Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Your company launches a search for an open position.

    翻訳: Ken Yoda 校正: Yasushi Aoki

  • The applications start rolling in,

    あなたの会社では空いたポストの 求人を始めました

  • and the qualified candidates are identified.

    応募が届き始め

  • Now the choosing begins.

    適格な候補者が 何人か見つかりました

  • Person A: Ivy League, 4.0, flawless resume,

    いよいよ選考の開始です

  • great recommendations.

    Aさんは 一流大卒で 成績優秀 完璧な履歴書に

  • All the right stuff.

    素晴らしい推薦文の数々

  • Person B: state school, fair amount of job hopping,

    非の打ちどころがありません

  • and odd jobs like cashier and singing waitress.

    Bさんは 二流大卒で 転職歴多数

  • But remember -- both are qualified.

    レジ係や「歌うウェイトレス」みたいな 変な職歴があります

  • So I ask you:

    ただし どちらも適格だ ということを忘れないでください

  • who are you going to pick?

    さて お聞きしますが

  • My colleagues and I created very official terms

    皆さんなら どちらを採用しますか?

  • to describe two distinct categories of candidates.

    うちの部署では この対照的なタイプの候補者を表す

  • We call A "the Silver Spoon,"

    正式な名称があります

  • the one who clearly had advantages and was destined for success.

    Aさんは「銀のスプーン」

  • And we call B "the Scrapper,"

    明白な優位性があり 成功を約束されているような人物です

  • the one who had to fight against tremendous odds

    Bさんは「闘士」

  • to get to the same point.

    同じ地点に到達するために

  • You just heard a human resources director refer to people

    極めて困難な条件を 戦い抜いてきた人物です

  • as Silver Spoons and Scrappers --

    皆さん 今 人事部長がとんでもない呼び名を

  • (Laughter)

    候補者に付けているのを 耳にしたわけで —

  • which is not exactly politically correct and sounds a bit judgmental.

    (笑)

  • But before my human resources certification gets revoked --

    確かに政治的公正さを欠き 少し決めつけすぎに聞こえるかもしれません

  • (Laughter)

    私の人事資格が はく奪される前に —

  • let me explain.

    (笑)

  • A resume tells a story.

    説明させてください

  • And over the years, I've learned something about people

    履歴書はその人物の ストーリーを語ります

  • whose experiences read like a patchwork quilt,

    長年の経験から パッチワークキルトみたいな

  • that makes me stop and fully consider them

    履歴を持つ人について 学んだことがあり

  • before tossing their resumes away.

    そういう履歴書を すぐには放り出さず

  • A series of odd jobs may indicate

    立ち止まって よく検討するようになりました

  • inconsistency, lack of focus, unpredictability.

    半端な仕事の連続は

  • Or it may signal a committed struggle against obstacles.

    一貫性の無さや 集中力の欠如 気まぐれさを示すかもしれませんが

  • At the very least, the Scrapper deserves an interview.

    一方で 何かの障害と戦ってきたことを 示すのかもしれません

  • To be clear,

    「闘士」には少なくとも 面接してみる価値があります

  • I don't hold anything against the Silver Spoon;

    断っておきますが

  • getting into and graduating from an elite university

    別に「銀のスプーン」に 文句があるわけではありません

  • takes a lot of hard work and sacrifice.

    難関大学に合格し卒業するには

  • But if your whole life has been engineered toward success,

    多くの犠牲と努力が必要です

  • how will you handle the tough times?

    しかし すべて成功を前提とした 人生を歩んできたとしたら

  • One person I hired felt that because he attended an elite university,

    困難にどう対処するのでしょうか?

  • there were certain assignments that were beneath him,

    私が採用したある人は 一流大出の自分には

  • like temporarily doing manual labor to better understand an operation.

    相応しくない仕事が あると考えていました

  • Eventually, he quit.

    仕事のプロセス理解のために 一時的につまらない手作業をさせると

  • But on the flip side,

    彼は辞めてしまいました

  • what happens when your whole life is destined for failure

    それとは逆に

  • and you actually succeed?

    敗者の人生を 運命付けられたような人が

  • I want to urge you to interview the Scrapper.

    成功を勝ち取っていたとしたら どうでしょう?

  • I know a lot about this because I am a Scrapper.

    ぜひ そういう「闘士」を 面接するよう お勧めします

  • Before I was born,

    私は彼らのことなら良く知っています 私自身が「闘士」だからです

  • my father was diagnosed with paranoid schizophrenia,

    私が生まれる前

  • and he couldn't hold a job in spite of his brilliance.

    父は妄想型統合失調症と 診断されました

  • Our lives were one part "Cuckoo's Nest,"

    聡明であるにも関わらず 仕事を続けることができませんでした

  • one part "Awakenings"

    私たちの人生は ある時は 「カッコーの巣の上で」

  • and one part "A Beautiful Mind."

    ある時は「レナードの朝」

  • (Laughter)

    ある時は「ビューティフルマインド」 のようでした

  • I'm the fourth of five children raised by a single mother

    (笑)

  • in a rough neighborhood in Brooklyn, New York.

    私は5人兄弟の4番目で シングルマザーに育てられ

  • We never owned a home, a car, a washing machine,

    ニューヨーク市ブルックリン区の 治安が悪い地域で育ちました

  • and for most of my childhood, we didn't even have a telephone.

    私たちには持ち家も 自家用車も 洗濯機もなく

  • So I was highly motivated

    子供時代を通して家には 電話機さえありませんでした

  • to understand the relationship between business success and Scrappers,

    だから私は仕事での成功と 「闘士」の関係について

  • because my life could easily have turned out very differently.

    大変興味がありました

  • As I met successful business people

    私の人生は大きく違っていた 可能性があったからです

  • and read profiles of high-powered leaders,

    私は成功した実業家に会ったり

  • I noticed some commonality.

    優れたリーダー達の 経歴を読むうちに

  • Many of them had experienced early hardships,

    彼らの共通点に気付きました

  • anywhere from poverty, abandonment,

    彼らの多くが 若くして苦難の時期を 経験していたのです

  • death of a parent while young,

    貧困 親による育児放棄

  • to learning disabilities, alcoholism and violence.

    子供の頃の両親との死別

  • The conventional thinking has been that trauma leads to distress,

    学習障害 アルコール依存症 暴力などです

  • and there's been a lot of focus on the resulting dysfunction.

    伝統的な考え方では トラウマは 後の人生に苦難をもたらすものとされ

  • But during studies of dysfunction, data revealed an unexpected insight:

    その結果生じる機能障害に 焦点が当てられてきました

  • that even the worst circumstances can result in growth and transformation.

    しかし 機能障害の研究が進むと 調査データから予期せぬことが明らかになりました

  • A remarkable and counterintuitive phenomenon has been discovered,

    最悪の状況においてさえ 人は成長し 変貌を遂げうるということです

  • which scientists call Post Traumatic Growth.

    直感に反する この注目すべき現象を

  • In one study designed to measure the effects of adversity

    科学者は「心的外傷後成長」と 名付けました

  • on children at risk,

    リスクに晒された子供に対し

  • among a subset of 698 children

    逆境が与える影響を調査した ある研究では

  • who experienced the most severe and extreme conditions,

    698人の子供の中で

  • fully one-third grew up to lead healthy, successful and productive lives.

    最も過酷な経験をした 子供達のうち

  • In spite of everything and against tremendous odds, they succeeded.

    1/3 以上が成人後 健康的で 成功し 生産的な人生を送っています

  • One-third.

    あらゆる困難と非常に分の悪い条件にも関わらず 成功しているのです

  • Take this resume.

    1/3 もの人々が です

  • This guy's parents give him up for adoption.

    ある履歴書を見てみましょう

  • He never finishes college.

    この人物は 両親から 養子に出されました

  • He job-hops quite a bit,

    大学は中退し

  • goes on a sojourn to India for a year,

    職を転々とし

  • and to top it off, he has dyslexia.

    1年間インドに滞在しています

  • Would you hire this guy?

    その上 彼には 読字障害がありました

  • His name is Steve Jobs.

    皆さんだったら そんな人を採用しますか?

  • In a study of the world's most highly successful entrepreneurs,

    彼は名を スティーブ・ジョブズ と言います

  • it turns out a disproportionate number have dyslexia.

    世界で最も成功した起業家を 調査した結果

  • In the US,

    読字障害を持つ割合が 非常に高いことが分かりました

  • 35 percent of the entrepreneurs studied had dyslexia.

    米国では調査対象となった 起業家の35%が

  • What's remarkable -- among those entrepreneurs

    読字障害を持っていたのです

  • who experience post traumatic growth,

    驚くのは 心的外傷後成長の経験者である

  • they now view their learning disability

    これらの起業家の中には

  • as a desirable difficulty which provided them an advantage

    自分の学習障害は 長所になっていて

  • because they became better listeners and paid greater attention to detail.

    「望ましい欠陥」なのだと 考えている人がいることです

  • They don't think they are who they are in spite of adversity,

    なぜなら そのお陰で 良い聞き手となり 細部に注意を払うようになったからだと

  • they know they are who they are because of adversity.

    彼らは自分が逆境にもかかわらず 成功したとは考えていません

  • They embrace their trauma and hardships

    今の自分があるのも 逆境のお陰だと思っているのです

  • as key elements of who they've become,

    彼らはトラウマや苦難を

  • and know that without those experiences,

    自己形成の主要な要素として 受入れるとともに

  • they might not have developed the muscle and grit required

    そのような経験がなければ

  • to become successful.

    成功に必要な力や根性は 身につかなかったかもしれないことを

  • One of my colleagues had his life completely upended

    理解しています

  • as a result of the Chinese Cultural Revolution in 1966.

    私の同僚の一人は

  • At age 13, his parents were relocated to the countryside,

    1966年に起きた中国の文化大革命によって 人生を完全にひっくり返されました

  • the schools were closed

    13歳の時に 両親が地方の 農村地区に飛ばされ

  • and he was left alone in Beijing to fend for himself until 16,

    学校は閉鎖になり

  • when he got a job in a clothing factory.

    16歳で縫製工場の職を得るまで

  • But instead of accepting his fate,

    北京にたった一人残され 自活を余儀なくされました

  • he made a resolution that he would continue his formal education.

    しかし彼は運命を 受け入れる代わりに

  • Eleven years later, when the political landscape changed,

    いつか学校に戻ることを 誓いました

  • he heard about a highly selective university admissions test.

    11年後 政治状況が変化した時

  • He had three months to learn the entire curriculum

    彼は競争率の高い大学入試の話を 耳にしました

  • of middle and high school.

    受かるためには 中高のカリキュラムを

  • So, every day he came home from the factory,

    3か月でマスターしなければ なりません

  • took a nap, studied until 4am, went back to work

    毎日 彼は工場から家に帰ると

  • and repeated this cycle every day for three months.

    仮眠をとった後 午前4時まで勉強し

  • He did it, he succeeded.

    その後 仕事に戻るというサイクルを 3か月間 毎日繰り返しました

  • His commitment to his education was unwavering, and he never lost hope.

    彼はそれをやり切って 合格しました

  • Today, he holds a master's degree,

    彼の教育への決意は微動だにせず 希望を決して失ないませんでした

  • and his daughters each have degrees from Cornell and Harvard.

    彼は大学院を出て 修士号を取得し

  • Scrappers are propelled by the belief

    2人の娘も それぞれコーネル大学と ハーバード大学を卒業しています

  • that the only person you have full control over is yourself.

    完全にコントロールできるのは自分だけ という信念によって

  • When things don't turn out well,

    「闘士」は 動かされています

  • Scrappers ask, "What can I do differently to create a better result?"

    物事がうまくいかない時 彼らは自問します

  • Scrappers have a sense of purpose

    「もっとうまくやるには やり方をどう変えたら良いか?」

  • that prevents them from giving up on themselves,

    「闘士」にはある種の 目的意識があって

  • kind of like if you've survived poverty, a crazy father and several muggings,

    容易にはくじけません

  • you figure, "Business challenges? --

    貧困や 狂った父親や 度重なる強盗との遭遇を 生き抜いてきた彼らは言うでしょう

  • (Laughter)

    「仕事上の困難だって?!」

  • Really?

    (笑)

  • Piece of cake. I got this."

    「本気で言ってるの?

  • (Laughter)

    そんなの何でもない まかせろ」

  • And that reminds me -- humor.

    (笑)

  • Scrappers know that humor gets you through the tough times,

    それで思い出すのは ユーモア感覚です

  • and laughter helps you change your perspective.

    「闘士」は困難を ユーモアで切り抜けられること

  • And finally, there are relationships.

    笑いがものの見え方を 変えてくれることを知っています

  • People who overcome adversity don't do it alone.

    そして最後に 人間関係があります

  • Somewhere along the way,

    逆境に打ち勝った人々は 単独で成し遂げているわけではありません

  • they find people who bring out the best in them

    成功への道のりのどこかで

  • and who are invested in their success.

    彼らは自分の長所を引き出し 自分の成功に投資してくれる人に

  • Having someone you can count on no matter what

    出会っています

  • is essential to overcoming adversity.

    どんな時でも 頼りにできる人の存在が

  • I was lucky.

    逆境に打ち勝つ為には 必要なのです

  • In my first job after college,

    私は幸運でした

  • I didn't have a car, so I carpooled across two bridges

    大学を卒業して 仕事を始めた頃

  • with a woman who was the president's assistant.

    私は車を持っていなくて

  • She watched me work

    社長アシスタントの女性と 車の相乗り通勤をしていました

  • and encouraged me to focus on my future

    彼女は私の働き方を見て

  • and not dwell on my past.

    励ましてくれました

  • Along the way I've met many people

    これからのことに集中し 過去をくよくよ考えるなと

  • who've provided me brutally honest feedback,

    私はこれまでの人生で 多くの人々に出会い

  • advice and mentorship.

    彼らは本音で私に対して

  • These people don't mind

    意見やアドバイスや 指導をしてくれました

  • that I once worked as a singing waitress to help pay for college.

    彼らは 私がかつて 学費を払うために

  • (Laughter)

    歌うウェイトレスをしていたことなんて 気にしませんでした

  • I'll leave you with one final, valuable insight.

    (笑)

  • Companies that are committed to diversity and inclusive practices

    最後に大事なヒントを 皆さんに お教えしようと思います

  • tend to support Scrappers

    多様性とインクルーシブな実践に 取り組む企業は

  • and outperform their peers.

    「闘士」タイプを支援し

  • According to DiversityInc,

    業績も優れている傾向があります

  • a study of their top 50 companies for diversity

    DiversityInc誌の調査によれば

  • outperformed the S&P 500 by 25 percent.

    多様性において 上位50社に入る企業は

  • So back to my original question.

    S&P 500を利益率で 25%上回るという結果が出ています

  • Who are you going to bet on:

    最初の質問に戻りますが

  • Silver Spoon or Scrapper?

    皆さんはどちらに賭けますか?

  • I say choose the underestimated contender,

    「銀のスプーン」か「闘士」か?

  • whose secret weapons are passion and purpose.

    私は 過小評価されている候補者を 選ぶべきだと言いたい

  • Hire the Scrapper.

    彼らには情熱と目的意識という 隠れた武器があります

  • (Applause)

    「闘士」を雇いましょう

Your company launches a search for an open position.

翻訳: Ken Yoda 校正: Yasushi Aoki

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 成功 障害 逆境 履歴 人生

TED】レジーナ・ハートリー最高の採用者が完璧な履歴書を持っていないかもしれない理由 (最高の採用者が完璧な履歴書を持っていないかもしれない理由|レジーナ・ハートリー) (【TED】Regina Hartley: Why the best hire might not have the perfect resume (Why the best hire might not have the perfect resume | Regina Hartley))

  • 229 28
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語