Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The first time I uttered a prayer was in a glass-stained cathedral.

    翻訳: Masami Hisai 校正: Mari Arimitsu

  • I was kneeling long after the congregation was on its feet,

    初めて私が祈りを口にしたのは ステンドグラスのある大聖堂だった

  • dip both hands into holy water,

    集会が引けたあと 長いこと膝まずき

  • trace the trinity across my chest,

    聖水に両手を浸し

  • my tiny body drooping like a question mark

    胸で十字を切った

  • all over the wooden pew.

    私の小さな身体は 木製の信徒席の至るところで

  • I asked Jesus to fix me,

    疑問符のように沈んでいた

  • and when he did not answer

    イエスに 「私を直して」と乞うたのに

  • I befriended silence in the hopes that my sin would burn

    その返事が返って来なかった時

  • and salve my mouth

    私の罪は焼焦げ 舌の上の砂糖のように

  • would dissolve like sugar on tongue,

    私の口は溶けて鎮まるという希望を胸に

  • but shame lingered as an aftertaste.

    沈黙を友にしたのだ

  • And in an attempt to reintroduce me to sanctity,

    でも恥辱はあと味として 尾を引いた

  • my mother told me of the miracle I was,

    そして 私に高潔さを 再教育する中で

  • said I could grow up to be anything I want.

    私がどんなものにでも なれるのだという奇跡を

  • I decided to

    母が教えてくれ

  • be a boy.

    「よし、男の子になるぞ!」と決めたのだ

  • It was cute.

    「よし、男の子になるぞ!」と決めたのだ

  • I had snapback, toothless grin,

    それは可愛げのあるもので

  • used skinned knees as street cred,

    野球帽を頭に 歯抜けの笑顔や

  • played hide and seek with what was left of my goal.

    擦り剝けた膝小僧を イケてるファッションとし

  • I was it.

    私の野心に残されたものと かくれんぼをした

  • The winner to a game the other kids couldn't play,

    他の子供たちが遊べないゲームの

  • I was the mystery of an anatomy,

    私は勝者だった

  • a question asked but not answered,

    私は解剖学の謎で

  • tightroping between awkward boy and apologetic girl,

    訊かれても答えられない疑問で

  • and when I turned 12, the boy phase wasn't deemed cute anymore.

    ぎこちない男の子と 痛々しい女の子の綱渡りをしながらも

  • It was met with nostalgic aunts who missed seeing my knees in the shadow of skirts,

    12歳にもなると 男の子らしさは もはや可愛げのあるものではなかった

  • who reminded me that my kind of attitude would never bring a husband home,

    スカートからのぞいていた私の膝小僧を 懐かしむ感傷的な おばさんは

  • that I exist for heterosexual marriage and child-bearing.

    私のような振る舞いは 決して一家に「夫」をもたらさない―

  • And I swallowed their insults along with their slurs.

    つまり 異性との結婚と出産のために 私が存在することを思い出させ

  • Naturally, I did not come out of the closet.

    そんな彼らの矢継ぎ早の侮辱を 私はグッと堪えたのだ

  • The kids at my school opened it without my permission.

    当然 私はクローゼットから出ることはなかった

  • Called me by a name I did not recognize,

    でも学校の子供たちは 否応なくこじ開けてきた

  • said "lesbian,"

    聞いたことのない名前で呼ばれもした

  • but I was more boy than girl, more Ken than Barbie.

    「レズビアン」

  • It had nothing to do with hating my body,

    でも私はバービーというよりケンで 女の子というよりは男の子だった

  • I just love it enough to let it go,

    自分の身体は嫌いだったけど

  • I treat it like a house,

    有るがままにさせておける程愛し

  • and when your house is falling apart,

    あたかも家のように扱っているのだ

  • you do not evacuate,

    家がバラバラになる時は

  • you make it comfortable enough to house all your insides,

    退去したりせず

  • you make it pretty enough to invite guests over,

    その中で快適に過ごせるよう 努力するだろう

  • you make the floorboards strong enough to stand on.

    ゲストを招待できるように綺麗にして

  • My mother fears I have named myself after fading things.

    皆が立てるくらいに 床を十分に強くするだろう

  • As she counts the echoes left behind by Mya Hall,

    でも 母は 私が消え行くモノに 自らをなぞらえていると恐れている

  • Leelah Alcorn, Blake Brockington.

    母の耳に鳴り響いていたのは マヤ・ホール

  • She fears that I'll die without a whisper,

    リラ・アルコーン ブレイク・ブルッキングトン

  • that I'll turn into "what a shame" conversations at the bus stop.

    母は私が ひっそりと命を絶ち

  • She claims I have turned myself into a mausoleum,

    界隈でのお悔やみの話題と なれ果てるのを恐れている

  • that I am a walking casket,

    母はこう責め立てた 「お前は大霊廟に変わり果て

  • news headlines have turned my identity into a spectacle,

    歩く棺となり

  • Bruce Jenner on everyone's lips while the brutality of living in this body

    ニュースの見出しが お前のアイデンティティを見世物にし

  • becomes an asterisk at the bottom of equality pages.

    ブルース・ジェンナーのように噂される その身体で生きることの無慈悲さは

  • No one ever thinks of us as human

    公平性を期すためのページの ただの注記扱いなのに」と

  • because we are more ghost than flesh,

    生身の人間というよりも幽霊だから

  • because people fear that my gender expression is a trick,

    私たちは人間とはみなされないのだ

  • that it exists to be perverse,

    人々は私のジェンダー表現は企みで

  • that it ensnares them without their consent,

    天邪鬼で

  • that my body is a feast for their eyes and hands

    否応なく 罠にかけようとしていると恐れ

  • and once they have fed off my queer,

    私の身体は 彼らの目や手に晒され

  • they'll regurgitate all the parts they did not like.

    そのいかがわしさを貪ってしまえば

  • They'll put me back into the closet, hang me with all the other skeletons.

    気に食わないものは全て 吐き出すのだろう

  • I will be the best attraction.

    彼らは私をクローゼットに押し戻して 他の骸骨たちと並べ上げるのだ

  • Can you see how easy it is to talk people into coffins,

    私は最高の人寄せになるだろう

  • to misspell their names on gravestones.

    人々を棺に誘い出し 墓石の綴りを誤植するのが

  • And people still wonder why there are boys rotting,

    どれ程 たやすいことか?

  • they go away in high school hallways

    そして人々は未だ考えるだろう なぜ 生き絶えだえの少年達がいるのかと

  • they are afraid of becoming another hashtag in a second

    彼らは高校の廊下から消え去り

  • afraid of classroom discussions becoming like judgment day

    瞬く間にSNSで話題の標的にされ

  • and now oncoming traffic is embracing more transgender children than parents.

    ありふれたクラスの討論が 最後の審判の日になることを恐れている

  • I wonder how long it will be

    今や 来るべき潮流は親よりも トランスジェンダーの子供たちを受入れることだ

  • before the trans suicide notes start to feel redundant,

    トランスジェンダーの遺書があふれ

  • before we realize that our bodies become lessons about sin

    私たちの身体が罪についての教訓だと気づき

  • way before we learn how to love them.

    その身体を愛する方法を学ぶまで

  • Like God didn't save all this breath and mercy,

    一体どれ程の時間が掛かるのか

  • like my blood is not the wine that washed over Jesus' feet.

    この全ての魂や憐れみを 神が救わなかったように

  • My prayers are now getting stuck in my throat.

    私の血がキリストの足を洗う ワインではないように

  • Maybe I am finally fixed,

    私の祈りは 今や 咽喉につかえているのだ

  • maybe I just don't care,

    多分 私は最後には直るのか

  • maybe God finally listened to my prayers.

    それとも どうでもよくなるのか

  • Thank you.

    あるいは 神は私の祈りを 終に聞いて下さったのだ

  • (Applause)

    ありがとうございました

The first time I uttered a prayer was in a glass-stained cathedral.

翻訳: Masami Hisai 校正: Mari Arimitsu

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B2 中上級 日本語 TED 男の子 ジェンダー 恐れ 祈り 小僧

TED】リー・モコベ。トランスジェンダーであることについての力強い詩 (Lee Mokobe: A powerful poem about what it feels like to be transgender) (【TED】Lee Mokobe: A powerful poem about what it feels like to be transgender (Lee Mokobe: A powerful poem about what it feels like to be transgende

  • 78 6
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語