字幕表 動画を再生する
-
I'm a potter,
翻訳: Eriko T 校正: Mari Arimitsu
-
which seems like a fairly humble vocation.
私は陶芸師です
-
I know a lot about pots.
しがない職業に思われるかも知れません
-
I've spent about 15 years making them.
焼き物の事はとても良く知っています
-
One of the things that really excites me in my artistic practice
15年陶芸を続けて来ましたから
-
and being trained as a potter
芸術活動や 陶芸家としての鍛錬を通して
-
is that you very quickly learn how to make great things out of nothing;
最も充実感を覚えるのは
-
that I spent a lot of time at my wheel with mounds of clay trying stuff;
無から素晴らしい物を創りあげる事を 非常に速く学べるということや
-
and that the limitations of my capacity, my ability,
粘土を手にろくろの前で 多くの時間を創作に費やしたこと
-
was based on my hands and my imagination;
それに 自分の可能性や能力の限界は
-
that if I wanted to make a really nice bowl
自分の両手と想像力に かかっていたということ―
-
and I didn't know how to make a foot yet,
もし素敵な器を作りたくて
-
I would have to learn how to make a foot;
まだそれに付ける 脚の作り方を知らなくても
-
that that process of learning has been very, very helpful to my life.
では それを学べば良いのだ
-
I feel like, as a potter,
この学習プロセスは 非常に重要な人生の糧になって来ました
-
you also start to learn how to shape the world.
陶芸師は
-
There have been times in my artistic capacity
世界を形作る方法をも 学び始めるのだと感じるのです
-
that I wanted to reflect
幾度か 私の芸術的能力の許す限り
-
on other really important moments
アメリカや世界の歴史の
-
in the history of the U.S., the history of the world
重要な出来事の数々を―
-
where tough things happened,
それも過酷な出来事を 作品に表してみたいと 思ったことがあります
-
but how do you talk about tough ideas
しかし 難しい概念を
-
without separating people from that content?
それにまつわる物事から人々を分断せずに 語るには どうしたら良いだろう?
-
Could I use art like these old, discontinued firehoses from Alabama,
例えば このアラバマから来た 古い 消火ホースの切れ端を芸術として用いて
-
to talk about the complexities of a moment of civil rights in the '60s?
60年代の市民権運動の頃の 複雑さを語る事が出来ないだろうか?
-
Is it possible to talk about my father and I doing labor projects?
父と二人で共に作業をした 時のことを語れないだろうか?
-
My dad was a roofer, construction guy, he owned small businesses,
父は屋根職人として 小さな工務店を営んでいました
-
and at 80, he was ready to retire and his tar kettle was my inheritance.
80歳にして引退し 私はタールケットル (タールを溶解させる釜)を譲り受けました
-
Now, a tar kettle doesn't sound like much of an inheritance. It wasn't.
タールケットルはご想像の通り 大した財産ではありませんでした
-
It was stinky and it took up a lot of space in my studio,
臭いがひどいし スタジオの中で場所を取るし
-
but I asked my dad if he would be willing to make some art with me,
でも 私は父に一緒にアートを作ろうと言いました
-
if we could reimagine this kind of nothing material
こうした価値の無い素材の可能性を見直して
-
as something very special.
何かとても特別なものと考えてみようと
-
And by elevating the material and my dad's skill,
父の技術と材料を 芸術に昇華することで
-
could we start to think about tar just like clay, in a new way,
タールを陶芸用の粘土のように捉え直し
-
shaping it differently, helping us to imagine what was possible?
それで様々な形を構想し 私たちの想像を促そうと考えました
-
After clay, I was then kind of turned on to lots of different kinds of materials,
粘土の後 色々な素材に興味が湧き
-
and my studio grew a lot because I thought, well,
造形出来るのは素材では無く 創造力があるからなのだと考え
-
it's not really about the material, it's about our capacity to shape things.
私のスタジオはかなり広くなって行きました
-
I became more and more interested in ideas
次第にいろいろなアイデアが湧き
-
and more and more things that were happening just outside my studio.
段々とスタジオの外で起こっていることに 興味を持ち始めました
-
Just to give you a little bit of context, I live in Chicago.
少し背景をご説明しましょう 私はシカゴに住んでいます
-
I live on the South Side now. I'm a West Sider.
私は今 サウスサイドに住んでいる ウエストサイダーです
-
For those of you who are not Chicagoans, that won't mean anything,
シカゴの人間では無い人々には 何の意味も持たないことでしょう
-
but if I didn't mention that I was a West Sider,
でももし私がウエストサイダーだと 言わなかったら
-
there would be a lot of people in the city that would be very upset.
憤慨する人が地元に大勢いるでしょうね
-
The neighborhood that I live in is Grand Crossing.
私はグランド・クロッシング という地区に住んでいます
-
It's a neighborhood that has seen better days.
ここはかつて 栄えていたこともありますが
-
It is not a gated community by far.
品の良い高級住宅地からは程遠いエリアで
-
There is lots of abandonment in my neighborhood,
多くの空き家が打ち捨てられており
-
and while I was kind of busy making pots and busy making art
私が 陶芸などの創作活動や 美術のキャリアを築く事に
-
and having a good art career,
忙しく明け暮れていた傍ら
-
there was all of this stuff that was happening
私のスタジオの外では
-
just outside my studio.
あらゆることが起こっていました
-
All of us know about failing housing markets
住宅価格の下落そして それに伴う都市環境の荒廃は
-
and the challenges of blight,
皆さんご存知のとおりで
-
and I feel like we talk about it with some of our cities more than others,
特にその中でも 私の街が 頻繁に取り上げられるようですが
-
but I think a lot of our U.S. cities and beyond
思うに 多くのアメリカの街や近郊が
-
have the challenge of blight,
手のつけようのないまでに
-
abandoned buildings that people no longer know what to do anything with.
廃屋が増えつつある状況に悩まされています
-
And so I thought, is there a way that I could start to think
だから こう考え始めました
-
about these buildings as an extension or an expansion of my artistic practice?
これらの建物を自分の芸術活動の 延長と考えられないだろうか?
-
And that if I was thinking along with other creatives --
それで もし創造する側の人々と 共に考えを巡らせたら―
-
architects, engineers, real estate finance people --
建築家、エンジニア、不動産ブローカー
-
that us together might be able to kind of think
こうした人々と共に 街を生まれ変わらせ再生する方法を
-
in more complicated ways about the reshaping of cities.
より詳細に計画出来るかもしれないと
-
And so I bought a building.
それで建物を購入しました
-
The building was really affordable.
この家屋はとても安く買えました
-
We tricked it out.
それからこの建物に手を加え
-
We made it as beautiful as we could to try to just get some activity happening
この地区で何らかの活動が起こるように 私たちは この建物を出来る限り美しくしました
-
on my block.
200万円程で建物を買った後には
-
Once I bought the building for about 18,000 dollars,
財布が底を突いてしまい
-
I didn't have any money left.
それで 私は建物の 掃除パフォーマンスを始めました
-
So I started sweeping the building as a kind of performance.
これはパフォーマンス・アートとして行っていたので 人々は見物に来て―
-
This is performance art, and people would come over,
それから私は掃除をし始める訳です
-
and I would start sweeping.
ホウキも床を掃くのも無料でしたからね
-
Because the broom was free and sweeping was free.
これは成功でした
-
It worked out.
(笑)
-
(Laughter)
そこから建物で展示をしたり 小規模の夕食会を開いたりしはじめ
-
But we would use the building, then, to stage exhibitions, small dinners,
私の区画であるドーチェスターにある建物―
-
and we found that that building on my block, Dorchester --
その区画は 今では ドーチェスター・プロジェクトと呼ばれ
-
we now referred to the block as Dorchester projects --
その建物が 色々な活動の為の 集会場のようなものになったと気付きました
-
that in a way that building became a kind of gathering site
私たちは この建物を 「アーカイブ・ハウス」と呼び
-
for lots of different kinds of activity.
アーカイブ・ハウスでは 様々な 素晴らしい催しが行われました
-
We turned the building into what we called now the Archive House.
市内外を問わず著名な方々が
-
The Archive House would do all of these amazing things.
この地区まで足を運ぶ時
-
Very significant people in the city and beyond
こう思いました
-
would find themselves in the middle of the hood.
私自身が粘土を扱って来た歴史と
-
And that's when I felt like
この新しく生まれつつあるものとは 関係があるのではないかと
-
maybe there was a relationship between my history with clay
私たちはゆっくりと 人々が持つ サウスサイドの
-
and this new thing that was starting to develop,
イメージを一新し始めていたのではないかと
-
that we were slowly starting
それから 1つの家屋が2~3戸に増え
-
to reshape how people imagined the South Side of the city.
私たちはその度にいつもこうつけ加えました
-
One house turned into a few houses,
大切なのは美しい容れ物を作ることだけではなく
-
and we always tried to suggest
その場所で催される企画の内容も大事なんだと
-
that not only is creating a beautiful vessel important,
私たちは 再開発だけでなく
-
but the contents of what happens in those buildings is also very important.
催されるプログラムの事や
-
So we were not only thinking about development,
そこで建物同士、隣人同士の間に
-
but we were thinking about the program,
どんな繋がりが生まれるだろうか ということを考えていました
-
thinking about the kind of connections that could happen
この建物は「リスニング・ハウス」 と呼ばれるようになり
-
between one house and another, between one neighbor and another.
ジョンソン出版社からの廃棄書物や
-
This building became what we call the Listening House,
ジョンソン出版社からの廃棄書物や
-
and it has a collection of discarded books
店を畳んだ書店からも 本が寄付されました
-
from the Johnson Publishing Corporation,
私はこれらの建物が出来る限り 有意義な使われ方をするように
-
and other books from an old bookstore that was going out of business.
力になろうというモノや人を とにかく 仕掛けたかったのです
-
I was actually just wanting to activate these buildings as much as I could
シカゴには 使われていない 建物が豊かに眠っています
-
with whatever and whoever would join me.
この建物は 界隈の麻薬密売所だったのですが
-
In Chicago, there's amazing building stock.
空き家になった時
-
This building, which had been the former crack house on the block,
その新たな用途を見い出し 再利用する素晴らしい機会が生まれたのです
-
and when the building became abandoned,
それでここはブラック・シネマ・ハウス と呼ばれる建物に生まれ変わりました
-
it became a great opportunity to really imagine what else could happen there.
ブラック・シネマ・ハウスは この地区で
-
So this space we converted into what we call Black Cinema House.
私の周りに住んでいるような人々にとって 重要で関連深い映画を上映する場所で
-
Black Cinema House was an opportunity in the hood to screen films
例えばメルヴィン・ヴァン・ピーブルズの映画を 鑑賞できるような場所なのです
-
that were important and relevant to the folk who lived around me,
『カー・ウォッシュ』を上映したりも出来ます
-
that if we wanted to show an old Melvin Van Peebles film, we could.
そうなるといいですね
-
If we wanted to show "Car Wash," we could.
ここは直ぐに手狭になり
-
That would be awesome.
もっと広い空間が必要になりました
-
The building we soon outgrew,
ブラック・シネマ・ハウスは 小さな粘土の塊から始まり
-
and we had to move to a larger space.
より大きな粘土の塊へと育ち それは今や私のスタジオとなりました
-
Black Cinema House, which was made from just a small piece of clay,
都市計画や土地利用規制が大好きな方々からは
-
had to grow into a much larger piece of clay, which is now my studio.
打ち捨てられた空き家で私がやっていたことが
-
What I realized was that for those of you who are zoning junkies,
元々建物が建てられた時の目的と違っていて
-
that some of the things that I was doing
市の規制により
-
in these buildings that had been left behind,
「住宅は住居空間として利用しなさい」 と警告を受けることがありました
-
they were not the uses by which the buildings were built,
でも それがもし誰もそこに住もうとも思わないような 地域の事だったら 一体どうしますか?
-
and that there are city policies that say,
引っ越せる財力があった人々は もう既に去って行った後の
-
"Hey, a house that is residential needs to stay residential."
廃屋の数々をどうしたら良いと思います?
-
But what do you do in neighborhoods when ain't nobody interested in living there?
それで 私は文化によって 建物たちを目覚めさせようと考えました
-
That the people who have the means to leave have already left?
このアイデアを人々はとても気に入り
-
What do we do with these abandoned buildings?
プロジェクトへの反応がとても高かったので より大きな建物が必要になりました
-
And so I was trying to wake them up using culture.
より大きな建物が見つかった時
-
We found that that was so exciting for folk,
この構想が可能になったのですが―
-
and people were so responsive to the work, that we had to then find bigger buildings.
私達が「アート・バンク」と呼ぶ この建物は当初ひどい有様でした
-
By the time we found bigger buildings,
2メートル弱も水が溜まっていて
-
there was, in part, the resources necessary to think about those things.
銀行はこの地域の活性化に興味を持たず
-
In this bank that we called the Arts Bank, it was in pretty bad shape.
資金も集めにくかったのです
-
There was about six feet of standing water.
誰も興味を持っていなかったからです
-
It was a difficult project to finance,
何も無い場所でしたから
-
because banks weren't interested in the neighborhood
ゴミ溜めでした 何も無い どこでも無い そんな場所でした
-
because people weren't interested in the neighborhood
それで私達は想像し始めたんです― ではこの建物でどんなことが出来るだろう?
-
because nothing had happened there.
(拍手)
-
It was dirt. It was nothing. It was nowhere.
それで私の建物の噂は広まり
-
And so we just started imagining, what else could happen in this building?
大勢が訪れはじめ
-
(Applause)
銀行だったそこは
-
And so now that the rumor of my block has spread,
今や展覧会や資料館 音楽ホールとなるセンターになり
-
and lots of people are starting to visit,
人々はこの いわば私たちがおこした火に惹かれ
-
we've found that the bank can now be a center
興味を持ち この建物たちの近くに集まりだしました
-
for exhibition, archives, music performance,
興味を持ち この建物たちの近くに集まりだしました
-
and that there are people who are now interested
その中の一つが ジョンソン出版社による 資料館になる予定です
-
in being adjacent to those buildings because we brought some heat,
私達は近所に住んでいる人や かつて住んでいた方々から
-
that we kind of made a fire.
アメリカの歴史に関する 記念品を収集し始めました
-
One of the archives that we'll have there is this Johnson Publishing Corporation.
中には虐げられた 黒人の姿を描いたものもあり
-
We've also started to collect memorabilia from American history,
私たちの意識に強く訴える 内容の歴史を映し出しています
-
from people who live or have lived in that neighborhood.
このお陰で私たちの地区では
-
Some of these images are degraded images of black people,
人種や階級の複雑さを語る為の アイデンティティを
-
kind of histories of very challenging content,
若者たちが問い続けなくても良いので
-
and where better than a neighborhood
恵まれていると言えます
-
with young people who are constantly asking themselves about their identity
ある意味 この「銀行」は 私たちが かなり本格的な文化活動の中心拠点を
-
to talk about some of the complexities
創りだそうとしていることから ハブを象徴しています
-
of race and class?
もし私たちが複数のこのようなハブを作り
-
In some ways, the bank represents a hub,
周りの緑と繋げ
-
that we're trying to create a pretty hardcore node of cultural activity,
買い取った建物を改装して
-
and that if we could start to make multiple hubs
―現在60から70棟あります―
-
and connect some cool green stuff around there,
そこにいわば小さなヴェルサイユ宮殿を作り
-
that the buildings that we've purchased and rehabbed,
美しい緑地帯で これらの建物を繋げたら―
-
which is now around 60 or 70 units,
(拍手)
-
that if we could land miniature Versailles on top of that,
人々が忌み避けていた場所が
-
and connect these buildings by a beautiful greenbelt --
国中いや世界中の人々が訪れたいと願う
-
(Applause) --
重要な目的地となるでしょう
-
that this place where people never wanted to be
ある意味 私たちは
-
would become an important destination
まるでろくろに向かう陶芸師そのもので
-
for folk from all over the country and world.
それぞれに備わっている才能で
-
In some ways, it feels very much like I'm a potter,
次に作りたい器について考える そんな感じを受けます
-
that we tackle the things that are at our wheel,
それは器から 一軒の家となり 次に隣近所から地区となり―
-
we try with the skill that we have
文化地域となり 市全体となりましたが
-
to think about this next bowl that I want to make.
その全ての過程で 私は思っても みなかったことを学びました
-
And it went from a bowl to a singular house to a block to a neighborhood
区画整理法についてこんなに 学んだことはありませんでした
-
to a cultural district to thinking about the city,
学ぶ日が来るなんて思ってもいませんでした
-
and at every point, there were things that I didn't know that I had to learn.
結果として 私は自分の芸術活動だけでなく
-
I've never learned so much about zoning law in my life.
その他にも沢山の
-
I never thought I'd have to.
別の芸術的機会があることに気付きました
-
But as a result of that, I'm finding that there's not just room
次第にこんな質問が来るようになりました
-
for my own artistic practice,
「シアスタ― どうやって 拡大展開しようというのかね?」
-
there's room for a lot of other artistic practices.
「持続維持可能性計画は どうなってる?」とかね
-
So people started asking us,
(笑)(拍手)
-
"Well, Theaster, how are you going to go to scale?"
オハイオ州のアクロンやミシガン州デトロイト
-
and, "What's your sustainability plan?"
インディアナ州ゲーリーのような場所が 必要としていたように―
-
(Laughter) (Applause)
自分の能力を箱詰めにして 届けたりは出来なかったけれど
-
And what I found was that I couldn't export myself,
そうした場所にはその場所の 可能性や魅力を信じている人々がいて
-
that what seems necessary in cities like Akron, Ohio,
そこを美しくして行きたいと 痛切に願っている人々がいて
-
and Detroit, Michigan, and Gary, Indiana,
そうした場所に情熱を持つ人々は
-
is that there are people in those places who already believe in those places,
往々にして そうしたクールな事を 実現する為の資源や
-
that are already dying to make those places beautiful,
その実現を手助け出来る人々と 出会う機会から
-
and that often, those people who are passionate about a place
分断されている事に気付きました
-
are disconnected from the resources necessary to make cool things happen,
だから今 私たちは 国中へアドバイスをし始めています
-
or disconnected from a contingency of people
今ある資源で どう始めるか
-
that could help make things happen.
目の前の資源を使って
-
So now, we're starting to give advice around the country
無から価値のある物をどう作るのか
-
on how to start with what you got,
世界をどう創り変えていくのかを そのステージがろくろであれ 住んでいる地域であれ
-
how to start with the things that are in front of you,
そして 市という大きな規模であれ
-
how to make something out of nothing,
有難うございました
-
how to reshape your world at a wheel or at your block
(拍手)
-
or at the scale of the city.
ジューン・コーエン:有難うございました
-
Thank you so much.
最後の質問を自らに問いかける人が 大勢いるでしょうね
-
(Applause)
どうすれば自分達の街でこれが出来るだろう?と
-
June Cohen: Thank you. So I think many people watching this
あなたがどこにでも 駆けつける訳には行かないので
-
will be asking themselves the question you just raised at the end:
あなたのようなプロジェクトで 自分の街を変えたいという
-
How can they do this in their own city?
インスピレーションを受けた方々への アドバイスをお願いします
-
You can't export yourself.
シアスター・ゲイツ: 重要だと気付いた事は
-
Give us a few pages out of your playbook about what someone who is inspired
ある古い家屋だとか 一つのプロジェクトに
-
about their city can do to take on projects like yours?
固執してしまうのではなく
-
Theaster Gates: One of the things I've found that's really important
その古い家屋と地元の学校 小さな食糧雑貨店
-
is giving thought to not just the kind of individual project,
そうしたものの関係や 相乗効果に目を向け
-
like an old house,
人々が出会い 語り合い始めることが出来るか?
-
but what's the relationship between an old house,
健全に発展しなかった地域にも
-
a local school, a small bodega,
それぞれ まだ可能性があります
-
and is there some kind of synergy between those things?
どうしたらその脈動や 情熱を持つ人々を見つけ
-
Can you get those folk talking?
どうやればその場所で20年も生活し 燻り奮闘し続けて来た人々に
-
I've found that in cases where neighborhoods have failed,
自分の住む地域について希望を持ち 活気付かせる事ができるかを考えるのです
-
they still often have a pulse.
誰かがそれをやらなくちゃならない
-
How do you identify the pulse in that place, the passionate people,
もし私が従来の土地開発業者だったら ビルのことだけ考えて
-
and then how do you get folk who have been fighting,
「貸出中」の看板を窓に貼って それで終わりでしょう
-
slogging for 20 years, reenergized about the place that they live?
実はそれ以上のものを 創り出さなければならないんです
-
And so someone has to do that work.
より注意深く考えるべき問題があります
-
If I were a traditional developer, I would be talking about buildings alone,
例えばどんなビジネスが ここで育まれるべきだろうか?
-
and then putting a "For Lease" sign in the window.
それからここに住む人々は 私と共に
-
I think that you actually have to curate more than that,
そのビジネスを育てたいだろうか? ということです
-
that there's a way in which you have to be mindful about,
何故なら 単に文化施設や 家屋があれば良いのではなく
-
what are the businesses that I want to grow here?
そこには経済活動を核とした 再生が起こるべきなのです
-
And then, are there people who live in this place
だからそうしたことを 同時に考えてこそ しっくり来ますね
-
who want to grow those businesses with me?
コーエン:20年も停滞していた 環境にいた人々に再び活気を
-
Because I think it's not just a cultural space or housing;
取り戻してもらうのは至難の業でしょうね
-
there has to be the recreation of an economic core.
これまで何か 特に有効だった 方法はありましたか?
-
So thinking about those things together feels right.
ゲイツ:ええ 今では多くの人々が 素晴らしい成果をあげている
-
JC: It's hard to get people to create the spark again
例があります
-
when people have been slogging for 20 years.
そうした例が 時折採る手法は例えば
-
Are there any methods you've found that have helped break through?
メディアが常にその場所の暴力的な事件だけを 取り上げているような状況に対して