Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I want to speak about a forgotten conflict.

    翻訳: Moe Shoji 校正: Tamami Inoue

  • It's a conflict that rarely hits the headlines.

    忘れ去られている戦争について お話ししたいと思います

  • It happens right here, in the Democratic Republic of Congo.

    新聞の見出しを飾ることが ほとんどない戦争です

  • Now, most people outside of Africa don't know much about the war in Congo,

    ちょうどここ コンゴ民主共和国で 起こっています

  • so let me give you a couple of key facts.

    アフリカ以外の大半の人々は コンゴの内戦について良く知らないので

  • The Congolese conflict is the deadliest conflict since World War II.

    重要な事実をいくつか お話ししたいと思います

  • It has caused almost four million deaths.

    コンゴの内戦は 第二次世界大戦以降 最大の犠牲を生んでいる内戦です

  • It has destabilized most of Central Africa for the past 18 years.

    今までにおよそ4百万人の 死者を出しています

  • It is the largest ongoing humanitarian crisis in the world.

    過去18年間 中央アフリカの 大半の国々を不安定にしています

  • That's why I first went to Congo in 2001.

    この内戦は世界最大の 現在進行中の人道危機です

  • I was a young humanitarian aid worker, and I met this woman who was my age.

    このために私は2001年に コンゴを訪れました

  • She was called Isabelle.

    私は若い人道支援者でした そこで自分と同い歳の女性に出会いました

  • Local militias had attacked Isabelle's village.

    彼女はイザベルと呼ばれていました

  • They had killed many men, raped many women.

    地元の民兵が イザベルの村を攻撃したそうです

  • They had looted everything.

    多くの男性が殺され 多くの女性がレイプされました

  • And then they wanted to take Isabelle,

    彼らはすべてを略奪していきました

  • but her husband stepped in,

    そしてイザベルも 連れて行かれそうになりましたが

  • and he said, "No, please don't take Isabelle.

    彼女の夫が止めに入り

  • Take me instead."

    「だめだ イザベルを連れて行かないでくれ

  • So he had gone to the forest with the militias,

    代わりに私を連れて行け」 と言いました

  • and Isabelle had never seen him again.

    彼女の夫は民兵に連れられて 森に入っていき

  • Well, it's because of people like Isabelle and her husband

    その後イザベルは彼に2度と 会うことはなかったそうです

  • that I have devoted my career to studying this war

    ですから 私はイザベルや 彼女の夫のような人々のために

  • that we know so little about.

    ほとんど知られていない この戦争の研究に

  • Although there is one story about Congo that you may have heard.

    自分のキャリアを捧げてきました

  • It's a story about minerals and rape.

    コンゴについて 1つだけ 皆さんがご存知かもしれないことがあります

  • Policy statements and media reports

    鉱石とレイプについてです

  • both usually focus on a primary cause of violence in Congo --

    政府の声明やメディアの報道が

  • the illegal exploitation and trafficking of natural resources --

    焦点を当てるのは コンゴにおける暴力の主な原因―

  • and on a main consequence --

    つまり 違法な搾取と 天然資源の不法取引―

  • sexual abuse of women and girls as a weapon of war.

    そしてその主たる結果である―

  • So, not that these two issues aren't important and tragic. They are.

    戦争の兵器としての 女性や少女に対する性的虐待です

  • But today I want to tell you a different story.

    この2つの問題が重大で悲劇的であるのは 言うまでもありませんが

  • I want to tell you a story that emphasizes a core cause

    今日私がお伝えしたいのは 別のお話です

  • of the ongoing conflict.

    この現在進行中の内戦の

  • Violence in Congo is in large part driven by local bottom-up conflicts

    中心にある原因を はっきりさせるお話です

  • that international peace efforts have failed to help address.

    コンゴにおける暴力の大部分は 庶民の対立から生じています

  • The story starts from the fact that not only is Congo notable

    国際的平和活動は この対立を解決することができずにいます

  • for being the world's worst ongoing humanitarian crisis,

    このお話はコンゴが世界最悪の

  • but it is also home to some of the largest

    継続的人道的危機にある という事実だけでなく

  • international peacebuilding efforts in the world.

    世界最大の平和構築活動が 行われている

  • Congo hosts the largest

    本拠地でもあるという事実から始まります

  • and most expensive United Nations peacekeeping mission in the world.

    コンゴにおける 国連の平和維持活動は

  • It was also the site of the first European-led peacekeeping mission,

    世界一の規模であり 最も予算が割かれています

  • and for its first cases ever,

    欧州主導の平和維持活動が 初めて行われた場所でもあり

  • the International Criminal Court chose to prosecute Congolese warlords.

    国際刑事裁判所が

  • In 2006, when Congo held the first free national elections in its history,

    武装勢力の指導者の起訴に 初めて踏み切ったのもコンゴです

  • many observers thought that an end to violence in the region had finally come.

    コンゴが史上初めて 自由国政選挙を行った2006年には

  • The international community lauded the successful organization of these elections

    多くの人々がついにこの地域での 暴力は終焉を迎えたと思いました

  • as finally an example of successful international intervention

    この選挙がうまく執り行われたことは 国際的に賞賛され

  • in a failed state.

    失敗国家において ようやく国際的介入が

  • But the eastern provinces

    うまくいった例だとされました

  • have continued to face massive population displacements

    しかし 東部地域は

  • and horrific human rights violations.

    なお大規模な強制退去や

  • Shortly before I went back there last summer,

    おぞましい人権侵害に 直面し続けました

  • there was a horrible massacre in the province of South Kivu.

    昨夏 私がコンゴに戻る直前には

  • Thirty-three people were killed.

    南キブ地方で 恐ろしい大虐殺が起きました

  • They were mostly women and children,

    33人が殺害されました

  • and many of them were hacked to death.

    ほとんどが女性や子供たちで

  • During the past eight years,

    多くがズタズタに切り裂かれ 死に至りました

  • fighting in the eastern provinces has regularly reignited

    過去8年間

  • full-scale civil and international war.

    東部地域を発端とする戦闘が 国内外にまで及ぶ戦争となることが

  • So basically, every time we feel that we are on the brink of peace,

    定期的に繰り返されていました

  • the conflict explodes again.

    ですから 平和の一歩手前まで こぎつけた矢先から

  • Why?

    対立が再び勃発するのです

  • Why have the massive international efforts

    なぜでしょう?

  • failed to help Congo achieve lasting peace and security?

    どうして大規模な国際的努力によって

  • Well, my answer to this question revolves around two central observations.

    コンゴが持続的な平和と安全を 達成できないのでしょうか?

  • First, one of the main reasons for the continuation of violence in Congo

    この問いに対する私の答えは 2つの主な見解から成っています

  • is fundamentally local --

    まずコンゴにおける暴力が続く 主要な原因のひとつは

  • and when I say local,

    根本がローカルなものだからです

  • I really mean at the level of the individual, the family,

    私が「ローカル」というのは

  • the clan, the municipality, the community, the district,

    個人や家族といったレベルから

  • sometimes the ethnic group.

    部族や市町村 コミュニティや地方―

  • For instance, you remember the story of Isabelle that I told you.

    民族であることもあります

  • Well, the reason why militias had attacked Isabelle's village

    たとえば 先ほどお話した イザベルの話を覚えていますね

  • was because they wanted to take the land

    市民軍がイザベルの村を襲ったのは

  • that the villagers needed to cultivate food and to survive.

    村人が食料を耕作し 生き延びるのに必要としている土地を

  • The second central observation is that international peace efforts

    奪うためでした

  • have failed to help address local conflicts

    2つ目の主な見解は 国際組織の平和活動が

  • because of the presence of a dominant peacebuilding culture.

    地域の対立に働きかけられなかったのは

  • So what I mean is that

    平和構築の文化が優勢であるためです

  • Western and African diplomats,

    つまり 私が言いたいのは

  • United Nations peacekeepers, donors,

    西側諸国やアフリカの外交官や

  • the staff of most nongovernmental organizations

    国連の平和維持活動家や篤志家

  • that work with the resolution of conflict,

    多くの非政府組織 (NGO) のスタッフなど

  • they all share a specific way of seeing the world.

    対立の解決に取り組んでいる人々全てが

  • And I was one of these people, and I shared this culture,

    世界についてある特定の見方を 共有しているのです

  • so I know all too well how powerful it is.

    私も彼らの1人でしたし この文化を共有していたので

  • Throughout the world, and throughout conflict zones,

    それがいかに力の強いものかが わかるのです

  • this common culture shapes the intervener's understanding

    世界中で そして 対立のある地域ではみな

  • of the causes of violence

    この共通の文化によって 「暴力の原因は

  • as something that is primarily located in the national and international spheres.

    本来 国家レベルや国際的な領域に

  • It shapes our understanding of the path toward peace

    位置づけられているものだ」 とする介入者の理解が形成されます

  • as something again that requires top-down intervention

    これは世界平和への道には 国家レベルや国際的な緊張に働きかける

  • to address national and international tensions.

    トップダウン方式での介入が 必要だという

  • And it shapes our understanding of the roles of foreign actors

    私たちの理解を形成します

  • as engaging in national and international peace processes.

    そして 国家レベルや国際的な 和平プロセスにおける

  • Even more importantly, this common culture

    外国からの関係者の役割に向けた 私たちの理解をも形成しているのです

  • enables international peacebuilders to ignore the micro-level tensions

    さらに重要なことには この共通の文化によって

  • that often jeopardize the macro-level settlements.

    国際組織の平和構築者が しばしばマクロのレベルでの安定を脅かす

  • So for instance, in Congo,

    ミクロなレベルでの緊張を 無視することにもつながります

  • because of how they are socialized and trained,

    たとえば コンゴにおける介入者の場合も

  • United Nations officials, donors, diplomats,

    そのような社会に染まり そのように訓練されているので

  • the staff of most nongovernmental organizations,

    国連職員や篤志家 外交官や

  • they interpret continued fighting and massacres as a top-down problem.

    ほとんどのNGOのスタッフは

  • To them, the violence they see

    継続的な戦闘状態や虐殺を トップダウンの問題だと考えます

  • is the consequence of tensions between President Kabila

    彼らにとっては 目にする暴力は

  • and various national opponents,

    カビラ大統領と 様々な国内の敵対者との間にある

  • and tensions between Congo, Rwanda and Uganda.

    緊張の産物であり

  • In addition, these international peacebuilders view local conflicts

    コンゴやルワンダ そしてウガンダ間の 緊張の産物です

  • as simply the result of national and international tensions,

    さらに こうした国際組織の平和構築者は 地域での対立を

  • insufficient state authority,

    単に国家レベルや国際的な緊張や

  • and what they call the Congolese people's so-called inherent penchant for violence.

    国家権力が不十分である結果

  • The dominant culture also constructs intervention

    そしてコンゴの人々のいわゆる “本来的な暴力的傾向”の結果であると考えます

  • at the national and international levels

    優勢な文化は また 国家レベルや国際的なレベルでの介入を

  • as the only natural and legitimate task for United Nations staffers and diplomats.

    国連職員や外交官にとって

  • And it elevates the organization of general elections,

    当然でしかるべき唯一の職務として 構築します

  • which is now a sort of cure-all,

    普通選挙の仕組みを

  • as the most crucial state reconstruction mechanism

    国家を形成するアプローチとして

  • over more effective state-building approaches.

    もっとも必要不可欠な 再構築システムであるとして

  • And that happens not only in Congo but also in many other conflict zones.

    ある種 万能薬のように持ち上げます

  • But let's dig deeper,

    これはコンゴだけでなく 他の紛争地域の多くで起こっていることです

  • into the other main sources of violence.

    しかし もっと深く

  • In Congo, continuing violence

    暴力の他の原因を掘り下げましょう

  • is motivated not only by the national and international causes

    コンゴでは 継続的な暴力は

  • but also by longstanding bottom-up agendas

    国家レベル そして国際的な要因のみならず

  • whose main instigators are villagers, traditional chiefs,

    長年のボトムアップ型での指針によっても 動機付けられています

  • community chiefs or ethnic leaders.

    村人や伝統的な族長

  • Many conflicts revolve around political, social and economic stakes

    共同体の長や民族の指導者などにより 扇動されています

  • that are distinctively local.

    多くの対立は政治的・社会的・経済的な 利害関係に関係しており

  • For instance, there is a lot of competition

    とてもローカルな問題です

  • at the village or district level

    たとえば 伝統的な決まりに従った場合に

  • over who can be chief of village or chief of territory

    誰が村長や 領地の長になれるかという問題や

  • according to traditional law,

    誰が土地の分配を管理し

  • and who can control the distribution of land

    地域の鉱山の発掘権を 管理するかという問題を巡って

  • and the exploitation of local mining sites.

    村や地域レベルでの競争が

  • This competition often results in localized fighting,

    多く存在します

  • for instance in one village or territory,

    こうした競争はしばしば 地域での闘争につながります

  • and quite frequently, it escalates into generalized fighting,

    たとえば ある村や領地で起こると

  • so across a whole province,

    かなりの頻度で それが全体的な戦闘に発展し

  • and even at times into neighboring countries.

    地方全体に広がって

  • Take the conflict between Congolese of Rwandan descent

    時には隣国にまで及ぶのです

  • and the so-called indigenous communities of the Kivus.

    ルワンダ系コンゴ人と いわゆるキブ地方の人々の

  • This conflict started in the 1930s during Belgian colonization,

    対立関係を例にとってみましょう

  • when both communities competed over access to land and to local power.

    この対立は1930年代 ベルギー領であった頃に始まり

  • Then, in 1960, after Congolese independence,

    当時は双方が土地と 地域での権力を巡って争いました

  • it escalated because each camp tried to align with national politicians,

    それから1960年 コンゴの独立後

  • but still to advance their local agendas.

    双方が国政の政治家とつながりを 作りながらも

  • And then, at the time of the 1994 genocide in Rwanda,

    地域の利害関係を手にしようとして 争いは悪化しました

  • these local actors allied with Congolese and Rwandan armed groups,

    それから1994年のルワンダでの 集団虐殺のときには

  • but still to advance their local agendas in the provinces of the Kivus.

    これらの地域関係者たちがコンゴ人や ルワンダ人の武装グループと連盟し

  • And since then, these local disputes over land and local power

    それでもなお キブ地方の 地域の利害関係を手にしようとしました

  • have fueled violence,

    それ以来 土地と地域での権力を巡る 地域での争いは

  • and they have regularly jeopardized

    暴力をあおり

  • the national and international settlements.

    国家レベルや国際的な安定を

  • So we can wonder why in these circumstances

    定期的に脅かしています

  • the international peacebuilders have failed to help implement

    ですから こうした状況において

  • local peacebuilding programs.

    国際組織の平和構築者が 地域における平和構築プログラムの実行を

  • And the answer is that international interveners

    支援し損ねてきた理由が 不思議に思えるでしょう

  • deem the resolution of grassroots conflict

    答えは 国際組織の介入者は

  • an unimportant, unfamiliar, and illegitimate task.

    草の根的な対立の解決を

  • The very idea of becoming involved at the local level clashes fundamentally

    些細で なじみがなく 越権行為であるとみなすからです

  • with existing cultural norms,

    地域レベルでの衝突に関わること自体が

  • and it threatens key organizational interests.

    既存の文化的規範に 根本的に反しているし

  • For instance, the very identity of the United Nations

    重要な組織的な利益を 脅かすのです

  • as this macro-level diplomatic organization

    たとえば 地域的対立に焦点を変えれば

  • would be upended if it were to refocus on local conflicts.

    マクロなレベルにおける 外交機関であるという

  • And the result is that neither the internal resistance

    国連のアイデンティティそのものが 崩れてしまうでしょう

  • to the dominant ways of working

    その結果として この優勢な取り組み方への

  • nor the external shocks

    内部からの抵抗も

  • have managed to convince international actors that they should reevaluate

    外部からの衝撃も

  • their understanding of violence and intervention.

    暴力や介入についての理解を 見直すべきだと

  • And so far, there have been only very few exceptions.

    国際組織の関係者たちを 説得できていないのです

  • There have been exceptions, but only very few exceptions,

    これまでのところ 例外はほとんどありません

  • to this broad pattern.

    この主要なパターンへの 例外はありますが

  • So to wrap up, the story I just told you

    非常にまれです

  • is a story about how a dominant peacebuilding culture

    結論としては 今お話しした この話は

  • shapes the intervener's understanding of what the causes of violence are,

    優勢な平和構築の文化が

  • how peace is made,

    暴力の原因や いかに平和を導くか どのような介入が―

  • and what interventions should accomplish.

    なされるべきかについての

  • These understandings enable international peacebuilders

    介入者の理解を形成しているということです

  • to ignore the micro-level foundations

    こうした理解によって 国際組織の平和構築者は

  • that are so necessary for sustainable peace.

    持続的な平和のためには とても必要である

  • The resulting inattention to local conflicts

    ミクロなレベルでの土台を 無視しているのです

  • leads to inadequate peacebuilding in the short term

    地域での対立に注意を向けなければ

  • and potential war resumption in the long term.

    短期的には不十分な 平和を構築するにとどまり

  • And what's fascinating is that this analysis

    長期的には戦争状態に 回帰しかねません

  • helps us to better understand many cases of lasting conflict

    素晴らしいことは この分析によって

  • and international intervention failures, in Africa and elsewhere.

    アフリカやその他の場所での 長期的な対立の多くのケースや

  • Local conflicts fuel violence in most war and post-war environments,

    国際的介入の失敗について よりよく理解できるようになるということです

  • from Afghanistan to Sudan to Timor-Leste,

    地域での対立は アフガニスタンからスーダン

  • and in the rare cases where there have been comprehensive,

    東ティモールまで 戦中・戦後の暴力をあおります

  • bottom-up peacebuilding initiatives,

    総合的なボトムアップでの 平和構築戦略がある

  • these attempts have been successful at making peace sustainable.

    ごくまれなケースでは

  • One of the best examples is the contrast

    こうした試みが成功し 平和を持続的に保つことができています

  • between the relatively peaceful situation in Somaliland,

    もっともいい例は

  • which benefited from sustained grassroots peacebuilding initiatives,

    草の根的な平和構築戦略の 恩恵を受けた

  • and the violence prevalent in the rest of Somalia,

    比較的平和であるソマリランドと

  • where peacebuilding has been mostly top-down.

    平和構築が ほぼトップダウンであったゆえに

  • And there are several other cases

    暴力がいまだ絶えない ソマリアの他の地域の対比でしょう

  • in which local, grassroots conflict resolution

    他にも地域での草の根的な 対立の解決が

  • has made a crucial difference.

    大きな違いを生み出したケースが

  • So if we want international peacebuilding to work,

    いくつかあります

  • in addition to any top-down intervention,

    国際組織の平和構築を 機能させたければ

  • conflicts must be resolved from the bottom up.

    トップダウン方式での介入に加えて

  • And again, it's not that national and international tensions don't matter.

    紛争の解決がボトムアップ方式で なされなければなりません

  • They do.

    繰り返しますが 国家レベルや 国際的な緊張が関係ないわけではありません

  • And it's not that national and international peacebuilding

    大いにあります

  • isn't necessary.

    国家レベルや国際的な平和構築が

  • It is.

    必要ないわけでもありません

  • Instead, it is that both macro-level and micro-level peacebuilding are needed

    必要です

  • to make peace sustainable,

    そうではなく マクロとミクロ 両方のレベルでの平和構築が

  • and local nongovernmental organizations,

    持続的な平和のためには必要であり

  • local authorities and civil society representatives

    地元のNGOや

  • should be the main actors in the bottom-up process.

    地域政府や市民団体の代表は

  • So of course, there are obstacles.

    ボトムアップ方式のプロセスにおける 中心人物になるべきなのです

  • Local actors often lack the funding

    もちろん 障害はあります

  • and sometimes the logistical means and the technical capacity

    地元の関係者はしばしば資金不足で

  • to implement effective, local peacebuilding programs.

    時には 効果的な地域の 平和構築プログラムを

  • So international actors should expand their funding and support

    実行する手立てや実践できる能力が ないこともあります

  • for local conflict resolution.

    そこで 国際組織の関係者たちが 地域の対立を解決するための

  • As for Congo, what can be done?

    資金提供や援助を拡大すべきなのです

  • After two decades of conflict and the deaths of millions,

    コンゴには何ができるでしょうか?

  • it's clear that we need to change our approach.

    20年もの対立で 何百万人もの死者を出していることから

  • Based on my field research,

    アプローチを変えねばならないことは明白です

  • I believe that international and Congolese actors

    私の現地調査によると

  • should pay more attention to the resolution of land conflict

    国際組織とコンゴ人の関係者は

  • and the promotion of inter-community reconciliation.

    土地の対立の解決に より注意を払い

  • So for instance, in the province of the Kivus,

    コミュニティ間の和解を進めるべきです

  • the Life and Peace Institute and its Congolese partners

    たとえば キブ地方では

  • have set up inter-community forums

    ライフ・アンド・ピース・インスティチュートと コンゴ人の協力者らが

  • to discuss the specifics of local conflicts over land,

    土地に関する地域の対立の詳細を

  • and these forums have found solutions to help manage the violence.

    議論するコミュニティ間のフォーラムを作り

  • That's the kind of program that is sorely needed

    これによって 暴力を抑えるための 解決法が見いだされています

  • throughout eastern Congo.

    コンゴ東部全体で 切実に必要とされているのは

  • It's with programs like this

    このようなプログラムなのです

  • that we can help people like Isabelle and her husband.

    こうしたプログラムがあれば

  • So these will not be magic wands,

    イザベルやその夫のような 人々を救えるのです

  • but because they take into account deeply rooted causes of the violence,

    これは魔法のステッキではありませんが

  • they could definitely be game-changers.

    深く根を張っている 暴力の原因を考慮しているので

  • Thank you.

    大きく事態を変えることができるはずです

  • (Applause)

    ありがとうございました

I want to speak about a forgotten conflict.

翻訳: Moe Shoji 校正: Tamami Inoue

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED コンゴ 対立 国際 イザベル 暴力

TED】Severine Autesserre.大量の暴力を解決するために、地元に目を向けて(Severine Autesserre: 大量の暴力を解決するために、地元に目を向けて (【TED】Severine Autesserre: To solve mass violence, look to locals (Severine Autesserre: To solve mass violence, look to locals))

  • 41 4
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語