字幕表 動画を再生する
I want to speak about a forgotten conflict.
翻訳: Moe Shoji 校正: Tamami Inoue
It's a conflict that rarely hits the headlines.
忘れ去られている戦争について お話ししたいと思います
It happens right here, in the Democratic Republic of Congo.
新聞の見出しを飾ることが ほとんどない戦争です
Now, most people outside of Africa don't know much about the war in Congo,
ちょうどここ コンゴ民主共和国で 起こっています
so let me give you a couple of key facts.
アフリカ以外の大半の人々は コンゴの内戦について良く知らないので
The Congolese conflict is the deadliest conflict since World War II.
重要な事実をいくつか お話ししたいと思います
It has caused almost four million deaths.
コンゴの内戦は 第二次世界大戦以降 最大の犠牲を生んでいる内戦です
It has destabilized most of Central Africa for the past 18 years.
今までにおよそ4百万人の 死者を出しています
It is the largest ongoing humanitarian crisis in the world.
過去18年間 中央アフリカの 大半の国々を不安定にしています
That's why I first went to Congo in 2001.
この内戦は世界最大の 現在進行中の人道危機です
I was a young humanitarian aid worker, and I met this woman who was my age.
このために私は2001年に コンゴを訪れました
She was called Isabelle.
私は若い人道支援者でした そこで自分と同い歳の女性に出会いました
Local militias had attacked Isabelle's village.
彼女はイザベルと呼ばれていました
They had killed many men, raped many women.
地元の民兵が イザベルの村を攻撃したそうです
They had looted everything.
多くの男性が殺され 多くの女性がレイプされました
And then they wanted to take Isabelle,
彼らはすべてを略奪していきました
but her husband stepped in,
そしてイザベルも 連れて行かれそうになりましたが
and he said, "No, please don't take Isabelle.
彼女の夫が止めに入り
Take me instead."
「だめだ イザベルを連れて行かないでくれ
So he had gone to the forest with the militias,
代わりに私を連れて行け」 と言いました
and Isabelle had never seen him again.
彼女の夫は民兵に連れられて 森に入っていき
Well, it's because of people like Isabelle and her husband
その後イザベルは彼に2度と 会うことはなかったそうです
that I have devoted my career to studying this war
ですから 私はイザベルや 彼女の夫のような人々のために
that we know so little about.
ほとんど知られていない この戦争の研究に
Although there is one story about Congo that you may have heard.
自分のキャリアを捧げてきました
It's a story about minerals and rape.
コンゴについて 1つだけ 皆さんがご存知かもしれないことがあります
Policy statements and media reports
鉱石とレイプについてです
both usually focus on a primary cause of violence in Congo --
政府の声明やメディアの報道が
the illegal exploitation and trafficking of natural resources --
焦点を当てるのは コンゴにおける暴力の主な原因―
and on a main consequence --
つまり 違法な搾取と 天然資源の不法取引―
sexual abuse of women and girls as a weapon of war.
そしてその主たる結果である―
So, not that these two issues aren't important and tragic. They are.
戦争の兵器としての 女性や少女に対する性的虐待です
But today I want to tell you a different story.
この2つの問題が重大で悲劇的であるのは 言うまでもありませんが
I want to tell you a story that emphasizes a core cause
今日私がお伝えしたいのは 別のお話です
of the ongoing conflict.
この現在進行中の内戦の
Violence in Congo is in large part driven by local bottom-up conflicts
中心にある原因を はっきりさせるお話です
that international peace efforts have failed to help address.
コンゴにおける暴力の大部分は 庶民の対立から生じています
The story starts from the fact that not only is Congo notable
国際的平和活動は この対立を解決することができずにいます
for being the world's worst ongoing humanitarian crisis,
このお話はコンゴが世界最悪の
but it is also home to some of the largest
継続的人道的危機にある という事実だけでなく
international peacebuilding efforts in the world.
世界最大の平和構築活動が 行われている
Congo hosts the largest
本拠地でもあるという事実から始まります
and most expensive United Nations peacekeeping mission in the world.
コンゴにおける 国連の平和維持活動は
It was also the site of the first European-led peacekeeping mission,
世界一の規模であり 最も予算が割かれています
and for its first cases ever,
欧州主導の平和維持活動が 初めて行われた場所でもあり
the International Criminal Court chose to prosecute Congolese warlords.
国際刑事裁判所が
In 2006, when Congo held the first free national elections in its history,
武装勢力の指導者の起訴に 初めて踏み切ったのもコンゴです
many observers thought that an end to violence in the region had finally come.
コンゴが史上初めて 自由国政選挙を行った2006年には
The international community lauded the successful organization of these elections
多くの人々がついにこの地域での 暴力は終焉を迎えたと思いました
as finally an example of successful international intervention
この選挙がうまく執り行われたことは 国際的に賞賛され
in a failed state.
失敗国家において ようやく国際的介入が
But the eastern provinces
うまくいった例だとされました
have continued to face massive population displacements
しかし 東部地域は
and horrific human rights violations.
なお大規模な強制退去や
Shortly before I went back there last summer,
おぞましい人権侵害に 直面し続けました
there was a horrible massacre in the province of South Kivu.
昨夏 私がコンゴに戻る直前には
Thirty-three people were killed.
南キブ地方で 恐ろしい大虐殺が起きました
They were mostly women and children,
33人が殺害されました
and many of them were hacked to death.
ほとんどが女性や子供たちで
During the past eight years,
多くがズタズタに切り裂かれ 死に至りました
fighting in the eastern provinces has regularly reignited
過去8年間
full-scale civil and international war.
東部地域を発端とする戦闘が 国内外にまで及ぶ戦争となることが
So basically, every time we feel that we are on the brink of peace,
定期的に繰り返されていました
the conflict explodes again.
ですから 平和の一歩手前まで こぎつけた矢先から
Why?
対立が再び勃発するのです
Why have the massive international efforts
なぜでしょう?
failed to help Congo achieve lasting peace and security?
どうして大規模な国際的努力によって
Well, my answer to this question revolves around two central observations.
コンゴが持続的な平和と安全を 達成できないのでしょうか?
First, one of the main reasons for the continuation of violence in Congo
この問いに対する私の答えは 2つの主な見解から成っています
is fundamentally local --
まずコンゴにおける暴力が続く 主要な原因のひとつは
and when I say local,
根本がローカルなものだからです
I really mean at the level of the individual, the family,
私が「ローカル」というのは
the clan, the municipality, the community, the district,
個人や家族といったレベルから
sometimes the ethnic group.
部族や市町村 コミュニティや地方―
For instance, you remember the story of Isabelle that I told you.
民族であることもあります
Well, the reason why militias had attacked Isabelle's village
たとえば 先ほどお話した イザベルの話を覚えていますね
was because they wanted to take the land
市民軍がイザベルの村を襲ったのは
that the villagers needed to cultivate food and to survive.
村人が食料を耕作し 生き延びるのに必要としている土地を
The second central observation is that international peace efforts
奪うためでした
have failed to help address local conflicts
2つ目の主な見解は 国際組織の平和活動が
because of the presence of a dominant peacebuilding culture.
地域の対立に働きかけられなかったのは
So what I mean is that
平和構築の文化が優勢であるためです
Western and African diplomats,
つまり 私が言いたいのは
United Nations peacekeepers, donors,
西側諸国やアフリカの外交官や
the staff of most nongovernmental organizations
国連の平和維持活動家や篤志家
that work with the resolution of conflict,
多くの非政府組織 (NGO) のスタッフなど
they all share a specific way of seeing the world.
対立の解決に取り組んでいる人々全てが
And I was one of these people, and I shared this culture,
世界についてある特定の見方を 共有しているのです
so I know all too well how powerful it is.
私も彼らの1人でしたし この文化を共有していたので
Throughout the world, and throughout conflict zones,
それがいかに力の強いものかが わかるのです
this common culture shapes the intervener's understanding
世界中で そして 対立のある地域ではみな
of the causes of violence
この共通の文化によって 「暴力の原因は
as something that is primarily located in the national and international spheres.
本来 国家レベルや国際的な領域に
It shapes our understanding of the path toward peace
位置づけられているものだ」 とする介入者の理解が形成されます
as something again that requires top-down intervention
これは世界平和への道には 国家レベルや国際的な緊張に働きかける
to address national and international tensions.
トップダウン方式での介入が 必要だという
And it shapes our understanding of the roles of foreign actors
私たちの理解を形成します
as engaging in national and international peace processes.
そして 国家レベルや国際的な 和平プロセスにおける
Even more importantly, this common culture
外国からの関係者の役割に向けた 私たちの理解をも形成しているのです
enables international peacebuilders to ignore the micro-level tensions
さらに重要なことには この共通の文化によって
that often jeopardize the macro-level settlements.
国際組織の平和構築者が しばしばマクロのレベルでの安定を脅かす
So for instance, in Congo,
ミクロなレベルでの緊張を 無視することにもつながります
because of how they are socialized and trained,
たとえば コンゴにおける介入者の場合も
United Nations officials, donors, diplomats,
そのような社会に染まり そのように訓練されているので
the staff of most nongovernmental organizations,
国連職員や篤志家 外交官や
they interpret continued fighting and massacres as a top-down problem.
ほとんどのNGOのスタッフは
To them, the violence they see
継続的な戦闘状態や虐殺を トップダウンの問題だと考えます
is the consequence of tensions between President Kabila
彼らにとっては 目にする暴力は
and various national opponents,
カビラ大統領と 様々な国内の敵対者との間にある
and tensions between Congo, Rwanda and Uganda.
緊張の産物であり
In addition, these international peacebuilders view local conflicts
コンゴやルワンダ そしてウガンダ間の 緊張の産物です
as simply the result of national and international tensions,
さらに こうした国際組織の平和構築者は 地域での対立を
insufficient state authority,
単に国家レベルや国際的な緊張や
and what they call the Congolese people's so-called inherent penchant for violence.
国家権力が不十分である結果
The dominant culture also constructs intervention
そしてコンゴの人々のいわゆる “本来的な暴力的傾向”の結果であると考えます
at the national and international levels
優勢な文化は また 国家レベルや国際的なレベルでの介入を
as the only natural and legitimate task for United Nations staffers and diplomats.
国連職員や外交官にとって
And it elevates the organization of general elections,
当然でしかるべき唯一の職務として 構築します
which is now a sort of cure-all,
普通選挙の仕組みを
as the most crucial state reconstruction mechanism
国家を形成するアプローチとして
over more effective state-building approaches.
もっとも必要不可欠な 再構築システムであるとして
And that happens not only in Congo but also in many other conflict zones.
ある種 万能薬のように持ち上げます
But let's dig deeper,
これはコンゴだけでなく 他の紛争地域の多くで起こっていることです
into the other main sources of violence.
しかし もっと深く
In Congo, continuing violence
暴力の他の原因を掘り下げましょう
is motivated not only by the national and international causes
コンゴでは 継続的な暴力は
but also by longstanding bottom-up agendas
国家レベル そして国際的な要因のみならず
whose main instigators are villagers, traditional chiefs,
長年のボトムアップ型での指針によっても 動機付けられています
community chiefs or ethnic leaders.
村人や伝統的な族長
Many conflicts revolve around political, social and economic stakes
共同体の長や民族の指導者などにより 扇動されています
that are distinctively local.
多くの対立は政治的・社会的・経済的な 利害関係に関係しており
For instance, there is a lot of competition
とてもローカルな問題です
at the village or district level
たとえば 伝統的な決まりに従った場合に
over who can be chief of village or chief of territory
誰が村長や 領地の長になれるかという問題や
according to traditional law,
誰が土地の分配を管理し
and who can control the distribution of land
地域の鉱山の発掘権を 管理するかという問題を巡って
and the exploitation of local mining sites.
村や地域レベルでの競争が
This competition often results in localized fighting,
多く存在します
for instance in one village or territory,
こうした競争はしばしば 地域での闘争につながります
and quite frequently, it escalates into generalized fighting,
たとえば ある村や領地で起こると
so across a whole province,
かなりの頻度で それが全体的な戦闘に発展し
and even at times into neighboring countries.
地方全体に広がって
Take the conflict between Congolese of Rwandan descent
時には隣国にまで及ぶのです
and the so-called indigenous communities of the Kivus.
ルワンダ系コンゴ人と いわゆるキブ地方の人々の
This conflict started in the 1930s during Belgian colonization,
対立関係を例にとってみましょう
when both communities competed over access to land and to local power.
この対立は1930年代 ベルギー領であった頃に始まり
Then, in 1960, after Congolese independence,
当時は双方が土地と 地域での権力を巡って争いました
it escalated because each camp tried to align with national politicians,
それから1960年 コンゴの独立後
but still to advance their local agendas.
双方が国政の政治家とつながりを 作りながらも
And then, at the time of the 1994 genocide in Rwanda,
地域の利害関係を手にしようとして 争いは悪化しました
these local actors allied with Congolese and Rwandan armed groups,
それから1994年のルワンダでの 集団虐殺のときには
but still to advance their local agendas in the provinces of the Kivus.
これらの地域関係者たちがコンゴ人や ルワンダ人の武装グループと連盟し
And since then, these local disputes over land and local power
それでもなお キブ地方の 地域の利害関係を手にしようとしました
have fueled violence,
それ以来 土地と地域での権力を巡る 地域での争いは
and they have regularly jeopardized
暴力をあおり
the national and international settlements.
国家レベルや国際的な安定を
So we can wonder why in these circumstances
定期的に脅かしています
the international peacebuilders have failed to help implement
ですから こうした状況において
local peacebuilding programs.
国際組織の平和構築者が 地域における平和構築プログラムの実行を
And the answer is that international interveners
支援し損ねてきた理由が 不思議に思えるでしょう
deem the resolution of grassroots conflict
答えは 国際組織の介入者は
an unimportant, unfamiliar, and illegitimate task.
草の根的な対立の解決を
The very idea of becoming involved at the local level clashes fundamentally
些細で なじみがなく 越権行為であるとみなすからです
with existing cultural norms,
地域レベルでの衝突に関わること自体が
and it threatens key organizational interests.
既存の文化的規範に 根本的に反しているし
For instance, the very identity of the United Nations
重要な組織的な利益を 脅かすのです
as this macro-level diplomatic organization
たとえば 地域的対立に焦点を変えれば
would be upended if it were to refocus on local conflicts.
マクロなレベルにおける 外交機関であるという
And the result is that neither the internal resistance
国連のアイデンティティそのものが 崩れてしまうでしょう
to the dominant ways of working
その結果として この優勢な取り組み方への
nor the external shocks
内部からの抵抗も
have managed to convince international actors that they should reevaluate
外部からの衝撃も
their understanding of violence and intervention.
暴力や介入についての理解を 見直すべきだと
And so far, there have been only very few exceptions.
国際組織の関係者たちを 説得できていないのです
There have been exceptions, but only very few exceptions,
これまでのところ 例外はほとんどありません
to this broad pattern.
この主要なパターンへの 例外はありますが
So to wrap up, the story I just told you
非常にまれです
is a story about how a dominant peacebuilding culture
結論としては 今お話しした この話は
shapes the intervener's understanding of what the causes of violence are,
優勢な平和構築の文化が
how peace is made,
暴力の原因や いかに平和を導くか どのような介入が―
and what interventions should accomplish.
なされるべきかについての
These understandings enable international peacebuilders
介入者の理解を形成しているということです
to ignore the micro-level foundations
こうした理解によって 国際組織の平和構築者は
that are so necessary for sustainable peace.
持続的な平和のためには とても必要である
The resulting inattention to local conflicts
ミクロなレベルでの土台を 無視しているのです
leads to inadequate peacebuilding in the short term
地域での対立に注意を向けなければ
and potential war resumption in the long term.
短期的には不十分な 平和を構築するにとどまり
And what's fascinating is that this analysis
長期的には戦争状態に 回帰しかねません
helps us to better understand many cases of lasting conflict
素晴らしいことは この分析によって
and international intervention failures, in Africa and elsewhere.
アフリカやその他の場所での 長期的な対立の多くのケースや
Local conflicts fuel violence in most war and post-war environments,
国際的介入の失敗について よりよく理解できるようになるということです
from Afghanistan to Sudan to Timor-Leste,
地域での対立は アフガニスタンからスーダン
and in the rare cases where there have been comprehensive,
東ティモールまで 戦中・戦後の暴力をあおります
bottom-up peacebuilding initiatives,
総合的なボトムアップでの 平和構築戦略がある
these attempts have been successful at making peace sustainable.
ごくまれなケースでは
One of the best examples is the contrast
こうした試みが成功し 平和を持続的に保つことができています
between the relatively peaceful situation in Somaliland,
もっともいい例は
which benefited from sustained grassroots peacebuilding initiatives,
草の根的な平和構築戦略の 恩恵を受けた
and the violence prevalent in the rest of Somalia,
比較的平和であるソマリランドと
where peacebuilding has been mostly top-down.
平和構築が ほぼトップダウンであったゆえに
And there are several other cases
暴力がいまだ絶えない ソマリアの他の地域の対比でしょう
in which local, grassroots conflict resolution
他にも地域での草の根的な 対立の解決が
has made a crucial difference.
大きな違いを生み出したケースが
So if we want international peacebuilding to work,
いくつかあります
in addition to any top-down intervention,
国際組織の平和構築を 機能させたければ
conflicts must be resolved from the bottom up.
トップダウン方式での介入に加えて
And again, it's not that national and international tensions don't matter.
紛争の解決がボトムアップ方式で なされなければなりません
They do.
繰り返しますが 国家レベルや 国際的な緊張が関係ないわけではありません
And it's not that national and international peacebuilding
大いにあります
isn't necessary.
国家レベルや国際的な平和構築が
It is.
必要ないわけでもありません
Instead, it is that both macro-level and micro-level peacebuilding are needed
必要です
to make peace sustainable,
そうではなく マクロとミクロ 両方のレベルでの平和構築が
and local nongovernmental organizations,
持続的な平和のためには必要であり
local authorities and civil society representatives
地元のNGOや
should be the main actors in the bottom-up process.
地域政府や市民団体の代表は
So of course, there are obstacles.
ボトムアップ方式のプロセスにおける 中心人物になるべきなのです
Local actors often lack the funding
もちろん 障害はあります
and sometimes the logistical means and the technical capacity
地元の関係者はしばしば資金不足で
to implement effective, local peacebuilding programs.
時には 効果的な地域の 平和構築プログラムを
So international actors should expand their funding and support
実行する手立てや実践できる能力が ないこともあります
for local conflict resolution.
そこで 国際組織の関係者たちが 地域の対立を解決するための
As for Congo, what can be done?
資金提供や援助を拡大すべきなのです
After two decades of conflict and the deaths of millions,
コンゴには何ができるでしょうか?
it's clear that we need to change our approach.
20年もの対立で 何百万人もの死者を出していることから
Based on my field research,
アプローチを変えねばならないことは明白です
I believe that international and Congolese actors
私の現地調査によると
should pay more attention to the resolution of land conflict
国際組織とコンゴ人の関係者は
and the promotion of inter-community reconciliation.
土地の対立の解決に より注意を払い
So for instance, in the province of the Kivus,
コミュニティ間の和解を進めるべきです
the Life and Peace Institute and its Congolese partners
たとえば キブ地方では
have set up inter-community forums
ライフ・アンド・ピース・インスティチュートと コンゴ人の協力者らが
to discuss the specifics of local conflicts over land,
土地に関する地域の対立の詳細を
and these forums have found solutions to help manage the violence.
議論するコミュニティ間のフォーラムを作り
That's the kind of program that is sorely needed
これによって 暴力を抑えるための 解決法が見いだされています
throughout eastern Congo.
コンゴ東部全体で 切実に必要とされているのは
It's with programs like this
このようなプログラムなのです
that we can help people like Isabelle and her husband.
こうしたプログラムがあれば
So these will not be magic wands,
イザベルやその夫のような 人々を救えるのです
but because they take into account deeply rooted causes of the violence,
これは魔法のステッキではありませんが
they could definitely be game-changers.
深く根を張っている 暴力の原因を考慮しているので
Thank you.
大きく事態を変えることができるはずです
(Applause)
ありがとうございました