字幕表 動画を再生する
I'm a potter,
翻訳: Eriko T 校正: Mari Arimitsu
which seems like a fairly humble vocation.
私は陶芸師です
I know a lot about pots.
しがない職業に思われるかも知れません
I've spent about 15 years making them.
焼き物の事はとても良く知っています
One of the things that really excites me in my artistic practice
15年陶芸を続けて来ましたから
and being trained as a potter
芸術活動や 陶芸家としての鍛錬を通して
is that you very quickly learn how to make great things out of nothing;
最も充実感を覚えるのは
that I spent a lot of time at my wheel with mounds of clay trying stuff;
無から素晴らしい物を創りあげる事を 非常に速く学べるということや
and that the limitations of my capacity, my ability,
粘土を手にろくろの前で 多くの時間を創作に費やしたこと
was based on my hands and my imagination;
それに 自分の可能性や能力の限界は
that if I wanted to make a really nice bowl
自分の両手と想像力に かかっていたということ―
and I didn't know how to make a foot yet,
もし素敵な器を作りたくて
I would have to learn how to make a foot;
まだそれに付ける 脚の作り方を知らなくても
that that process of learning has been very, very helpful to my life.
では それを学べば良いのだ
I feel like, as a potter,
この学習プロセスは 非常に重要な人生の糧になって来ました
you also start to learn how to shape the world.
陶芸師は
There have been times in my artistic capacity
世界を形作る方法をも 学び始めるのだと感じるのです
that I wanted to reflect
幾度か 私の芸術的能力の許す限り
on other really important moments
アメリカや世界の歴史の
in the history of the U.S., the history of the world
重要な出来事の数々を―
where tough things happened,
それも過酷な出来事を 作品に表してみたいと 思ったことがあります
but how do you talk about tough ideas
しかし 難しい概念を
without separating people from that content?
それにまつわる物事から人々を分断せずに 語るには どうしたら良いだろう?
Could I use art like these old, discontinued firehoses from Alabama,
例えば このアラバマから来た 古い 消火ホースの切れ端を芸術として用いて
to talk about the complexities of a moment of civil rights in the '60s?
60年代の市民権運動の頃の 複雑さを語る事が出来ないだろうか?
Is it possible to talk about my father and I doing labor projects?
父と二人で共に作業をした 時のことを語れないだろうか?
My dad was a roofer, construction guy, he owned small businesses,
父は屋根職人として 小さな工務店を営んでいました
and at 80, he was ready to retire and his tar kettle was my inheritance.
80歳にして引退し 私はタールケットル (タールを溶解させる釜)を譲り受けました
Now, a tar kettle doesn't sound like much of an inheritance. It wasn't.
タールケットルはご想像の通り 大した財産ではありませんでした
It was stinky and it took up a lot of space in my studio,
臭いがひどいし スタジオの中で場所を取るし
but I asked my dad if he would be willing to make some art with me,
でも 私は父に一緒にアートを作ろうと言いました
if we could reimagine this kind of nothing material
こうした価値の無い素材の可能性を見直して
as something very special.
何かとても特別なものと考えてみようと
And by elevating the material and my dad's skill,
父の技術と材料を 芸術に昇華することで
could we start to think about tar just like clay, in a new way,
タールを陶芸用の粘土のように捉え直し
shaping it differently, helping us to imagine what was possible?
それで様々な形を構想し 私たちの想像を促そうと考えました
After clay, I was then kind of turned on to lots of different kinds of materials,
粘土の後 色々な素材に興味が湧き
and my studio grew a lot because I thought, well,
造形出来るのは素材では無く 創造力があるからなのだと考え
it's not really about the material, it's about our capacity to shape things.
私のスタジオはかなり広くなって行きました
I became more and more interested in ideas
次第にいろいろなアイデアが湧き
and more and more things that were happening just outside my studio.
段々とスタジオの外で起こっていることに 興味を持ち始めました
Just to give you a little bit of context, I live in Chicago.
少し背景をご説明しましょう 私はシカゴに住んでいます
I live on the South Side now. I'm a West Sider.
私は今 サウスサイドに住んでいる ウエストサイダーです
For those of you who are not Chicagoans, that won't mean anything,
シカゴの人間では無い人々には 何の意味も持たないことでしょう
but if I didn't mention that I was a West Sider,
でももし私がウエストサイダーだと 言わなかったら
there would be a lot of people in the city that would be very upset.
憤慨する人が地元に大勢いるでしょうね
The neighborhood that I live in is Grand Crossing.
私はグランド・クロッシング という地区に住んでいます
It's a neighborhood that has seen better days.
ここはかつて 栄えていたこともありますが
It is not a gated community by far.
品の良い高級住宅地からは程遠いエリアで
There is lots of abandonment in my neighborhood,
多くの空き家が打ち捨てられており
and while I was kind of busy making pots and busy making art
私が 陶芸などの創作活動や 美術のキャリアを築く事に
and having a good art career,
忙しく明け暮れていた傍ら
there was all of this stuff that was happening
私のスタジオの外では
just outside my studio.
あらゆることが起こっていました
All of us know about failing housing markets
住宅価格の下落そして それに伴う都市環境の荒廃は
and the challenges of blight,
皆さんご存知のとおりで
and I feel like we talk about it with some of our cities more than others,
特にその中でも 私の街が 頻繁に取り上げられるようですが
but I think a lot of our U.S. cities and beyond
思うに 多くのアメリカの街や近郊が
have the challenge of blight,
手のつけようのないまでに
abandoned buildings that people no longer know what to do anything with.
廃屋が増えつつある状況に悩まされています
And so I thought, is there a way that I could start to think
だから こう考え始めました
about these buildings as an extension or an expansion of my artistic practice?
これらの建物を自分の芸術活動の 延長と考えられないだろうか?
And that if I was thinking along with other creatives --
それで もし創造する側の人々と 共に考えを巡らせたら―
architects, engineers, real estate finance people --
建築家、エンジニア、不動産ブローカー
that us together might be able to kind of think
こうした人々と共に 街を生まれ変わらせ再生する方法を
in more complicated ways about the reshaping of cities.
より詳細に計画出来るかもしれないと
And so I bought a building.
それで建物を購入しました
The building was really affordable.
この家屋はとても安く買えました
We tricked it out.
それからこの建物に手を加え
We made it as beautiful as we could to try to just get some activity happening
この地区で何らかの活動が起こるように 私たちは この建物を出来る限り美しくしました
on my block.
200万円程で建物を買った後には
Once I bought the building for about 18,000 dollars,
財布が底を突いてしまい
I didn't have any money left.
それで 私は建物の 掃除パフォーマンスを始めました
So I started sweeping the building as a kind of performance.
これはパフォーマンス・アートとして行っていたので 人々は見物に来て―
This is performance art, and people would come over,
それから私は掃除をし始める訳です
and I would start sweeping.
ホウキも床を掃くのも無料でしたからね
Because the broom was free and sweeping was free.
これは成功でした
It worked out.
(笑)
(Laughter)
そこから建物で展示をしたり 小規模の夕食会を開いたりしはじめ
But we would use the building, then, to stage exhibitions, small dinners,
私の区画であるドーチェスターにある建物―
and we found that that building on my block, Dorchester --
その区画は 今では ドーチェスター・プロジェクトと呼ばれ
we now referred to the block as Dorchester projects --
その建物が 色々な活動の為の 集会場のようなものになったと気付きました
that in a way that building became a kind of gathering site
私たちは この建物を 「アーカイブ・ハウス」と呼び
for lots of different kinds of activity.
アーカイブ・ハウスでは 様々な 素晴らしい催しが行われました
We turned the building into what we called now the Archive House.
市内外を問わず著名な方々が
The Archive House would do all of these amazing things.
この地区まで足を運ぶ時
Very significant people in the city and beyond
こう思いました
would find themselves in the middle of the hood.
私自身が粘土を扱って来た歴史と
And that's when I felt like
この新しく生まれつつあるものとは 関係があるのではないかと
maybe there was a relationship between my history with clay
私たちはゆっくりと 人々が持つ サウスサイドの
and this new thing that was starting to develop,
イメージを一新し始めていたのではないかと
that we were slowly starting
それから 1つの家屋が2~3戸に増え
to reshape how people imagined the South Side of the city.
私たちはその度にいつもこうつけ加えました
One house turned into a few houses,
大切なのは美しい容れ物を作ることだけではなく
and we always tried to suggest
その場所で催される企画の内容も大事なんだと
that not only is creating a beautiful vessel important,
私たちは 再開発だけでなく
but the contents of what happens in those buildings is also very important.
催されるプログラムの事や
So we were not only thinking about development,
そこで建物同士、隣人同士の間に
but we were thinking about the program,
どんな繋がりが生まれるだろうか ということを考えていました
thinking about the kind of connections that could happen
この建物は「リスニング・ハウス」 と呼ばれるようになり
between one house and another, between one neighbor and another.
ジョンソン出版社からの廃棄書物や
This building became what we call the Listening House,
ジョンソン出版社からの廃棄書物や
and it has a collection of discarded books
店を畳んだ書店からも 本が寄付されました
from the Johnson Publishing Corporation,
私はこれらの建物が出来る限り 有意義な使われ方をするように
and other books from an old bookstore that was going out of business.
力になろうというモノや人を とにかく 仕掛けたかったのです
I was actually just wanting to activate these buildings as much as I could
シカゴには 使われていない 建物が豊かに眠っています
with whatever and whoever would join me.
この建物は 界隈の麻薬密売所だったのですが
In Chicago, there's amazing building stock.
空き家になった時
This building, which had been the former crack house on the block,
その新たな用途を見い出し 再利用する素晴らしい機会が生まれたのです
and when the building became abandoned,
それでここはブラック・シネマ・ハウス と呼ばれる建物に生まれ変わりました
it became a great opportunity to really imagine what else could happen there.
ブラック・シネマ・ハウスは この地区で
So this space we converted into what we call Black Cinema House.
私の周りに住んでいるような人々にとって 重要で関連深い映画を上映する場所で
Black Cinema House was an opportunity in the hood to screen films
例えばメルヴィン・ヴァン・ピーブルズの映画を 鑑賞できるような場所なのです
that were important and relevant to the folk who lived around me,
『カー・ウォッシュ』を上映したりも出来ます
that if we wanted to show an old Melvin Van Peebles film, we could.
そうなるといいですね
If we wanted to show "Car Wash," we could.
ここは直ぐに手狭になり
That would be awesome.
もっと広い空間が必要になりました
The building we soon outgrew,
ブラック・シネマ・ハウスは 小さな粘土の塊から始まり
and we had to move to a larger space.
より大きな粘土の塊へと育ち それは今や私のスタジオとなりました
Black Cinema House, which was made from just a small piece of clay,
都市計画や土地利用規制が大好きな方々からは
had to grow into a much larger piece of clay, which is now my studio.
打ち捨てられた空き家で私がやっていたことが
What I realized was that for those of you who are zoning junkies,
元々建物が建てられた時の目的と違っていて
that some of the things that I was doing
市の規制により
in these buildings that had been left behind,
「住宅は住居空間として利用しなさい」 と警告を受けることがありました
they were not the uses by which the buildings were built,
でも それがもし誰もそこに住もうとも思わないような 地域の事だったら 一体どうしますか?
and that there are city policies that say,
引っ越せる財力があった人々は もう既に去って行った後の
"Hey, a house that is residential needs to stay residential."
廃屋の数々をどうしたら良いと思います?
But what do you do in neighborhoods when ain't nobody interested in living there?
それで 私は文化によって 建物たちを目覚めさせようと考えました
That the people who have the means to leave have already left?
このアイデアを人々はとても気に入り
What do we do with these abandoned buildings?
プロジェクトへの反応がとても高かったので より大きな建物が必要になりました
And so I was trying to wake them up using culture.
より大きな建物が見つかった時
We found that that was so exciting for folk,
この構想が可能になったのですが―
and people were so responsive to the work, that we had to then find bigger buildings.
私達が「アート・バンク」と呼ぶ この建物は当初ひどい有様でした
By the time we found bigger buildings,
2メートル弱も水が溜まっていて
there was, in part, the resources necessary to think about those things.
銀行はこの地域の活性化に興味を持たず
In this bank that we called the Arts Bank, it was in pretty bad shape.
資金も集めにくかったのです
There was about six feet of standing water.
誰も興味を持っていなかったからです
It was a difficult project to finance,
何も無い場所でしたから
because banks weren't interested in the neighborhood
ゴミ溜めでした 何も無い どこでも無い そんな場所でした
because people weren't interested in the neighborhood
それで私達は想像し始めたんです― ではこの建物でどんなことが出来るだろう?
because nothing had happened there.
(拍手)
It was dirt. It was nothing. It was nowhere.
それで私の建物の噂は広まり
And so we just started imagining, what else could happen in this building?
大勢が訪れはじめ
(Applause)
銀行だったそこは
And so now that the rumor of my block has spread,
今や展覧会や資料館 音楽ホールとなるセンターになり
and lots of people are starting to visit,
人々はこの いわば私たちがおこした火に惹かれ
we've found that the bank can now be a center
興味を持ち この建物たちの近くに集まりだしました
for exhibition, archives, music performance,
興味を持ち この建物たちの近くに集まりだしました
and that there are people who are now interested
その中の一つが ジョンソン出版社による 資料館になる予定です
in being adjacent to those buildings because we brought some heat,
私達は近所に住んでいる人や かつて住んでいた方々から
that we kind of made a fire.
アメリカの歴史に関する 記念品を収集し始めました
One of the archives that we'll have there is this Johnson Publishing Corporation.
中には虐げられた 黒人の姿を描いたものもあり
We've also started to collect memorabilia from American history,
私たちの意識に強く訴える 内容の歴史を映し出しています
from people who live or have lived in that neighborhood.
このお陰で私たちの地区では
Some of these images are degraded images of black people,
人種や階級の複雑さを語る為の アイデンティティを
kind of histories of very challenging content,
若者たちが問い続けなくても良いので
and where better than a neighborhood
恵まれていると言えます
with young people who are constantly asking themselves about their identity
ある意味 この「銀行」は 私たちが かなり本格的な文化活動の中心拠点を
to talk about some of the complexities
創りだそうとしていることから ハブを象徴しています
of race and class?
もし私たちが複数のこのようなハブを作り
In some ways, the bank represents a hub,
周りの緑と繋げ
that we're trying to create a pretty hardcore node of cultural activity,
買い取った建物を改装して
and that if we could start to make multiple hubs
―現在60から70棟あります―
and connect some cool green stuff around there,
そこにいわば小さなヴェルサイユ宮殿を作り
that the buildings that we've purchased and rehabbed,
美しい緑地帯で これらの建物を繋げたら―