要としているのよ

  • And the answer is patriarchal culture,

    謎は成長とともに なぜ変わってしまうのか ということね

  • which says to boys and young men

    その答えは家長主義的な文化よ

  • that to be needing of relationship, to be emotional with someone is girly.

    男の子や若い男性は

  • That a real man doesn't ask directions or express a need,

    他人に頼ったり 情にもろくなることは 女っぽいことだと教わるから

  • they don't go to doctors if they feel bad.

    真の男は指示を仰いだり 欲しいものを口に出したりしない

  • They don't ask for help.

    気分が悪くなっても病院には 行かないってことね

  • There's a quote that I really like,

    助けを求めないのよ

  • "Men fear that becoming 'we' will erase his 'I'."

    好きな言葉があるわ

  • You know, his sense of self.

    「男は『我々』になることを恐れるがために 『自己』を失ってしまうのだ」

  • Whereas women's sense of self has always been kind of porous.

    これが彼にとっての「自分」

  • But our "we" is our saving grace,

    逆に女性にとっての「自分」は いつも穴だらけ

  • it's what makes us strong.

    でも「私達」が互いに欠点を補っていて

  • It's not that we're better than men,

    私たちを強くしているの

  • we just don't have our masculinity to prove.

    女性は男性より優れてはいないけど

  • LT: And, well --

    誇示するような男らしさが無いだけの違い

  • JF: That's a Gloria Steinem quote.

    リリー:それに―

  • So we can express our humanity -- LT: I know who Gloria Steinem is.

    ジェーン:それ グロリア・スタイネムの言葉ね

  • JF: I know you know who she is, but I think it's a --

    それで私たちは人間性を表現できて― リリー:スタイネムのこと知っているわよ

  • (Laughter)

    ジェーン:あなたが知っていること位 分かっているわよ

  • No, but it's a great quote, I think.

    (笑)

  • We're not better than men, we just don't have our masculinity to prove.

    でも本当にいい言葉よね

  • And that's really important.

    「女性は男性より優れていないけど それは 誇示するような男らしさが無いだけの違い」

  • LT: But men are so inculcated in the culture

    とても大切なことね

  • to be comfortable in the patriarchy.

    リリー:でも男性は家長制度の元で

  • And we've got to make something different happen.

    正しく振舞うべきだと 文化的背景のもと 叩き込まれているのね

  • JF: Women's friendships are like a renewable source of power.

    でも私達が 変化を起こしていかなければ

  • LT: Well, that's what's exciting about this subject.

    ジェーン:女性の友人関係は パワー再生の源のようね

  • It's because our friendships --

    リリー:本当に面白い話題だわ

  • female friendships are just a hop to our sisterhood,

    私たちの友人関係は―

  • and sisterhood can be a very powerful force,

    女性の友情は女同士の連帯へと進化し

  • to give the world --

    姉妹関係はとても力強いパワーを

  • to make it what it should be --

    世界に与え―

  • the things that humans desperately need.

    世界をあるべき姿に変え―

  • PM: It is why we're talking about it,

    人間が渇望しているものを 与えるのよ

  • because women's friendships are,

    パット:だからこのことを話題にするのね

  • as you said, Jane,

    女性の友情が

  • a renewable source of power.

    ジェーン あなたの言う通り

  • So how do we use that power?

    パワー再生の源となるからよ

  • JF: Well, women are the fastest growing demographic in the world,

    このパワーをどう使う?

  • especially older women.

    ジェーン:そうね 女性の人口は 特に高齢女性の人口は

  • And if we harness our power, we can change the world.

    世界中で急速に増加しているわ

  • And guess what? We need to.

    もし我々のパワーを活かすことができたら 世界を変えられるわね

  • (Applause)

    いい?それが必要なのよ

  • And we need to do it soon.

    (拍手)

  • And one of the things that we need to do --

    それは すぐにでも始めるべきね

  • and we can do it as women --

    やるべきことの1つは―

  • for one thing, we kind of set the consumer standards.

    女性だからできることは―

  • We need to consume less.

    1つは 標準的な消費のあり方を 定めるということよ

  • We in the Western world need to consume less

    消費を減らすべきなのよ

  • and when we buy things, we need to buy things that are made locally,

    欧米諸国では消費をへらし

  • when we buy food, we need to buy food that's grown locally.

    物を買うときは 地元で作られたものを買い

  • We are the ones that need to get off the grid.

    食品を買うときは 地産のものを買う必要があるの

  • We need to make ourselves independent from fossil fuels.

    私達こそ インフラ網とは 一線を画すべきだし

  • And the fossil fuel companies --

    化石燃料に頼るべきではないのよ

  • the Exxons and the Shell Oils and those bad guys --

    化石燃料関連企業―

  • cause they are --

    エクソンやシェルといった たちの悪い企業は

  • are going to tell us that we can't do it without going back to the Stone Age.

    彼らは―

  • You know, that the alternatives just aren't quite there yet,

    もはや石器時代に戻れないのだから 化石燃料は必要だって言うのよ

  • and that's not true.

    代替エネルギーは まだ十分でないっていうけど

  • There are countries in the world right now

    それは嘘

  • that are living mostly on renewable energy and doing just fine.

    世界には今でも

  • And they tell us that if we do wean ourselves from fossil fuel

    殆ど再生可能なエネルギーで生活し 上手くいっている国々があるの

  • that we're going to be back in the Stone Age,

    でも彼らは化石燃料を利用しなくなれば

  • and in fact, if we begin to use renewable energy,

    石器時代に戻るのだと主張しているわ

  • and not drill in the Arctic, and not drill --

    実際には 再生可能なエネルギーを 使い始めれば

  • LT: Oh, boy.

    北極で掘削する必要もないし

  • JF: And not drill in the Alberta tar sands --

    リリー:何と―

  • Right.

    ジェーン:アルバータ州の タールサンドを掘ることもないわね

  • That we will be --

    そういうことよ

  • there will be more democracy and more jobs and more well-being,

    そうすれば―

  • and it's women that are going to lead the way.

    もっと民主的になって 職も増え もっと精神的に豊かになるわ

  • LT: Maybe we have the momentum to start a third-wave feminist movement

    そして女性がその方向性を 導いていくの

  • with our sisterhood around the world,

    リリー:今や女性運動の第3の波が 始まろうとしているかもしれないわ

  • with women we don't see, women we may never meet,

    世界中の女性同士の団結―

  • but we join together that way,

    見たことも会ったこともない女性同士が

  • because --

    一緒になって行動するの

  • Aristotle said --

    なぜなら

  • most people --

    アリストテレスはこう言ったわ

  • people would die without male friendships.

    「多くの人々は

  • And the operative word here was "male."

    男友達も無くこの世を去っていくだろう」

  • Because they thought that friendships should be between equals

    ここで大切な言葉は「男」ね

  • and women were not considered equal --

    友人関係は同等でなければならず

  • JF: They didn't think we had souls even, the Greeks.

    女性は同等でないと考えていたからね

  • LT: No, exactly. That shows you just how limited Aristotle was.

    ジェーン:ギリシア人は 女性には魂も無いと考えていたわ

  • (Laughter)

    リリー:全くその通りね アリストテレスの限界を示しているわ

  • And wait, no, here's the best part.

    (笑)

  • It's like, you know, men do need women now.

    待って ここが大事なところ

  • The planet needs women.

    いい 男性は女性を求めているようなのよ

  • The US Constitution needs women.

    地球は女性を必要としているのね

  • We are not even in the Constitution.

    合衆国憲法は女性を必要とするの

  • JF: You're talking about the Equal Rights Amendment.

    でも憲法に規定されてさえいないわ

  • LT: Right.

    ジェーン:男女平等憲法修正案のことね

  • Justice Ginsberg said something like --

    リリー:その通り

  • every constitution that's been written since the end of World War II

    ギンズバーグ裁判官は こんなことを言っていたわ

  • included a provision that made women citizens of equal stature,

    「第二次世界大戦後に 書かれた憲法はいずれも

  • but ours does not.

    女性の国民は 男性と同格であるという 条項があるが

  • So that would be a good place to start.

    わが憲法には書かれていない」

  • Very, very mild --

    だから ここから始められたらいいわね

  • JF: Right.

    とっても穏やかな始め方

  • (Applause)

    ジェーン:その通りね

  • And gender equality, it's like a tide,

    (拍手)

  • it would lift all boats, not just women.

    男女平等は 一本の潮流のようなもので

  • PM: Needing new role models on how to do that.

    女性だけでなく 皆を助け出すのよ

  • How to be friends,

    パット:これを実現するための 新たなロールモデルが必要ね

  • how to think about our power in different ways,

    どうやって友人になり

  • as consumers,

    私たちのパワーの使い方を 様々に考えてみる―

  • as citizens of the world,

    消費者として

  • and this is what makes Jane and Lily

    世界の市民としてね

  • a role model of how women can be friends --

    そして ジェーンとリリーは このようにして

  • for a very long time,

    時には意見が 一致しないことがあっても ―

  • and even if they occasionally disagree.

    ずっと長い間 女友達でいられる

  • Thank you.

    ロールモデルなのね

  • Thank you both.

    有難う

  • (Applause)

    お二人とも有難う

  • JF: Thanks.

    (拍手)

  • LT: Thank you.

    ジェーン:有難う

  • JF: Thank you.

    リリー:有難う

  • (Applause)

    ジェーン:有難う

Pat Mitchell: So I was thinking about female friendship a lot,

翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Eriko T

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED リリー ジェーン 女性 パット 男性

TED】ジェーン・フォンダとリリー・トムリン 生涯女性友情の陽気な祭典 (生涯女性友情の陽気な祭典|ジェーン・フォンダとリリー・トムリン) (【TED】Jane Fonda and Lily Tomlin: A hilarious celebration of lifelong female friendship (A hilarious celebration of lifelong female friendship | Jane Fonda and Lily Tomlin))

  • 67 8
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語