字幕表 動画を再生する
Pat Mitchell: So I was thinking about female friendship a lot,
翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Eriko T
and by the way, these two women,
パット・ミッチェル:何度も 女同士の友情について考えたことがあるわ
I'm very honored to say,
ところで この2人の女性も
have been my friends for a very long time, too.
とても長い間 私の友人で
Jane Fonda: Yes we have.
そのことをとても誇りに思っているの
PM: And one of the things that I read about female friendship
ジェーン・フォンダ:そのとおりね
is something that Cervantes said.
パット:女友達についての セルバンテスのこんな言葉を
He said, "You can tell a lot about someone,"
読んだことがあるの
in this case a woman,
「付き合っている友人を見れば―」
"by the company that she keeps."
この場合は女性のことね
So let's start with --
「その人となりが分かる」ってね
(Laughter)
どちらから見てみようかな―
JF: We're in big trouble.
(笑)
Lily Tomlin: Hand me one of those waters,
ジェーン:大喧嘩になりそうね
I'm extremely dry.
リリー・トムリン:そこの水を1つ取って
(Laughter)
ものすごく辛口になりそうだから
JF: You're taking up our time.
(笑)
We have a very limited --
ジェーン:時間を無駄にしないでよ
LT: Just being with her sucks the life out of me.
時間が限られているんだから
(Laughter)
リリー:彼女といるだけで 私の人生は短くなるわね
JF: You ain't seen nothing yet.
(笑)
Anyway -- sorry.
ジェーン:人生まだまだ これからよ
PM: So tell me, what do you look for in a friend?
でも - ごめんね
LT: I look for someone who has a sense of fun,
パット:さあて 友人に何を求めている?
who's audacious,
リリー:ユーモアのセンスがあって
who's forthcoming, who has politics,
大胆なところがあり
who has even a small scrap of passion for the planet,
率直でポリシーがあって
someone who's decent, has a sense of justice
地球のことについても ちょっと関心があり
and who thinks I'm worthwhile.
礼儀正しく 正義感もあって
(Laughter)
この私の存在に価値があると 考えてくれる人ね
(Applause)
(笑)
JF: You know, I was thinking this morning,
(拍手)
I don't even know what I would do without my women friends.
ジェーン:今朝 ちょっと考えてみたの
I mean it's, "I have my friends, therefore I am."
女友達がいなかったら どうなっていただろうってね
LT: (Laughter)
つまり 「我 友人あり 故に我あり」ってところね
JF: No, it's true.
(笑)
I exist because I have my women friends. They --
ジェーン:本当よ
You're one of them.
女友達があってこその私なの 彼女たちの―
I don't know about you. But anyway --
あなたもその1人
(Laughter)
あなたはどうか分からないけれど ともかく―
You know, they make me stronger, they make me smarter,
(笑)
they make me braver.
女友達が私を強くし 賢くし
They tap me on the shoulder when I might be in need of course-correcting.
勇敢にさせてくれるの
And most of them are a good deal younger than me, too.
私が間違っている時に ポンと肩を叩いてくれるの
You know? I mean, it's nice -- LT: Thank you.
ほとんどの友人達は私よりも ずっと若いのよ
(Laughter)
分かる? 素敵なことなの リリー:有難う
JF: No, I do, I include you in that, because listen, you know --
(笑)
it's nice to have somebody still around to play with and learn from
ジェーン:あなたもその1人に 含めているのは ― 聞いてね
when you're getting toward the end.
人生の終わりに近づいている時 一緒に遊び学ぶ人がいることは
I'm approaching -- I'll be there sooner than you.
素敵なことだからよ
LT: No, I'm glad to have you parallel aging alongside me.
私も終わりに近づいているわ あなたよりも早くね
(Laughter)
リリー:あなたと一緒に 齢を重ねるなんて光栄ね
JF: I'm showing you the way.
(笑)
(Laughter)
ジェーン:歳の取り方 教えてあげる
LT: Well, you are and you have.
(笑)
PM: Well, as we grow older,
リリー:あなたは良くご存じね
and as we go through different kinds of life's journeys,
パット:歳を取っていき
what do you do to keep your friendships vital and alive?
様々なことを人生で経験していくなかで
LT: Well you have to use a lot of --
友人関係をどうやって 生き生きと保っていくの?
JF: She doesn't invite me over much, I'll tell you that.
リリー:かなり利用するのが-
LT: I have to use a lot of social media --
ジェーン:彼女 あまり家に 招いてくれないのよ それは確かね
You be quiet now. And so --
リリー: ソーシャルメディアを 頻繁に使うことね
(Laughter)
あなたは黙ってて
LT: And I look through my emails, I look through my texts
(笑)
to find my friends,
リリー: メイルや テキストメッセージを確認する
so I can answer them as quickly as possible,
そこに友人からのものがあったら
because I know they need my counsel.
すぐに返事を出すの
(Laughter)
彼女たちは私のアドバイスを 求めているからね
They need my support,
(笑)
because most of my friends are writers, or activists, or actors,
私に助けを求めているのよ
and you're all three ...
友人の多くは 作家や活動家や俳優だったりするからね
and a long string of other descriptive phrases,
あなたは その3つともね…
and I want to get to you as soon as possible,
それから他にもいろんな立場の人がいるわね
I want you to know that I'm there for you.
そして少しでも早く返事を出して
JF: Do you do emojis?
いつでも力になれるわよって 伝えたいの
LT: Oh ... JF: No?
ジェーン:絵文字は使ってる?
LT: That's embarrassing. JF: I'm really into emojis.
リリー: ん~ ジェーン: 使ってないの?
LT: No, I spell out my --
リリー:あれは嫌ね ジェーン:私は絵文字大好きよ
I spell out my words of happiness and congratulations,
リリー: 私はね
and sadness.
幸せや 祝福や悲しみといったことを
JF: You spell it right out --
言葉にして伝えたいの
LT: I spell it, every letter.
ジェーン:ちゃんと言葉にしているのね
(Laughter)
リリー:一字一句ね
JF: Such a purist.
(笑)
You know, as I've gotten older,
ジェーン:純粋なのね
I've understood more the importance of friendships,
歳を取ると
and so, I really make an effort
友情の大切さが より分かってきて
to reach out and make play dates -- not let too much time go by.
だから連絡を取って
I read a lot
お付き合いして ― 疎遠になり過ぎないようにするの
so, as Lily knows all too well,
リリーはよく知っているけど
my books that I like, I send to my friends.
私は本を沢山読んで
LT: When we knew we would be here today
気に入った本は友達に送っているわ
you sent me a lot of books about women, female friendships,
リリー:今日ここに来ると分かってから
and I was so surprised to see how many books,
あなたは女性や女の友情に関する本を 沢山送ってくれたわね
how much research has been done recently --
本の数と それに
JF: And were you grateful? LT: I was grateful.
この手の研究の多さに驚いたわ
(Laughter)
ジェーン:あなた感謝してる? リリー:してるわよ
PM: And --
(笑)
LT: Wait, no, it's really important because this is another example
パット:で―
of how women are overlooked, put aside, marginalized.
リリー:待って 大事な話よ これは女性が見下されたり
There's been very little research done on us,
脇に追いやられたり 軽んじられる例の一つなのだから
even though we volunteered lots of times.
このような事例の調査に 私たちも ずいぶん時間を捧げて来たけど
JF: That's for sure.
調査はほとんど進んでいないのよ
(Laughter)
ジェーン:ホントにそうね
LT: This is really exciting, and you all will be interested in this.
(笑)
The Harvard Medical School study has shown
リリー:これ とても面白くって あなた達も興味を惹かれるわよ
that women who have close female friendships
ハーバード大学医学大学院の 研究によると
are less likely to develop impairments --
女の親友を持つ女性は
physical impairments as they age,
障害が起きにくくて―
and they are likely to be seen to be living much more vital, exciting --
年を取ると起きる身体的な障害が少なく
JF: And longer --
友人がいると より活動的で刺激的な 生活が送れる可能性が高いそうよ
LT: Joyful lives.
ジェーン:そして長生きする…
JF: We live five years longer than men.
リリー:楽しい生活ね
LT: I think I'd trade the years for joy.
ジェーン:女性は男性より5年長く生きるわ
(Laughter)
リリー:その分の寿命を 楽しさと取引したいわ
LT: But the most important part is they found --
(笑)
the results were so exciting and so conclusive --
リリー:調査結果で最も大事な結論は―
the researchers found
とても興味深く しかもゆるぎない結論で
that not having close female friends is detrimental to your health,
研究者が見出したことは
as much as smoking or being overweight.
女性の親友がいないことは 喫煙や肥満と同じくらい
JF: And there's something else, too --
健康に悪いってことなの
LT: I've said my part, so ...
ジェーン:他にもあるわ…
(Laughter)
リリー:私の番は終わり だから…
JF: OK, well, listen to my part, because there's an additional thing.
(笑)
Because they only -- for years, decades --
ジェーン:オーケー じゃあ私の話を聞いて まだ付け加えることがあるわ
they only researched men when they were trying to understand stress,
何年も 何十年もの間
only very recently have they researched what happens to women when we're stressed,
ストレスの影響に関する研究は 男性に関するものばかり
and it turns out that when we're stressed -- women,
ほんの最近になって ストレスの 女性への影響も研究されるようになったの
our bodies get flooded by oxytocin.
そこで分かったことは 私たち女性がストレスにさらされると
Which is a feel-good, calming, stress-reducing hormone.
身体中でオキシトシンの量が増えるの
Which is also increased when we're with our women friends.
これは気分を良くし 心を落ち着かせる ストレスを減らすホルモンのこと
And I do think that's one reason why we live longer.
これは女友達と一緒にいる時も増えるの
And I feel so bad for men because they don't have that.
これが女性がより長生きできる 1つの理由じゃないかな
Testosterone in men diminishes the effects of oxytocin.
男性は可哀そうね それが欠けているのよ
LT: Well, when you and I and Dolly made "9 to 5" ...
男性の体内にあるテストステロンが オキシトシンの効果を弱めてしまうの
JF: Oh --
リリー:あなたとドリーと 『9時から5時まで』を撮影したとき
LT: We laughed, we did, we laughed so much,
ジェーン:あっ―
we found we had so much in common and we're so different.
リリー:私たち笑ったわよね 腹の底から
Here she is, like Hollywood royalty,
そして私たちは多くの共通点と 相違点を見出したわ
I'm like a tough kid from Detroit,
あなたはまるでハリウッドのお偉いさん
[Dolly's] a Southern kid from a poor town in Tennessee,
私はまるでデトロイト出のならず者
and we found we were so in sync as women,
ドリーはテネシーの貧しい街から来た 南部の女
and we must have --
そして私たちは女性として とても息が合って
we laughed -- we must have added at least a decade onto our lifespans.
きっと―
JF: I think -- we sure crossed our legs a lot.
笑ったから 少なくとも10年は 寿命が延びたはずよ
(Laughter)
ジェーン:私たち何度も足を組んだわね
If you know what I mean.
(笑)
LT: I think we all know what you mean.
わかるでしょ
(Laughter)
リリー:みんな分かっているわよ
PM: You're adding decades to our lives right now.
(笑)
So among the books that Jane sent us both to read on female friendship
パット:あなた達のおかげで 私たちの寿命も10年延びたわ
was one by a woman we admire greatly, Sister Joan Chittister,
ジェーンが私たち両方に送ってくれた 女友達に関する本の内
who said about female friendship
1冊は我々がとても尊敬するシスター・ ジョーン・チッティスターが書いたもので
that women friends are not just a social act,
彼女は「女性の友人関係は
they're a spiritual act.
単なる社交的な行いではなくって
Do you think of your friends as spiritual?
魂の付合いだ」って言ってるわ
Do they add something spiritual to your lives?
女友達は精神的だと思う?
LT: Spiritual -- I absolutely think that.
人生に精神的な何かを与えている?
Because -- especially people you've known a long time,
リリー:精神的―全くその通りよ
people you've spent time with --
だって特にあなたにとっての長年の友人
I can see the spiritual essence inside them,
一緒に過ごしてきた人たちは
the tenderness, the vulnerability.
その心の中に精神的な真髄が あるのよ
There's actually kind of a love, an element of love in the relationship.
優しさとか 心の傷付きやすさと いったことよ
I just see deeply into your soul.
そこには愛情といったものがあって 人間関係に必要な要素としての愛よ
PM: Do you think that, Jane --
あなたの魂には深い愛があるの
LT: But I have special powers.
パット:ジェーン これどう思う?
JF: Well, there's all kinds of friends.
リリー:私には特別な力があるの
There's business friends, and party friends,
ジェーン:いろんなタイプの 友人がいるわ
I've got a lot of those.
ビジネス友達 それに パーティ友達
(Laughter)
私には沢山いるわよ
But the oxytocin-producing friendships have ...
(笑)
They feel spiritual because it's a heart opening, right?
でもオキシトシンを増やしてくれる 友人というと…
You know, we go deep. And --
精神的なものを感じる人達よね? 心を開いてくれるから
I find that I shed tears a lot with my intimate friends.
知っての通り 私たちの付き合いは深くて―
Not because I'm sad but because I'm so touched and inspired by them.
親友と一緒にいて 沢山涙を流したわ
LT: And you know one of you is going to go soon.
悲しさからではなく 心を揺り動かされ 力づけられたからよ
(Laughter)
リリー:あなた達の一方が あの世に行くのも遠くない将来ね
PM: Well, two of us are sitting here, Lily, which one are you talking about?
(笑)
(Laughter)
パット:2人ここに座っているけど リリー どちらのことを言っているのよ?
And I always think, when women talk about their friendships,
(笑)
that men always look a little mystified.
いつも思うんだけれど 女性が友人関係について話をしていると
What are the differences, in your opinion,
男性はいつも何か戸惑っているのよね
between men friendships and women friendships?
男の友情と女の友情
JF: There's a lot of difference,
どんな違いがあると思う?
and I think we have to have a lot of empathy for men --
ジェーン:すごく違うわよ
(Laughter)
男性の気持ちに もっと寄り添ってあげないと
that they don't have what we have.
(笑)
Which I think may be why they die sooner.
女性的な友情を 男性は持っていないんだから
(Laughter)
だから 彼らはすぐに死んじゃうのよ
I have a lot of compassion for men,
(笑)
because women, no kidding, we --
男の人 本当に可哀そう
women's relationships, our friendships are full disclosure, we go deep.
まじめな話 女性は―
They're revelatory.
女の友情は とても深くて 何も秘密にしなくって
We risk vulnerability -- this is something men don't do.
あからさまね
I mean how many times have I asked you, "Am I doing OK?"
弱さをさらけ出す― 男にはできないことね
"Did I really screw up there?"
何度もあなたに 「私大丈夫かしら?」
PM: You're doing great.
「へましなかった?」って 尋ねたでしょう
(Laughter)
パット:今はしっかりしていますよ
JF: But I mean, we ask questions like that
(笑)
of our women friends,
ジェーン:女同士だと
and men don't.
そんな質問をし合うけれど
You know, people describe women's relationships as face-to-face,
男性はしないわね
whereas men's friendships are more side-by-side.
女性同士の関係は 互いに顔を向かい合わせるようなもので
LT: I mean most of the time men don't want to reveal their emotions,
男性の場合 並んで 立っているようなものだと言われるわね
they want to bury deeper feelings.
リリー:男性は感情を滅多に表に出さず
I mean, that's the general, conventional thought.
心の奥にしまって置こうとするの
They would rather go off in their man cave and watch a game or hit golf balls,
つまり 昔っからの流儀ね
or talk about sports, or hunting, or cars or have sex.
男性は男臭い自分の部屋で スポーツを見たり ゴルフをしたり
I mean, it's just the kind of -- it's a more manly behavior.
スポーツやハンティングとか 車とかの話をして セックスをする
JF: You meant -- LT: They talk about sex.
つまり そういう 男っぽい振る舞いをするのよ
I meant they might have sex
ジェーン:男はセックスも 話題にするって言いたかったんでしょ
if they could get somebody in their man cave to --
リリー:誰かをお気に入りの 部屋に連れ込めたら
(Laughter)
セックスし始めちゃうかもよー
JF: You know something, though, that I find very interesting --
(笑)
and again, psychologists didn't know this until relatively recently --
でもね 知ってる? これも面白い話なんだけれど
is that men are born every bit as relational as women are.
心理学者がつい最近になって 解き明かしたこと
If you look at films of newborn baby boys and girls,
男性も女性と同じく 生まれつき他人に依存してるってこと
you'll see the baby boys just like the girls,
映像を見ると 生まれたばかりの子は 男の子でも女の子でも―
gazing into their mother's eyes,
男の赤ちゃんは女の赤ちゃんと同じく
you know, needing that relational exchange of energy.
お母さんの目をじっと見るの
When the mother looks away, they could see the dismay on the child,
つまり互いにエネルギーの交換を 必要としているってわけ
even the boy would cry.
お母さんが目をそらすと 子供はうろたえて
They need relationship.
男の子でも泣き出しちゃう
So the question is why, as they grow older, does that change?
つながりを必要としているのよ
And the answer is patriarchal culture,
謎は成長とともに なぜ変わってしまうのか ということね
which says to boys and young men
その答えは家長主義的な文化よ
that to be needing of relationship, to be emotional with someone is girly.
男の子や若い男性は
That a real man doesn't ask directions or express a need,
他人に頼ったり 情にもろくなることは 女っぽいことだと教わるから
they don't go to doctors if they feel bad.
真の男は指示を仰いだり 欲しいものを口に出したりしない
They don't ask for help.
気分が悪くなっても病院には 行かないってことね
There's a quote that I really like,
助けを求めないのよ
"Men fear that becoming 'we' will erase his 'I'."
好きな言葉があるわ
You know, his sense of self.
「男は『我々』になることを恐れるがために 『自己』を失ってしまうのだ」
Whereas women's sense of self has always been kind of porous.
これが彼にとっての「自分」
But our "we" is our saving grace,
逆に女性にとっての「自分」は いつも穴だらけ
it's what makes us strong.
でも「私達」が互いに欠点を補っていて
It's not that we're better than men,
私たちを強くしているの
we just don't have our masculinity to prove.
女性は男性より優れてはいないけど
LT: And, well --
誇示するような男らしさが無いだけの違い
JF: That's a Gloria Steinem quote.
リリー:それに―
So we can express our humanity -- LT: I know who Gloria Steinem is.
ジェーン:それ グロリア・スタイネムの言葉ね
JF: I know you know who she is, but I think it's a --
それで私たちは人間性を表現できて― リリー:スタイネムのこと知っているわよ
(Laughter)
ジェーン:あなたが知っていること位 分かっているわよ
No, but it's a great quote, I think.
(笑)
We're not better than men, we just don't have our masculinity to prove.
でも本当にいい言葉よね
And that's really important.
「女性は男性より優れていないけど それは 誇示するような男らしさが無いだけの違い」
LT: But men are so inculcated in the culture
とても大切なことね
to be comfortable in the patriarchy.
リリー:でも男性は家長制度の元で
And we've got to make something different happen.
正しく振舞うべきだと 文化的背景のもと 叩き込まれているのね
JF: Women's friendships are like a renewable source of power.
でも私達が 変化を起こしていかなければ
LT: Well, that's what's exciting about this subject.
ジェーン:女性の友人関係は パワー再生の源のようね
It's because our friendships --
リリー:本当に面白い話題だわ
female friendships are just a hop to our sisterhood,
私たちの友人関係は―
and sisterhood can be a very powerful force,
女性の友情は女同士の連帯へと進化し
to give the world --
姉妹関係はとても力強いパワーを
to make it what it should be --
世界に与え―
the things that humans desperately need.
世界をあるべき姿に変え―
PM: It is why we're talking about it,
人間が渇望しているものを 与えるのよ
because women's friendships are,
パット:だからこのことを話題にするのね
as you said, Jane,
女性の友情が
a renewable source of power.
ジェーン あなたの言う通り
So how do we use that power?
パワー再生の源となるからよ
JF: Well, women are the fastest growing demographic in the world,
このパワーをどう使う?
especially older women.
ジェーン:そうね 女性の人口は 特に高齢女性の人口は
And if we harness our power, we can change the world.
世界中で急速に増加しているわ
And guess what? We need to.
もし我々のパワーを活かすことができたら 世界を変えられるわね
(Applause)
いい?それが必要なのよ
And we need to do it soon.
(拍手)
And one of the things that we need to do --
それは すぐにでも始めるべきね
and we can do it as women --
やるべきことの1つは―
for one thing, we kind of set the consumer standards.
女性だからできることは―
We need to consume less.
1つは 標準的な消費のあり方を 定めるということよ
We in the Western world need to consume less
消費を減らすべきなのよ
and when we buy things, we need to buy things that are made locally,
欧米諸国では消費をへらし
when we buy food, we need to buy food that's grown locally.
物を買うときは 地元で作られたものを買い
We are the ones that need to get off the grid.
食品を買うときは 地産のものを買う必要があるの
We need to make ourselves independent from fossil fuels.
私達こそ インフラ網とは 一線を画すべきだし
And the fossil fuel companies --
化石燃料に頼るべきではないのよ
the Exxons and the Shell Oils and those bad guys --
化石燃料関連企業―
cause they are --
エクソンやシェルといった たちの悪い企業は
are going to tell us that we can't do it without going back to the Stone Age.
彼らは―
You know, that the alternatives just aren't quite there yet,
もはや石器時代に戻れないのだから 化石燃料は必要だって言うのよ
and that's not true.
代替エネルギーは まだ十分でないっていうけど
There are countries in the world right now
それは嘘
that are living mostly on renewable energy and doing just fine.
世界には今でも
And they tell us that if we do wean ourselves from fossil fuel
殆ど再生可能なエネルギーで生活し 上手くいっている国々があるの
that we're going to be back in the Stone Age,
でも彼らは化石燃料を利用しなくなれば
and in fact, if we begin to use renewable energy,
石器時代に戻るのだと主張しているわ
and not drill in the Arctic, and not drill --
実際には 再生可能なエネルギーを 使い始めれば
LT: Oh, boy.
北極で掘削する必要もないし
JF: And not drill in the Alberta tar sands --
リリー:何と―
Right.
ジェーン:アルバータ州の タールサンドを掘ることもないわね
That we will be --
そういうことよ
there will be more democracy and more jobs and more well-being,
そうすれば―
and it's women that are going to lead the way.
もっと民主的になって 職も増え もっと精神的に豊かになるわ
LT: Maybe we have the momentum to start a third-wave feminist movement
そして女性がその方向性を 導いていくの
with our sisterhood around the world,
リリー:今や女性運動の第3の波が 始まろうとしているかもしれないわ
with women we don't see, women we may never meet,
世界中の女性同士の団結―
but we join together that way,
見たことも会ったこともない女性同士が
because --
一緒になって行動するの
Aristotle said --
なぜなら
most people --
アリストテレスはこう言ったわ
people would die without male friendships.
「多くの人々は
And the operative word here was "male."
男友達も無くこの世を去っていくだろう」
Because they thought that friendships should be between equals
ここで大切な言葉は「男」ね
and women were not considered equal --
友人関係は同等でなければならず
JF: They didn't think we had souls even, the Greeks.
女性は同等でないと考えていたからね
LT: No, exactly. That shows you just how limited Aristotle was.
ジェーン:ギリシア人は 女性には魂も無いと考えていたわ
(Laughter)
リリー:全くその通りね アリストテレスの限界を示しているわ
And wait, no, here's the best part.
(笑)
It's like, you know, men do need women now.
待って ここが大事なところ
The planet needs women.
いい 男性は女性を求めているようなのよ
The US Constitution needs women.
地球は女性を必要としているのね
We are not even in the Constitution.
合衆国憲法は女性を必要とするの
JF: You're talking about the Equal Rights Amendment.
でも憲法に規定されてさえいないわ
LT: Right.
ジェーン:男女平等憲法修正案のことね
Justice Ginsberg said something like --
リリー:その通り
every constitution that's been written since the end of World War II
ギンズバーグ裁判官は こんなことを言っていたわ
included a provision that made women citizens of equal stature,
「第二次世界大戦後に 書かれた憲法はいずれも
but ours does not.
女性の国民は 男性と同格であるという 条項があるが
So that would be a good place to start.
わが憲法には書かれていない」
Very, very mild --
だから ここから始められたらいいわね
JF: Right.
とっても穏やかな始め方
(Applause)
ジェーン:その通りね
And gender equality, it's like a tide,
(拍手)
it would lift all boats, not just women.
男女平等は 一本の潮流のようなもので
PM: Needing new role models on how to do that.
女性だけでなく 皆を助け出すのよ
How to be friends,
パット:これを実現するための 新たなロールモデルが必要ね
how to think about our power in different ways,
どうやって友人になり
as consumers,
私たちのパワーの使い方を 様々に考えてみる―
as citizens of the world,
消費者として
and this is what makes Jane and Lily
世界の市民としてね
a role model of how women can be friends --
そして ジェーンとリリーは このようにして
for a very long time,
時には意見が 一致しないことがあっても ―
and even if they occasionally disagree.
ずっと長い間 女友達でいられる
Thank you.
ロールモデルなのね
Thank you both.
有難う
(Applause)
お二人とも有難う
JF: Thanks.
(拍手)
LT: Thank you.
ジェーン:有難う
JF: Thank you.
リリー:有難う
(Applause)
ジェーン:有難う