字幕表 動画を再生する
I'm a potter,
翻訳: Eriko T 校正: Mari Arimitsu
which seems like a fairly humble vocation.
私は陶芸師です
I know a lot about pots.
しがない職業に思われるかも知れません
I've spent about 15 years making them.
焼き物の事はとても良く知っています
One of the things that really excites me in my artistic practice
15年陶芸を続けて来ましたから
and being trained as a potter
芸術活動や 陶芸家としての鍛錬を通して
is that you very quickly learn how to make great things out of nothing;
最も充実感を覚えるのは
that I spent a lot of time at my wheel with mounds of clay trying stuff;
無から素晴らしい物を創りあげる事を 非常に速く学べるということや
and that the limitations of my capacity, my ability,
粘土を手にろくろの前で 多くの時間を創作に費やしたこと
was based on my hands and my imagination;
それに 自分の可能性や能力の限界は
that if I wanted to make a really nice bowl
自分の両手と想像力に かかっていたということ―
and I didn't know how to make a foot yet,
もし素敵な器を作りたくて
I would have to learn how to make a foot;
まだそれに付ける 脚の作り方を知らなくても
that that process of learning has been very, very helpful to my life.
では それを学べば良いのだ
I feel like, as a potter,
この学習プロセスは 非常に重要な人生の糧になって来ました
you also start to learn how to shape the world.
陶芸師は
There have been times in my artistic capacity
世界を形作る方法をも 学び始めるのだと感じるのです
that I wanted to reflect
幾度か 私の芸術的能力の許す限り
on other really important moments
アメリカや世界の歴史の
in the history of the U.S., the history of the world
重要な出来事の数々を―
where tough things happened,
それも過酷な出来事を 作品に表してみたいと 思ったことがあります
but how do you talk about tough ideas
しかし 難しい概念を
without separating people from that content?
それにまつわる物事から人々を分断せずに 語るには どうしたら良いだろう?
Could I use art like these old, discontinued firehoses from Alabama,
例えば このアラバマから来た 古い 消火ホースの切れ端を芸術として用いて
to talk about the complexities of a moment of civil rights in the '60s?
60年代の市民権運動の頃の 複雑さを語る事が出来ないだろうか?
Is it possible to talk about my father and I doing labor projects?
父と二人で共に作業をした 時のことを語れないだろうか?
My dad was a roofer, construction guy, he owned small businesses,
父は屋根職人として 小さな工務店を営んでいました
and at 80, he was ready to retire and his tar kettle was my inheritance.
80歳にして引退し 私はタールケットル (タールを溶解させる釜)を譲り受けました
Now, a tar kettle doesn't sound like much of an inheritance. It wasn't.
タールケットルはご想像の通り 大した財産ではありませんでした
It was stinky and it took up a lot of space in my studio,
臭いがひどいし スタジオの中で場所を取るし
but I asked my dad if he would be willing to make some art with me,
でも 私は父に一緒にアートを作ろうと言いました
if we could reimagine this kind of nothing material
こうした価値の無い素材の可能性を見直して
as something very special.
何かとても特別なものと考えてみようと
And by elevating the material and my dad's skill,
父の技術と材料を 芸術に昇華することで
could we start to think about tar just like clay, in a new way,
タールを陶芸用の粘土のように捉え直し
shaping it differently, helping us to imagine what was possible?
それで様々な形を構想し 私たちの想像を促そうと考えました
After clay, I was then kind of turned on to lots of different kinds of materials,
粘土の後 色々な素材に興味が湧き
and my studio grew a lot because I thought, well,
造形出来るのは素材では無く 創造力があるからなのだと考え
it's not really about the material, it's about our capacity to shape things.
私のスタジオはかなり広くなって行きました
I became more and more interested in ideas
次第にいろいろなアイデアが湧き
and more and more things that were happening just outside my studio.
段々とスタジオの外で起こっていることに 興味を持ち始めました
Just to give you a little bit of context, I live in Chicago.
少し背景をご説明しましょう 私はシカゴに住んでいます
I live on the South Side now. I'm a West Sider.
私は今 サウスサイドに住んでいる ウエストサイダーです
For those of you who are not Chicagoans, that won't mean anything,
シカゴの人間では無い人々には 何の意味も持たないことでしょう
but if I didn't mention that I was a West Sider,
でももし私がウエストサイダーだと 言わなかったら
there would be a lot of people in the city that would be very upset.
憤慨する人が地元に大勢いるでしょうね
The neighborhood that I live in is Grand Crossing.
私はグランド・クロッシング という地区に住んでいます
It's a neighborhood that has seen better days.
ここはかつて 栄えていたこともありますが
It is not a gated community by far.
品の良い高級住宅地からは程遠いエリアで
There is lots of abandonment in my neighborhood,
多くの空き家が打ち捨てられており
and while I was kind of busy making pots and busy making art
私が 陶芸などの創作活動や 美術のキャリアを築く事に
and having a good art career,
忙しく明け暮れていた傍ら
there was all of this stuff that was happening
私のスタジオの外では
just outside my studio.
あらゆることが起こっていました
All of us know about failing housing markets
住宅価格の下落そして それに伴う都市環境の荒廃は
and the challenges of blight,
皆さんご存知のとおりで
and I feel like we talk about it with some of our cities more than others,
特にその中でも 私の街が 頻繁に取り上げられるようですが
but I think a lot of our U.S. cities and beyond
思うに 多くのアメリカの街や近郊が
have the challenge of blight,
手のつけようのないまでに
abandoned buildings that people no longer know what to do anything with.
廃屋が増えつつある状況に悩まされています
And so I thought, is there a way that I could start to think
だから こう考え始めました
about these buildings as an extension or an expansion of my artistic practice?
これらの建物を自分の芸術活動の 延長と考えられないだろうか?
And that if I was thinking along with other creatives --
それで もし創造する側の人々と 共に考えを巡らせたら―
architects, engineers, real estate finance people --
建築家、エンジニア、不動産ブローカー
that us together might be able to kind of think
こうした人々と共に 街を生まれ変わらせ再生する方法を
in more complicated ways about the reshaping of cities.
より詳細に計画出来るかもしれないと
And so I bought a building.
それで建物を購入しました
The building was really affordable.
この家屋はとても安く買えました
We tricked it out.
それからこの建物に手を加え
We made it as beautiful as we could to try to just get some activity happening
この地区で何らかの活動が起こるように 私たちは この建物を出来る限り美しくしました
on my block.
200万円程で建物を買った後には
Once I bought the building for about 18,000 dollars,
財布が底を突いてしまい
I didn't have any money left.
それで 私は建物の 掃除パフォーマンスを始めました
So I started sweeping the building as a kind of performance.
これはパフォーマンス・アートとして行っていたので 人々は見物に来て―
This is performance art, and people would come over,
それから私は掃除をし始める訳です
and I would start sweeping.
ホウキも床を掃くのも無料でしたからね
Because the broom was free and sweeping was free.
これは成功でした
It worked out.
(笑)
(Laughter)
そこから建物で展示をしたり 小規模の夕食会を開いたりしはじめ
But we would use the building, then, to stage exhibitions, small dinners,
私の区画であるドーチェスターにある建物―
and we found that that building on my block, Dorchester --
その区画は 今では ドーチェスター・プロジェクトと呼ばれ
we now referred to the block as Dorchester projects --
その建物が 色々な活動の為の 集会場のようなものになったと気付きました
that in a way that building became a kind of gathering site
私たちは この建物を 「アーカイブ・ハウス」と呼び
for lots of different kinds of activity.
アーカイブ・ハウスでは 様々な 素晴らしい催しが行われました
We turned the building into what we called now the Archive House.
市内外を問わず著名な方々が
The Archive House would do all of these amazing things.
この地区まで足を運ぶ時
Very significant people in the city and beyond
こう思いました
would find themselves in the middle of the hood.
私自身が粘土を扱って来た歴史と
And that's when I felt like
この新しく生まれつつあるものとは 関係があるのではないかと
maybe there was a relationship between my history with clay
私たちはゆっくりと 人々が持つ サウスサイドの
and this new thing that was starting to develop,
イメージを一新し始めていたのではないかと
that we were slowly starting
それから 1つの家屋が2~3戸に増え
to reshape how people imagined the South Side of the city.
私たちはその度にいつもこうつけ加えました
One house turned into a few houses,
大切なのは美しい容れ物を作ることだけではなく
and we always tried to suggest
その場所で催される企画の内容も大事なんだと
that not only is creating a beautiful vessel important,
私たちは 再開発だけでなく
but the contents of what happens in those buildings is also very important.
催されるプログラムの事や
So we were not only thinking about development,
そこで建物同士、隣人同士の間に
but we were thinking about the program,
どんな繋がりが生まれるだろうか ということを考えていました
thinking about the kind of connections that could happen
この建物は「リスニング・ハウス」 と呼ばれるようになり
between one house and another, between one neighbor and another.
ジョンソン出版社からの廃棄書物や
This building became what we call the Listening House,
ジョンソン出版社からの廃棄書物や
and it has a collection of discarded books
店を畳んだ書店からも 本が寄付されました
from the Johnson Publishing Corporation,
私はこれらの建物が出来る限り 有意義な使われ方をするように
and other books from an old bookstore that was going out of business.
力になろうというモノや人を とにかく 仕掛けたかったのです
I was actually just wanting to activate these buildings as much as I could
シカゴには 使われていない 建物が豊かに眠っています
with whatever and whoever would join me.
この建物は 界隈の麻薬密売所だったのですが
In Chicago, there's amazing building stock.
空き家になった時
This building, which had been the former crack house on the block,
その新たな用途を見い出し 再利用する素晴らしい機会が生まれたのです
and when the building became abandoned,
それでここはブラック・シネマ・ハウス と呼ばれる建物に生まれ変わりました
it became a great opportunity to really imagine what else could happen there.
ブラック・シネマ・ハウスは この地区で
So this space we converted into what we call Black Cinema House.
私の周りに住んでいるような人々にとって 重要で関連深い映画を上映する場所で
Black Cinema House was an opportunity in the hood to screen films
例えばメルヴィン・ヴァン・ピーブルズの映画を 鑑賞できるような場所なのです
that were important and relevant to the folk who lived around me,
『カー・ウォッシュ』を上映したりも出来ます
that if we wanted to show an old Melvin Van Peebles film, we could.
そうなるといいですね
If we wanted to show "Car Wash," we could.
ここは直ぐに手狭になり
That would be awesome.
もっと広い空間が必要になりました
The building we soon outgrew,
ブラック・シネマ・ハウスは 小さな粘土の塊から始まり
and we had to move to a larger space.
より大きな粘土の塊へと育ち それは今や私のスタジオとなりました
Black Cinema House, which was made from just a small piece of clay,
都市計画や土地利用規制が大好きな方々からは
had to grow into a much larger piece of clay, which is now my studio.
打ち捨てられた空き家で私がやっていたことが
What I realized was that for those of you who are zoning junkies,
元々建物が建てられた時の目的と違っていて
that some of the things that I was doing
市の規制により
in these buildings that had been left behind,
「住宅は住居空間として利用しなさい」 と警告を受けることがありました
they were not the uses by which the buildings were built,
でも それがもし誰もそこに住もうとも思わないような 地域の事だったら 一体どうしますか?
and that there are city policies that say,
引っ越せる財力があった人々は もう既に去って行った後の
"Hey, a house that is residential needs to stay residential."
廃屋の数々をどうしたら良いと思います?
But what do you do in neighborhoods when ain't nobody interested in living there?
それで 私は文化によって 建物たちを目覚めさせようと考えました
That the people who have the means to leave have already left?
このアイデアを人々はとても気に入り
What do we do with these abandoned buildings?
プロジェクトへの反応がとても高かったので より大きな建物が必要になりました
And so I was trying to wake them up using culture.
より大きな建物が見つかった時
We found that that was so exciting for folk,
この構想が可能になったのですが―
and people were so responsive to the work, that we had to then find bigger buildings.
私達が「アート・バンク」と呼ぶ この建物は当初ひどい有様でした
By the time we found bigger buildings,
2メートル弱も水が溜まっていて
there was, in part, the resources necessary to think about those things.
銀行はこの地域の活性化に興味を持たず
In this bank that we called the Arts Bank, it was in pretty bad shape.
資金も集めにくかったのです
There was about six feet of standing water.
誰も興味を持っていなかったからです
It was a difficult project to finance,
何も無い場所でしたから
because banks weren't interested in the neighborhood
ゴミ溜めでした 何も無い どこでも無い そんな場所でした
because people weren't interested in the neighborhood
それで私達は想像し始めたんです― ではこの建物でどんなことが出来るだろう?
because nothing had happened there.
(拍手)
It was dirt. It was nothing. It was nowhere.
それで私の建物の噂は広まり
And so we just started imagining, what else could happen in this building?
大勢が訪れはじめ
(Applause)
銀行だったそこは
And so now that the rumor of my block has spread,
今や展覧会や資料館 音楽ホールとなるセンターになり
and lots of people are starting to visit,
人々はこの いわば私たちがおこした火に惹かれ
we've found that the bank can now be a center
興味を持ち この建物たちの近くに集まりだしました
for exhibition, archives, music performance,
興味を持ち この建物たちの近くに集まりだしました
and that there are people who are now interested
その中の一つが ジョンソン出版社による 資料館になる予定です
in being adjacent to those buildings because we brought some heat,
私達は近所に住んでいる人や かつて住んでいた方々から
that we kind of made a fire.
アメリカの歴史に関する 記念品を収集し始めました
One of the archives that we'll have there is this Johnson Publishing Corporation.
中には虐げられた 黒人の姿を描いたものもあり
We've also started to collect memorabilia from American history,
私たちの意識に強く訴える 内容の歴史を映し出しています
from people who live or have lived in that neighborhood.
このお陰で私たちの地区では
Some of these images are degraded images of black people,
人種や階級の複雑さを語る為の アイデンティティを
kind of histories of very challenging content,
若者たちが問い続けなくても良いので
and where better than a neighborhood
恵まれていると言えます
with young people who are constantly asking themselves about their identity
ある意味 この「銀行」は 私たちが かなり本格的な文化活動の中心拠点を
to talk about some of the complexities
創りだそうとしていることから ハブを象徴しています
of race and class?
もし私たちが複数のこのようなハブを作り
In some ways, the bank represents a hub,
周りの緑と繋げ
that we're trying to create a pretty hardcore node of cultural activity,
買い取った建物を改装して
and that if we could start to make multiple hubs
―現在60から70棟あります―
and connect some cool green stuff around there,
そこにいわば小さなヴェルサイユ宮殿を作り
that the buildings that we've purchased and rehabbed,
美しい緑地帯で これらの建物を繋げたら―
which is now around 60 or 70 units,
(拍手)
that if we could land miniature Versailles on top of that,
人々が忌み避けていた場所が
and connect these buildings by a beautiful greenbelt --
国中いや世界中の人々が訪れたいと願う
(Applause) --
重要な目的地となるでしょう
that this place where people never wanted to be
ある意味 私たちは
would become an important destination
まるでろくろに向かう陶芸師そのもので
for folk from all over the country and world.
それぞれに備わっている才能で
In some ways, it feels very much like I'm a potter,
次に作りたい器について考える そんな感じを受けます
that we tackle the things that are at our wheel,
それは器から 一軒の家となり 次に隣近所から地区となり―
we try with the skill that we have
文化地域となり 市全体となりましたが
to think about this next bowl that I want to make.
その全ての過程で 私は思っても みなかったことを学びました
And it went from a bowl to a singular house to a block to a neighborhood
区画整理法についてこんなに 学んだことはありませんでした
to a cultural district to thinking about the city,
学ぶ日が来るなんて思ってもいませんでした
and at every point, there were things that I didn't know that I had to learn.
結果として 私は自分の芸術活動だけでなく
I've never learned so much about zoning law in my life.
その他にも沢山の
I never thought I'd have to.
別の芸術的機会があることに気付きました
But as a result of that, I'm finding that there's not just room
次第にこんな質問が来るようになりました
for my own artistic practice,
「シアスタ― どうやって 拡大展開しようというのかね?」
there's room for a lot of other artistic practices.
「持続維持可能性計画は どうなってる?」とかね
So people started asking us,
(笑)(拍手)
"Well, Theaster, how are you going to go to scale?"
オハイオ州のアクロンやミシガン州デトロイト
and, "What's your sustainability plan?"
インディアナ州ゲーリーのような場所が 必要としていたように―
(Laughter) (Applause)
自分の能力を箱詰めにして 届けたりは出来なかったけれど
And what I found was that I couldn't export myself,
そうした場所にはその場所の 可能性や魅力を信じている人々がいて
that what seems necessary in cities like Akron, Ohio,
そこを美しくして行きたいと 痛切に願っている人々がいて
and Detroit, Michigan, and Gary, Indiana,
そうした場所に情熱を持つ人々は
is that there are people in those places who already believe in those places,
往々にして そうしたクールな事を 実現する為の資源や
that are already dying to make those places beautiful,
その実現を手助け出来る人々と 出会う機会から
and that often, those people who are passionate about a place
分断されている事に気付きました
are disconnected from the resources necessary to make cool things happen,
だから今 私たちは 国中へアドバイスをし始めています
or disconnected from a contingency of people
今ある資源で どう始めるか
that could help make things happen.
目の前の資源を使って
So now, we're starting to give advice around the country
無から価値のある物をどう作るのか
on how to start with what you got,
世界をどう創り変えていくのかを そのステージがろくろであれ 住んでいる地域であれ
how to start with the things that are in front of you,
そして 市という大きな規模であれ
how to make something out of nothing,
有難うございました
how to reshape your world at a wheel or at your block
(拍手)
or at the scale of the city.
ジューン・コーエン:有難うございました
Thank you so much.
最後の質問を自らに問いかける人が 大勢いるでしょうね
(Applause)
どうすれば自分達の街でこれが出来るだろう?と
June Cohen: Thank you. So I think many people watching this
あなたがどこにでも 駆けつける訳には行かないので
will be asking themselves the question you just raised at the end:
あなたのようなプロジェクトで 自分の街を変えたいという
How can they do this in their own city?
インスピレーションを受けた方々への アドバイスをお願いします
You can't export yourself.
シアスター・ゲイツ: 重要だと気付いた事は
Give us a few pages out of your playbook about what someone who is inspired
ある古い家屋だとか 一つのプロジェクトに
about their city can do to take on projects like yours?
固執してしまうのではなく
Theaster Gates: One of the things I've found that's really important
その古い家屋と地元の学校 小さな食糧雑貨店
is giving thought to not just the kind of individual project,
そうしたものの関係や 相乗効果に目を向け
like an old house,
人々が出会い 語り合い始めることが出来るか?
but what's the relationship between an old house,
健全に発展しなかった地域にも
a local school, a small bodega,
それぞれ まだ可能性があります
and is there some kind of synergy between those things?
どうしたらその脈動や 情熱を持つ人々を見つけ
Can you get those folk talking?
どうやればその場所で20年も生活し 燻り奮闘し続けて来た人々に
I've found that in cases where neighborhoods have failed,
自分の住む地域について希望を持ち 活気付かせる事ができるかを考えるのです
they still often have a pulse.
誰かがそれをやらなくちゃならない
How do you identify the pulse in that place, the passionate people,
もし私が従来の土地開発業者だったら ビルのことだけ考えて
and then how do you get folk who have been fighting,
「貸出中」の看板を窓に貼って それで終わりでしょう
slogging for 20 years, reenergized about the place that they live?
実はそれ以上のものを 創り出さなければならないんです
And so someone has to do that work.
より注意深く考えるべき問題があります
If I were a traditional developer, I would be talking about buildings alone,
例えばどんなビジネスが ここで育まれるべきだろうか?
and then putting a "For Lease" sign in the window.
それからここに住む人々は 私と共に
I think that you actually have to curate more than that,
そのビジネスを育てたいだろうか? ということです
that there's a way in which you have to be mindful about,
何故なら 単に文化施設や 家屋があれば良いのではなく
what are the businesses that I want to grow here?
そこには経済活動を核とした 再生が起こるべきなのです
And then, are there people who live in this place
だからそうしたことを 同時に考えてこそ しっくり来ますね
who want to grow those businesses with me?
コーエン:20年も停滞していた 環境にいた人々に再び活気を
Because I think it's not just a cultural space or housing;
取り戻してもらうのは至難の業でしょうね
there has to be the recreation of an economic core.
これまで何か 特に有効だった 方法はありましたか?
So thinking about those things together feels right.
ゲイツ:ええ 今では多くの人々が 素晴らしい成果をあげている
JC: It's hard to get people to create the spark again
例があります
when people have been slogging for 20 years.
そうした例が 時折採る手法は例えば
Are there any methods you've found that have helped break through?
メディアが常にその場所の暴力的な事件だけを 取り上げているような状況に対して
TG: Yeah, I think that now there are lots of examples
自分の技術や文脈を用いて そうした地域のイメージを
of folk who are doing amazing work,
払拭するような事を企画する
but those methods are sometimes like, when the media is constantly saying
そうした方法があります
that only violent things happen in a place,
だから もしあなたが演劇の方面の人だったら
then based on your skill set and the particular context,
屋外でシアター・フェスティバルを 開催したり出来る
what are the things that you can do in your neighborhood
時には 貧しい地域に目を引くような
to kind of fight some of that?
イベントが出来るほどの 資源が無いことがあります
So I've found that if you're a theater person,
しかし 地元の人々と そこで行われる事に 賛同し援助する人々が
you have outdoor street theater festivals.
力を合わせられるように 仕組めると
In some cases, we don't have the resources in certain neighborhoods
本当に素晴らしい事を起こせると思います
to do things that are a certain kind of splashy,
コーエン:本当に興味深いですね
but if we can then find ways of making sure that people
それではどうしたらあなたが 創り出しているプロジェクトが
who are local to a place,
本当に 恵まれない人々の為に提供され―
plus people who could be supportive of the things that are happening locally,
ベジタリアンでインディー映画好き そんな格好の良い流行好きなだけの層に移り住まれ
when those people get together,
いい所だけを持って行かれたり しないように出来るのでしょう?
I think really amazing things can happen.
ゲイツ:その通り その点が実は複雑に入り組む この話の繁みの部分につながるんです
JC: So interesting.
コーエン:行っちゃいましょう ゲイツ:今グランド・クロッシングは
And how can you make sure that the projects you're creating
99%が黒人で占められており― 少なくとも住んでおり
are actually for the disadvantaged
そこの土地の所有者は 日々そこで生活している人達とは
and not just for the sort of vegetarian indie movie crowd
違うタイプでしょう
that might move in to take advantage of them.
だから グランド・クロッシングはもう既に
TG: Right on. So I think this is where it starts to get into the thick weeds.
今日のグランド・クロッシングとは違う場所に なりつつあると言えると思います
JC: Let's go there. TG: Right now, Grand Crossing
しかし(低所得者層の為の公益の) 住宅・土地信託基金や
is 99 percent black, or at least living,
公共の利益追求型の開発事業が 活動が起こる為の
and we know that maybe who owns property in a place
土地を保護し始めるような事を 考えることは可能でしょうか―
is different from who walks the streets every day.
何しろ 街に7,500もの空き地があれば そこで何か文化活動が
So it's reasonable to say that Grand Crossing is already
起こって欲しいと思うものですから―
in the process of being something different than it is today.
しかしそれには単に利益追求の為に 開発する業者では無く
But are there ways to think about housing trusts or land trusts
人々がそこに根付き土地が健全な発展を続ける事を 目的とする開発業者が必要で
or a mission-based development
そのうえ 往々にして土地の再開発という 側面は非常に勢いづいているが
that starts to protect some of the space that happens,
その ご近所の住民の為の工夫や 取り組みというものは
because when you have 7,500 empty lots in a city,
忘れ去られていると感じます
you want something to happen there,
ですから 再開発後 そこに長年住んで来た住民達にも
but you need entities that are not just interested in the development piece,
新たに流入して来た居住者たち同様に
but entities that are interested in the stabilization piece,
新たに創出された価値や資源が
and I feel like often the developer piece is really motivated,
行き渡るように 重要な番人が計らうような仕組みを 育てられるかが大切です
but the other work of a kind of neighborhood consciousness,
コーエン:成程 良く分かりました もう一つ聞かせて下さい
that part doesn't live anymore.
あなたは美や芸術の重要性について 説得力のある主張をしています
So how do you start to grow up important watchdogs
資金を恵まれない方々への サービスに使う方が良いと
that ensure that the resources that are made available
考える人々もいるでしょう
to new folk that are coming in
そうした考えにはどう反論しますか?
are also distributed to folk who have lived in a place for a long time.
ゲイツ:美は私達に不可欠な サービスだと信じています
JC: That makes so much sense. One more question:
(拍手)
You make such a compelling case for beauty and the importance of beauty and the arts.
私がしばしば気付いたのは―
There would be others who would argue that funds would be better spent
そもそも資源に手が届かない貧しい街や地域 コミュニティなどには
on basic services for the disadvantaged.
時として 文化が起爆剤となります
How do you combat that viewpoint, or come against it?
そしてもちろん私には 全てを手助けすることはできません
TG: I believe that beauty is a basic service.
でも もし文化を創りだすことから始め―
(Applause)
そこに住まう人々が その場所に力を注ぐようになり
Often what I have found is that when there are resources
その周りの施設も徐々に発展し始めると
that have not been made available to certain under-resourced cities
更に文化への憧憬が生まれ 詩的な要求が生じます
or neighborhoods or communities,
すると街を目覚めさせる為の 政治・経済的要求もまた
that sometimes culture is the thing that helps to ignite,
詩的な要求へと変化して行くのです
and that I can't do everything,
コーエン:しっかりと心に響きました
but I think that there's a way in which if you can start with culture
シアスター 今日はご登壇いただき 本当に有難うございました
and get people kind of reinvested in their place,
シアスター・ゲイツでした
other kinds of adjacent amenities start to grow,
(拍手)
and then people can make a demand that's a poetic demand,
and the political demands that are necessary to wake up our cities,
they also become very poetic.
JC: It makes perfect sense to me.
Theaster, thank you so much for being here with us today.
Thank you. Theaster Gates.
(Applause)