Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • When the Portuguese arrived in Latin America about 500 years ago,

    翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Masako Kigami

  • they obviously found this amazing tropical forest.

    500年前にポルトガル人が ラテン・アメリカに上陸したとき

  • And among all this biodiversity that they had never seen before,

    この素晴らしい熱帯雨林を 目にしたに違いありません

  • they found one species that caught their attention very quickly.

    それまで目にしたことが無い様な 多様な生物の中に

  • This species, when you cut the bark, you find a very dark red resin

    すぐに彼らの目を引く ある種がありました

  • that was very good to paint and dye fabric to make clothes.

    この木の樹皮を切ってみると とても暗い赤色の樹脂が出てきます

  • The indigenous people called this species pau brasil,

    塗料や衣料の染料として最適でした

  • and that's the reason why this land became "land of Brasil," and later on, Brazil.

    この土地の人々はこの木を 「パウ・ブラジル」と呼んでいました

  • That's the only country in the world that has the name of a tree.

    「ブラジルの土地」 またその後 「ブラジル」と呼ばれるようになった由来です

  • So you can imagine that it's very cool to be a forester in Brazil,

    世界広しと言えど木に国名が 付いているのはブラジルだけです

  • among other reasons.

    ですからブラジルの森の住人であることが とりわけ素晴らしいことだと

  • Forest products are all around us.

    お分かりいただけると思います

  • Apart from all those products,

    森の資源から作られたものは 身の回りに溢れています

  • the forest is very important for climate regulation.

    そのような製品は別としても

  • In Brazil, almost 70 percent of the evaporation that makes rain

    森林は気候の調整に重要な役目を 果たしています

  • actually comes from the forest.

    ブラジルでは降雨の源になる 水分の70%は 実際のところ

  • Just the Amazon pumps to the atmosphere 20 billion tons of water every day.

    森林から蒸発したものです

  • This is more than what the Amazon River, which is the largest river in the world,

    アマゾンだけでも毎日200億トンもの 水を大気中に汲み上げています

  • puts in the sea per day, which is 17 billion tons.

    これは世界最長のアマゾン川で 1日で海に流れる量

  • If we had to boil water to get the same effect as evapotranspiration,

    170億トンよりも多いのです

  • we would need six months of the entire power generation capacity of the world.

    水を沸騰させて 同量を蒸発させようとしたら

  • So it's a hell of a service for all of us.

    世界中の発電所を6か月稼働し続ける 必要があるでしょう

  • We have in the world about four billion hectares of forests.

    ですから森林は とても役に立っているのです

  • This is more or less China, U.S., Canada and Brazil all together,

    世界中には約40億ヘクタールの 森林があります

  • in terms of size, to have an idea.

    これは中国、アメリカ カナダとブラジルの面積を

  • Three quarters of that is in the temperate zone,

    合わせた程度の面積になります

  • and just one quarter is in the tropics,

    その内 4分の3は温帯に分布し

  • but this one quarter, one billion hectares, holds most of the biodiversity,

    熱帯にあるものは4分の1に過ぎません

  • and very importantly, 50 percent of the living biomass, the carbon.

    しかしこの4分の1である10億ヘクタールにこそ 生物の多様性の大半があり

  • Now, we used to have six billion hectares of forest --

    とても重要なことですが 生きているバイオマス つまり炭素の50%がここに存在しています

  • 50 percent more than what we have -- 2,000 years ago.

    2000年前には現在よりも50%ほど広い

  • We've actually lost two billion hectares in the last 2,000 years.

    60億ヘクタールほどの森林がありました

  • But in the last 100 years, we lost half of that.

    過去2000年の間に 実に20億ヘクタールの 森林が消失したのですが

  • That was when we shifted from deforestation of temperate forests

    過去100年の間の消失面積が その半分を占めています

  • to deforestation of tropical forests.

    これは温帯にある森林破壊から

  • So think of this: In 100 years,

    熱帯の森林破壊へと 変遷した時期と重なります

  • we lost the same amount of forest in the tropics

    このことを考えてみましょう 過去100年間に

  • that we lost in 2,000 years in temperate forests.

    熱帯で失われた森林の面積は

  • That's the speed of the destruction that we are having.

    過去2000年間に温帯で失われた 森林の面積と同じであるということです

  • Now, Brazil is an important piece of this puzzle.

    これが直面している森林破壊の 速さです

  • We have the second largest forest in the world, just after Russia.

    さて ブラジルはこの謎を解明するための重要な糸口なのです

  • It means 12 percent of all the world's forests are in Brazil,

    ブラジルの森林面積はロシアに続き 世界第2位です

  • most of that in the Amazon.

    つまり世界中の森林の12%が ブラジルにありますが

  • It's the largest piece of forest we have. It's a very big, large area.

    そのほとんどがアマゾンにあります

  • You can see that you could fit many of the European countries there.

    これは最大の森林です 途方もない広さがあります

  • We still have 80 percent of the forest cover.

    ヨーロッパ中の多くの国の面積を 合わせたものに匹敵します

  • That's the good news.

    まだ80%の森林が残されています

  • But we lost 15 percent in just 30 years.

    これは良いニュースです

  • So if you go with that speed,

    しかし 過去わずか30年の内に 15%を失いました

  • very soon, we will loose this powerful pump that we have in the Amazon

    このペースでいくと

  • that regulates our climate.

    気候を調整しているアマゾン川の この強力な水分ポンプは

  • Deforestation was growing fast and accelerating

    あっという間に失われるでしょう

  • at the end of the '90s and the beginning of the 2000s.

    森林破壊のスピードは 1990年代の終わりから

  • (Chainsaw sound)

    2000年代の初めに加速しました

  • (Sound of falling tree)

    (チェインソーの音)

  • Twenty-seven thousand square kilometers in one year.

    (木が倒れる音)

  • This is 2.7 million hectares.

    毎年2万7千平方キロの森林の消失

  • It's almost like half of Costa Rica every year.

    つまり270万ヘクタール

  • So at this moment -- this is 2003, 2004 --

    毎年 コスタリカの面積のほぼ半分が 失われています

  • I happened to be coming to work in the government.

    この時 - 2003、2004年のことですが

  • And together with other teammates in the National Forest Department,

    私はたまたま政府のために 働くことになりました

  • we were assigned a task to join a team and find out the causes of deforestation,

    国家森林省の仲間とともに

  • and make a plan to combat that at a national level,

    森林破壊の原因を探り当てる チームに任命され

  • involving the local governments, the civil society,

    国家レベルでこの問題に 取り組むことになりました

  • business, local communities,

    地方政府や市民組織

  • in an effort that could tackle those causes.

    企業や地元の団体と連携して

  • So we came up with this plan with 144 actions in different areas.

    この様な問題に取り組んできました

  • Now I will go through all of them one by one --

    そして様々な地域において 144のプランを立てました

  • no, just giving some examples of what we had done in the next few years.

    それらを一つ一つ検証したいところですが

  • So the first thing, we set up a system with the national space agency

    ここ数年で行った例を いくつかご紹介しましょう

  • that could actually see where deforestation is happening,

    まず最初に国家宇宙局に システムを導入して

  • almost in real time.

    森林破壊が起きている場所を ほぼリアルタイムで

  • So now in Brazil, we have this system, DETER,

    観察することとしました

  • where every month, or every two months,

    今ではブラジルではこのシステムによって

  • we get information on where deforestation is happening

    毎月 もしくは隔月ごとに

  • so we can actually act when it's happening.

    森林破壊が起きている場所の情報を 入手し

  • And all the information is fully transparent

    すぐさま 対策を取ることができます

  • so others can replicate that in independent systems.

    しかも このような情報は全て公開されていて

  • This allows us, among other things,

    誰でも自分のシステムに 取り込むことができます

  • to apprehend 1.4 million cubic meters of logs that were illegally taken.

    これによって 何よりも

  • Part of that we saw and sell, and all the revenue becomes a fund

    不法に伐採された140万立方メートルの 木材を没収できます

  • that now funds conservation projects of local communities as an endowment fund.

    こうやって監視し 没収した木材の 売り上げは全て

  • This also allows us to make a big operation

    地域社会の保護プロジェクトへの 寄付基金となっています

  • to seize corruption and illegal activities

    また贈収賄や不法な活動などの

  • that ended up having 700 people in prison, including a lot of public servants.

    摘発にも役立っており

  • Then we made the connection that areas that have been doing

    多数の公務員を含む 700人の投獄にいたりました

  • illegal deforestation should not get any kind of credit or finance.

    そして不法伐採に関連した

  • So we cut this through the bank system and then linked this to the end users.

    信用貸し付けや資金調達のルートを 断ち切りました

  • So supermarkets, the slaughterhouses, and so on

    こうやって銀行との関係を断ち 次に 最終消費者までの関連付けを行いました

  • that buy products from illegal clear-cut areas,

    不法伐採地区の生産物を買い付ける

  • they also can be liable for the deforestation.

    スーパーマーケットや 屠殺場なども

  • So making all these connections to help to push the problem down.

    森林破壊に対する責任があるのです

  • And also we work a lot on land tenure issues.

    こういった関係にメスを入れることで 問題を解決しようとしました

  • It's very important for conflicts.

    土地の保有権の問題にも 手を付けました

  • Fifty million hectares of protected areas were created,

    紛争解決にとても重要なことです

  • which is an area the size of Spain.

    スペインの国土面積に相当する

  • And of those, eight million were indigenous lands.

    5千万ヘクタールの土地が保護されました

  • Now we start to see results.

    その内 8百万ヘクタールは 原住民たちの土地でした

  • So in the last 10 years,

    では結果を見てみましょう

  • deforestation came down in Brazil 75 percent.

    過去10年間に

  • (Applause)

    ブラジルにおける森林伐採は 75%減少しました

  • So if we compare it with the average deforestation

    (拍手)

  • that we had in the last decade,

    過去10年間の平均的な森林破壊の

  • we saved 8.7 million hectares, which is the size of Austria.

    ペースと比べてみると

  • But more importantly, it avoided the emission

    オーストリアの国土面積に相当する 870万ヘクタールの森林を保護したことになります

  • of three billion tons of CO2 in the atmosphere.

    しかし もっと大切なことは

  • This is by far the largest contribution to reduce greenhouse gas emissions,

    30億トンのCO2の大気中への排出を 防いだことです

  • until today, as a positive action.

    これまで ポジティブに行動した結果 群を抜いて貢献度が高い

  • One may think that when you do these kinds of actions

    温室ガスの排出削減行動といえるでしょう

  • to decrease, to push down deforestation,

    森林破壊を抑えるために

  • you will have an economic impact

    この様な行動をとると 経済への影響があるのではないかと

  • because you will not have economic activity or something like that.

    お思いになるかもしれません

  • But it's interesting to know that it's quite the opposite.

    その分の 経済活動ができなくなるからですね

  • In fact, in the period when we have the deepest decline of deforestation,

    しかし興味深いことに 結果は正反対なのです

  • the economy grew, on average, double from the previous decade,

    実際には 森林破壊のペースが 急激に抑えられた期間では

  • when deforestation was actually going up.

    森林破壊が増加した先の10年間の 平均値に比べ

  • So it's a good lesson for us.

    経済は2倍に成長しています

  • Maybe this is completely disconnected,

    これは良き教訓です

  • as we just learned by having deforestation come down.

    お話しした通り 森林破壊は抑制されてきたのですから

  • Now this is all good news, and it's quite an achievement,

    森林保護と経済は 無関係とさえ言えるかもしれません

  • and we obviously should be very proud about that.

    これは良いニュースです 素晴らしい成果です

  • But it's not even close to sufficient.

    明らかに誇りに思うべきことでしょう

  • In fact, if you think about the deforestation in the Amazon in 2013,

    しかし まだ全く不十分です

  • that was over half a million hectares,

    実際のところ 2013年にアマゾンでは

  • which means that every minute,

    50万ヘクタール以上の森林が 破壊されています

  • an area the size of two soccer fields

    これは昨年において1分ごとに

  • is being cut in the Amazon last year, just last year.

    サッカー場2つ分の広さの森林が

  • If we sum up the deforestation we have in the other biomes in Brazil,

    アマゾンでは伐採されていることになります つい昨年のことです

  • we are talking about still the largest deforestation rate in the world.

    ブラジルの他のエリアでの 森林破壊の分を足しあわせると

  • It's more or less like we are forest heroes,

    今も 世界最大の森林破壊が 行なわれていることになります

  • but still deforestation champions.

    我が国は森林面積において ヒーローといえるでしょうが

  • So we can't be satisfied, not even close to satisfied.

    今もなお 森林破壊のチャンピオンなのです

  • So the next step, I think,

    だから私たちは満足していないし 満足に程遠いのです

  • is to fight to have zero loss of forest cover in Brazil

    そこで 私が考えている次のステップは

  • and to have that as a goal for 2020.

    ブラジル全体の森林の消失を ゼロに抑える試みであり

  • That's our next step.

    これを2020年までに達成することです

  • Now I've always been interested in the relationship

    これが我々の次なるステップです

  • between climate change and forests.

    私はいつも 気候変動と森林の関係に

  • First, because 15 percent of greenhouse gas emissions come from deforestation,

    関心を持っています

  • so it's a big part of the problem.

    第1に 温室効果ガス排出量の15%は 森林伐採によるもので

  • But also, forests can be a big part of the solution

    この問題の主要因となっています

  • since that's the best way we know to sink, capture and store carbon.

    しかし 森林は我々が知る限り 炭素を吸収し 蓄える

  • Now, there is another relationship of climate and forests

    最善の方法であり 重要な解決策となっています

  • that really stuck me in 2008 and made me change my career

    気候と森林の関係は他にもあります

  • from forests to working with climate change.

    私は2008年に そのことに衝撃を受け

  • I went to visit Canada, in British Columbia,

    森林保護から気候変動に関するものへと 職を変えるきっかけとなりました

  • together with the chiefs of the forest services of other countries

    カナダのブリティッシュ・コロンビア州を

  • that we have a kind of alliance of them, like Canada, Russia, India, China, U.S.

    カナダ、ロシア、インド、中国や米国 といった国と提携を結んでいる

  • And when we were there we learned about this pine beetle

    他の国の森林事業のリーダたちと 訪れました

  • that is literally eating the forests in Canada.

    そこで パイン・ビートルという

  • What we see here, those brown trees, these are really dead trees.

    木食い虫について知ることとなりました

  • They are standing dead trees because of the larvae of the beetle.

    文字通りカナダの森林を食べ尽くします

  • What happens is that this beetle

    ご覧いただいている褐色の木は 実は枯れています

  • is controlled by the cold weather in the winter.

    木食い虫の幼虫のせいで 立ち枯れしているのです

  • For many years now, they don't have the sufficient cold weather

    この木食い虫の生態は

  • to actually control the population of this beetle.

    冬の寒冷度に影響されます

  • And it became a disease that is really killing billions of trees.

    ここ何年もの間 十分に気温が下がらなかったので

  • So I came back with this notion that the forest is actually

    木食い虫の数に影響を及ぼしました

  • one of the earliest and most affected victims of climate change.

    このことで病気が発生し 何十億本もの木が立ち枯れしたのです

  • So I was thinking,

    このことから 森林は気候変動による

  • if I succeed in working with all my colleagues

    初期の かつ 最大の犠牲者であると 思うに至りました

  • to actually help to stop deforestation,

    そこで こう考え始めました

  • maybe we will lose the battle later on for climate change

    もし仲間たちと共に

  • by floods, heat, fires and so on.

    森林伐採を防ぐことができたとしても

  • So I decided to leave the forest service

    一方で 気候変動に起因する 洪水、熱波、火事といった災害の

  • and start to work directly on climate change,

    犠牲になるかもしれません

  • find a way to think and understand the challenge, and go from there.

    そこで 森林保護事業をやめて

  • Now, the challenge of climate change is pretty straightforward.

    直接 気候変動に関する仕事に就き

  • The goal is very clear.

    何が課題でそこで何を行なうべきか 模索し始めました

  • We want to limit the increase of the average temperature

    気候変動における課題は とても明確です

  • of the planet to two degrees.

    ゴールははっきりしています

  • There are several reasons for that.

    地球の平均気温の増加を

  • I will not get into that now.

    2度までに抑えることです

  • But in order to get to this limit of two degrees,

    それにはいくつかの理由があります

  • which is possible for us to survive,

    でも今は説明いたしません

  • the IPCC, the Intergovernmental Panel on Climate Change,

    ともかく 2度以内に抑えることによって

  • defines that we have a budget of emissions of 1,000 billion tons of CO2

    我々は生き延びることができるのです

  • from now until the end of the century.

    IPCC(気候変動に関する政府間パネル)は

  • So if we divide this by the number of years,

    今から今世紀末までのCO2排出量を

  • what we have is an average budget of 11 billion tons of CO2 per year.

    1兆トンに抑えるという目標を立てています

  • Now what is one ton of CO2?

    これを年数で割ると

  • It's more or less what one small car, running 20 kilometers a day,

    1年平均は110億トンとなります

  • will emit in one year.

    1トンのCO2とは どの位の量でしょう?

  • Or it's one flight, one way,

    およそ小型車が1日あたり20キロ走って

  • from São Paulo to Johannesburg or to London, one way.

    1年間で排出する量です

  • Two ways, two tons.

    もしくはサンパウロからヨハネスブルグ

  • So 11 billion tons is twice that.

    またはロンドンまでの片道飛行での 排出量に相当します

  • Now the emissions today are 50 billion tons, and it's growing.

    往復なら2トンになります

  • It's growing and maybe it will be 61 by 2020.

    110億トンはその2倍になります

  • Now we need to go down to 10 by 2050.

    現在では(年間)500億トンが排出されており しかも増え続けています

  • And while this happens,

    おそらく2020年までには610億トンにまで 増加するでしょう

  • the population will grow from seven to nine billion people,

    これを2050年までに100億トンに 減らさなければなりません

  • the economy will grow from 60 trillion dollars in 2010

    その間に

  • to 200 trillion dollars.

    人口は70億から90億人まで増え

  • And so what we need to do is to be much more efficient

    経済は2010年の60兆ドルから

  • in a way that we can go from seven tons of carbon per capita

    200兆ドルへと成長するでしょう

  • per person, per year, into something like one.

    ですから炭素の排出量を年間一人当たり

  • You have to choose. You take the airplane or you have a car.

    7トンから1トン程度に削減するためには

  • So the question is, can we make it?

    効率的な方法で行わなければなりません

  • And that's the exactly the same question

    皆さんも判断しなければなりません 飛行機に乗るべきか?車を保有すべきか?

  • I got when I was developing a plan to combat deforestation.

    問題は 我々はやり遂げられるかです

  • It's such a big problem, so complex. Can we really do it?

    これは森林破壊に立ち向かう際に

  • I think so. Think of this:

    計画を立てようとした時に 思い浮かんだ疑問と全く同じです

  • Deforestation means 60 percent of the greenhouse gas emissions

    これは複雑で大変な問題です 本当にできることなのでしょうか?

  • in Brazil in the last decade.

    私は出来ると思います こういう風に考えてみましょう

  • Now it's a little bit less than 30 percent.

    過去10年間においてブラジルでは 温室効果ガス排出の60%を

  • In the world, 60 percent is energy.

    森林伐採が占めていました

  • So if we can tackle directly the energy,

    いまでは30%を少し下回っています

  • the same way we could tackle deforestation,

    世界全体では60%がエネルギー消費に 起因しています

  • maybe we can have a chance.

    ですからエネルギー問題に 直接的にメスを入れ

  • So there are five things that I think we should do.

    森林破壊対策と同様に対処すれば

  • First, we need to disconnect development from carbon emissions.

    目標を達成できるかもしれません

  • We don't need to clear-cut all the forests to actually get more jobs

    やるべきことは5つあると考えています

  • and agriculture and have more economy.

    第1に 土地開発によって炭素の排出が 起こらないようにしなければなりません

  • That's what we proved when we decreased deforestation

    雇用、農業、経済のために 森林をすっかりと

  • and the economy continued to grow.

    切り開く必要はありません

  • Same thing could happen in the energy sector.

    これは我々の森林破壊削減活動で 証明されたことです

  • Second, we have to move the incentives to the right place.

    経済は成長し続けています

  • Today, 500 billion dollars a year goes into subsidies for fossil fuels.

    同じことがエネルギー部門でも 起こり得るでしょう

  • Why don't we put a price on carbon and transfer this to the renewable energy?

    第2に 奨励策を適切な分野に 移行していかなければなりません

  • Third, we need to measure and make it transparent

    今日では化石燃料の開発に 毎年50兆円ほどの補助金が使われています

  • where, when and who is emitting greenhouse gases

    炭素に税金を課し これを再生可能な エネルギーへの転換に使ってはどうでしょうか?

  • so we can have actions specifically for each one of those opportunities.

    第3に 温室効果ガスをどこで、いつ、誰が

  • Fourth, we need to leapfrog the routes of development,

    排出しているのか調査し その結果を公表することが必要で

  • which means, you don't need to go to the landline telephone

    これによって個々に対応策を 取ることができます

  • before you get to the mobile phones.

    第4に 開発の段階を 一気に飛躍して進めることです

  • Same way we don't need to go to fossil fuels

    これは 携帯電話を導入する前に 固定電話の設置から

  • to the one billion people who don't have access to energy

    始める必要は無いというようなことです

  • before we get to the clean energy.

    同様にエネルギーが利用できない

  • And fifth and last,

    10億人の人々が化石燃料を使うのではなく

  • we need to share responsibility between governments,

    クリーンなエネルギーから 始めれば良いのです

  • business and civil society.

    5つ目 最後になりますが

  • There is work to do for everybody, and we need to have everybody on board.

    政府、企業と市民社会が

  • So to finalize,

    責任を分担することです

  • I think the future is not like a fate

    誰にもやるべきことがあり 皆で行動しなければなりません

  • that you have to just go as business as usual goes.

    最後になりますが

  • We need to have the courage to actually change the route,

    我々の将来は 今まで通りのやり方を続けて

  • invest in something new,

    運命を待っていれば良いものではありません