字幕表 動画を再生する
Let me tell you a story
翻訳: Yuko Yoshida 校正: Masako Kigami
about a little girl named Naghma.
これからお話しするのは
Naghma lived in a refugee camp
ナグマという少女のことです
with her parents and her eight brothers and sisters.
ナグマは 難民キャンプで
Every morning, her father would wake up
両親と8人の兄弟姉妹と 暮らしていました
in the hopes he'd be picked for construction work,
父親は 毎朝目覚めると
and on a good month he would earn 50 dollars.
日雇いの工事現場の仕事を求め
The winter was very harsh,
良いときで 月の稼ぎは5千円でした
and unfortunately, Naghma's brother died
ある寒さが厳しい冬のこと
and her mother became very ill.
不幸にも ナグマの弟が亡くなり
In desperation, her father went to a neighbor
母親も重い病気にかかりました
to borrow 2,500 dollars.
切羽詰った父親は 近所の人に
After several months of waiting,
25万円の借金をしました
the neighbor became very impatient,
そのまま数ヶ月が経ち
and he demanded that he be paid back.
しびれを切らした隣人は
Unfortunately, Naghma's father didn't have the money,
借金返済を求めました
and so the two men agreed to a jirga.
しかし ナグマの父親には そんなお金はなく
So simply put, a jirga is a form of mediation
二人は ジルガに委ねることにしました
that's used in Afghanistan's informal justice system.
ジルガとは 調停のようなもので
It's usually presided over by religious leaders
アフガニスタンで 民間の司法制度として使われ
and village elders,
通常は 宗教指導者や
and jirgas are often used in rural countries like Afghanistan,
村の長老が取り仕切ります
where there's deep-seated resentment
ジグラは 国家制度に根強い反感がある
against the formal system.
アフガニスタンのような
At the jirga, the men sat together
農村国家でよく使われます
and they decided that the best way to satisfy the debt
さて そのジルガで長老たちが話し合い
would be if Naghma married the neighbor's 21-year-old son.
債務を返済する最良の手段として 結論付けたのは
She was six.
ナグマを 貸し手の21歳の息子と 結婚させることでした
Now, stories like Naghma's unfortunately
ナグマはまだ6歳でした
are all too common,
ナグマのような事例は 残念ながら
and from the comforts of our home,
枚挙にいとまがありません
we may look at these stories as another
恵まれた国にいる私たちは
crushing blow to women's rights.
また女性の人権を踏みにじる話かと
And if you watched Afghanistan on the news,
見てしまうでしょうし
you may have this view that it's a failed state.
ニュースでアフガニスタンの話を見れば
However, Afghanistan does have a legal system,
とんでもない国だと思うかもしれません
and while jirgas are built on long-standing tribal customs,
でも アフガニスタンには 立派な法制度があります
even in jirgas, laws are supposed to be followed,
ジグラは 長年の部族習慣にもとづき 作られたものですが
and it goes without saying
そのジグラにおいても 法律は守られねばなりません
that giving a child to satisfy a debt
当然のことながら
is not only grossly immoral, it's illegal.
債務の返済のために子供を売るのは
In 2008, I went to Afghanistan
人の道に大きく外れているだけでなく 違法なのです
for a justice funded program,
2008年 私はアフガニスタンに渡り
and I went there originally on this nine-month program
司法支援プログラムに参加しました
to train Afghan lawyers.
このプログラムで9ヶ月間
In that nine months, I went around the country
現地の弁護士を指導したのです
and I talked to hundreds of people that were locked up,
その9ヶ月の間 私は国中をまわって
and I talked to many businesses
何百もの服役囚たちと話し
that were also operating in Afghanistan.
アフガニスタンで事業を展開する
And within these conversations,
多くの企業とも話をしました
I started hearing the connections
こうした会話をする中で
between the businesses and the people,
そうした企業や人々のつながりを知り
and how laws that were meant to protect them
そして 彼らを守るべき法律が
were being underused,
いかに使われていないかが
while gross and illegal punitive measures were overused.
分かり始めました
And so this put me on a quest for justness,
一方で 酷く違法な制裁が まかり通っており
and what justness means to me
このことが 私を 「公正さ」への追求に駆り立てたのです
is using laws for their intended purpose,
公正さとは 私にとって
which is to protect.
法律を その立法目的通りに使うこと―
The role of laws is to protect.
つまり 保護するために使うことです
So as a result, I decided to open up a private practice,
法律の役割は 守ることなのです
and I became the first foreigner to litigate
ですから 私は 自ら事務所を立上げ
in Afghan courts.
アフガニスタンの法廷に立つ 初の外国人弁護士になりました
Throughout this time, I also studied many laws,
アフガニスタンの法廷に立つ 初の外国人弁護士になりました
I talked to many people,
この間ずっと 私は様々な法律を学び
I read up on many cases,
たくさんの人たちと話し
and I found that the lack of justness
多くの裁判例を読みました
is not just a problem in Afghanistan,
そして気付いたのは 公正さが欠けているのは
but it's a global problem.
アフガニスタンだけではなく
And while I originally shied away from
世界中でだということです
representing human rights cases
元々 私は人権侵害事件は
because I was really concerned about how it would
引き受けないようにしてきました
affect me both professionally and personally,
キャリアや私生活に与える影響が
I decided that the need for justness was so great
とても心配だったからです
that I couldn't continue to ignore it.
でも 公正さがこれほど 必要とされているのに
And so I started representing people like Naghma
黙って見てはいられないと決心し
pro bono also.
私はナグマのような人たちも
Now, since I've been in Afghanistan
無償で代理を引き受けるようになりました
and since I've been an attorney for over 10 years,
アフガニスタンでの滞在
I've represented from CEOs of Fortune 500 companies
そして 10年以上の弁護士キャリアを通じ
to ambassadors to little girls like Naghma,
私が代理したのは フォーチュン500社のCEOから大使
and with much success.
そしてナグマのような少女まで様々で
And the reason for my success is very simple:
大いに成功を収めました
I work the system from the inside out
この成功の理由は 至ってシンプルです
and use the laws in the ways
制度を徹底的に使い
that they're intended to be used.
法律が意図した形で
I find that
法律を使うのです
achieving justness in places like Afghanistan
思うに―
is difficult, and there's three reasons.
アフガニスタンのような場所で 公正さを実現するのは難しく
The first reason is that simply put,
それには3つの理由が挙げられます
people are very uneducated as to what their legal rights were,
1つ目の理由は 簡単に言えば
and I find that this is a global problem.
人々が 自らの法的権利について あまり知らないということで
The second issue
これはグローバルな問題だと思います
is that even with laws on the books,
2つ目は
it's often superseded or ignored
きちんと法律があったとしても
by tribal customs, like in the first jirga
しばしば部族慣習が優先され 法律が無視されます
that sold Naghma off.
ちょうど最初のジグラが ナグマを売ると決めたようにです
And the third problem with achieving justness
ちょうど最初のジグラが ナグマを売ると決めたようにです
is that even with good, existing laws on the books,
公正さを阻む3つ目の問題は
there aren't people or lawyers that are willing to fight
たとえ素晴らしい法律があっても
for those laws.
こうした法律にもとづいて戦おうとする
And that's what I do: I use existing laws,
人も弁護士もいないことです
often unused laws,
それこそ私がしていることで 既存の法律―
and I work those to the benefits of my clients.
多くは使われていない法律を使い
We all need to create a global culture
クライアントの利益のために 法律を活用するのです
of human rights
私たちは 人権という グローバルな文化を創り
and be investors in a global human rights economy,
私たちは 人権という グローバルな文化を創り
and by working in this mindset,
グローバルな人権経済に投資する 必要があります
we can significantly improve justice globally.
こうした意識を持つことで
Now let's get back to Naghma.
グローバルな規模で 公正さを大きく向上させられます
Several people heard about this story,
さて ナグマの話に戻りましょう
and so they contacted me because they wanted
何人かがこの話を聞きつけて
to pay the $2,500 debt.
私に連絡を取ってきました
And it's not just that simple;
借金25万円を肩代わりすると言うのです
you can't just throw money at this problem
でも そんな簡単には行きません
and think that it's going to disappear.
お金を払えばすべて解決する
That's not how it works in Afghanistan.
というわけではないのです
So I told them I'd get involved,
アフガニスタンでは違います
but in order to get involved, what needed to happen
ですから 私が対応すると言いました
is a second jirga needed to be called,
でも 私が参加するためには
a jirga of appeals.
2回目のジグラが 開かれる必要があります
And so in order for that to happen,
つまり ジグラの 控訴審を開くのです
we needed to get the village elders together,
そのためには
we needed to get the tribal leaders together,
村の長老の協力を取り付け
the religious leaders.
部族のリーダー つまり 宗教的指導者の
Naghma's father needed to agree,
協力を取り付けないといけません
the neighbor needed to agree,
ナグマの父親の承諾と
and also his son needed to agree.
あの隣人の承諾も必要ですし
And I thought, if I'm going to get involved in this thing,
その息子の同意も必要でした
then they also need to agree that I preside over it.
もし私が本件に関わるのであれば
So, after hours of talking
私が取り仕切ることについて 同意を得ておくべきだと思いました
and tracking them down,
ですから 何時間も話し合いをし
and about 30 cups of tea,
説き伏せて行き
they finally agreed that we could sit down
お茶を30杯ほど飲んだころ
for a second jirga, and we did.
ようやく同意が得られて 私たちは
And what was different about the second jirga
2回目のジグラを開くことができました
is this time, we put the law at the center of it,
このジグラが 1回目と違っていたのは
and it was very important for me
法律をその中心に据えたことです
that they all understood that Naghma
私が重要だと思っていたのは
had a right to be protected.
皆が ナグマには
And at the end of this jirga,
守られるべき権利があることを 理解することです
it was ordered by the judge
このジグラの最後に
that the first decision was erased,
判事役によって決定が下されました
and that the $2,500 debt was satisfied,
「最初の決定は取消し
and we all signed a written order
25万円の借金は支払われたものとする」
where all the men acknowledged
私たちは 決定書に署名をしました
that what they did was illegal,
すべての関係者は
and if they did it again, that they would go to prison.
自らしたことは違法だったと認め
Most —
再び同じことをした場合には 刑務所に行くと約束しました
(Applause)
最も―
Thanks.
(拍手)
And most importantly,
ありがとう
the engagement was terminated
そして 最も重要なこととして
and Naghma was free.
この婚約は破棄され
Protecting Naghma and her right to be free
ナグマは自由の身となりました
protects us.
ナグマと 彼女の自由権を守ることで
Now, with my job, there's above-average
私たちも救われました
amount of risks that are involved.
さて 私の仕事には
I've been temporarily detained.
平均以上のリスクが伴います
I've been accused of running a brothel,
私は一時拘束をされたことも
accused of being a spy.
売春宿を経営していると非難され
I've had a grenade thrown at my office.
スパイ容疑をかけられたこともあります
It didn't go off, though.
事務所に手りゅう弾も投げられました
But I find that with my job,
爆発はしなかったのですが―
that the rewards far outweigh the risks,
それでも この仕事では
and as many risks as I take,
リスクより 何が得られるかが はるかに重要です
my clients take far greater risks,
私がリスクを取っただけ
because they have a lot more to lose
クライアントは より大きなリスクを抱えます
if their cases go unheard,
彼らが失うものは大きいのです
or worse, if they're penalized for having me as their lawyer.
裁判が開かれないばかりか
With every case that I take,
最悪の場合には 私を弁護士に雇ったことで処罰されます
I realize that as much as I'm standing behind my clients,
私が受任した どの事件においても
that they're also standing behind me,
私がクライアントを支えるのと同様
and that's what keeps me going.
私はクライアントに支えられ
Law as a point of leverage
それが私の原動力となっています
is crucial in protecting all of us.
法律は その影響力においても
Journalists are very vital in making sure
私たち 皆を守るのに非常に重要です
that that information is given to the public.
ジャーナリストも必要不可欠です
Too often, we receive information from journalists
情報を一般大衆に伝える役割があるからです
but we forget how that information was given.
これだけ頻繁に ジャーナリストから 情報を受け取りながら
This picture is a picture of the
その情報がどのように来たか 私たちは忘れています
British press corps in Afghanistan.
こちらの写真は
It was taken a couple of years ago by my friend David Gill.
在アフガニスタンのイギリス記者団です
According to the Committee to Protect Journalists,
友人のデイビッド・ギルが 2年前に撮影したものです
since 2010, there have been thousands of journalists
ジャーナリスト保護委員会によれば
who have been threatened, injured,
2010年以降 何千ものジャーナリストが
killed, detained.
脅迫や殺傷事件
Too often, when we get this information,
拘留の憂き目に遭っています
we forget who it affects
私たちは こうした情報を耳にしながら
or how that information is given to us.
それが誰に影響を与え
What many journalists do, both foreign and domestic,
その情報がどうもたらされるのか ほとんど気にしていません
is very remarkable, especially in places like Afghanistan,
国内外のジャーナリストたちの活動は
and it's important that we never forget that,
本当に素晴らしく 特にアフガニスタンのような場所ではそうです
because what they're protecting
そのことを忘れてはなりません
is not only our right to receive that information
彼らが守っているのは
but also the freedom of the press, which is vital
私たちの情報を受ける権利だけでなく
to a democratic society.
報道の自由でもあるからです それなしには
Matt Rosenberg is a journalist in Afghanistan.
民主社会はありえません
He works for The New York Times,
アフガニスタンで活動する マット・ローゼンバーグは
and unfortunately, a few months ago
ニューヨークタイムズ紙の記者です
he wrote an article that displeased
不幸なことに 数ヶ月前
people in the government.
彼の記事が政府関係者の
As a result, he was temporarily detained
逆鱗に触れました
and he was illegally exiled out of the country.
その結果 彼は一時拘留を受け
I represent Matt,
違法に国外追放されました
and after dealing with the government,
私はマットを代理して
I was able to get legal acknowledgment
政府と交渉をし
that in fact he was illegally exiled,
次のことを認めさせました
and that freedom of the press does exist in Afghanistan,
彼の国外追放処分は違法であり
and there's consequences if that's not followed.
アフガニスタンでは 報道の自由が保証されており
And I'm happy to say that
それが脅かされれば 相応の責任が問われることです
as of a few days ago,
幸いにも
the Afghan government
数日前に
formally invited him back into the country
アフガニスタン政府は
and they reversed their exile order of him.
正式にマットを招へいし
(Applause)
国外追放処分を無効にしました
If you censor one journalist, then it intimidates others,
(拍手)
and soon nations are silenced.
たとえ1人でも記者が検閲を受ければ まわりにも波及し
It's important that we protect our journalists
すぐに国全体が 口を閉ざすことになります
and freedom of the press,
ジャーナリストと報道の自由を守ることは
because that makes governments more accountable to us
重要なのです
and more transparent.
そうすることで 政府に 説明責任を負わせ
Protecting journalists and our right
透明性もより高まるからです
to receive information protects us.
ジャーナリストと 私たちの―
Our world is changing. We live in a different world now,
情報を受ける権利を守ることで 私たちが守られるのです
and what were once individual problems
世界は日々変化しており 今は 新しい世界に生きています
are really now global problems for all of us.
かつては個人の問題だったものが
Two weeks ago, Afghanistan had its first
今や 私たち皆に関わる グローバルな問題となっています
democratic transfer of power
2週間前 アフガニスタンで
and elected president Ashraf Ghani, which is huge,
初めて民主化がされ
and I'm very optimistic about him,
アシュラフ・ガニー大統領が選出されました これは すごいことで
and I'm hopeful that he'll give Afghanistan
私は楽観的に考えており
the changes that it needs,
大統領は アフガニスタンが必要とする変革
especially within the legal sector.
特に法律分野における変革を
We live in a different world.
成し遂げてくれると 願っています
We live in a world where my eight-year-old daughter
私たちは別世界に住んでいます
only knows a black president.
8歳の娘は 黒人の大統領しか知らない―
There's a great possibility that our next president
そんな世界に住んでいます
will be a woman,
次の大統領が女性の可能性も
and as she gets older, she may question,
とても高いですから
can a white guy be president?
娘が大きくなる頃 こんな疑問を持つかもしれません
(Laughter)
「白人男性も大統領になれるの?」
(Applause)
(笑)
Our world is changing, and we need to change with it,
(拍手)
and what were once individual problems
刻々と変わる世界にあわせて 私たちも変わる必要があります
are problems for all of us.
かつては個人の問題だったものが
According to UNICEF,
今や 私たち全てに関わる問題なのです
there are currently over 280 million
ユニセフによれば
boys and girls who are married
現在 2億8千万人以上もの
under the age of 15.
少年少女が15歳未満で
Two hundred and eighty million.
結婚させられています
Child marriages prolong the vicious cycle
2億8千万人です
of poverty, poor health, lack of education.
こうした児童婚は 悪循環を助長します
At the age of 12, Sahar was married.
貧困で健康が損なわれ 教育も受けられないのです
She was forced into this marriage
12歳のとき サハルは結婚しました
and sold by her brother.
結婚を強要され
When she went to her in-laws' house,
実の兄に売られたのです
they forced her into prostitution.
義理の実家に行くと
Because she refused, she was tortured.
売春を強いられ
She was severely beaten with metal rods.
それを拒むと虐待を受けました
They burned her body.
金属棒で ひどく打たれ
They tied her up in a basement and starved her.
やけども負わされました
They used pliers to take out her fingernails.
サハルは地下に縛りつけられ 食事も与えられませんでした
At one point,
ペンチで爪を剥がされもしました
she managed to escape from this torture chamber
あるとき
to a neighbor's house,
彼女はやっとの思いで この拷問部屋から抜け出し
and when she went there, instead of protecting her,
隣家に逃げ込みます
they dragged her back
しかし サハルはそこで保護されるどころか
to her husband's house,
夫の家へと
and she was tortured even worse.
連れ戻されたのでした
When I met first Sahar, thankfully,
虐待は一層ひどくなりました
Women for Afghan Women
私が初めてサハルに会ったとき 幸いにも 彼女は
gave her a safe haven to go to.
女性支援団体「Women for Afghan Women」の 保護施設にいました
As a lawyer, I try to be very strong
女性支援団体「Women for Afghan Women」の 保護施設にいました
for all my clients,
弁護士として 私はクライアントの前では
because that's very important to me,
常に気丈に振る舞うようにしています
but seeing her,
私にとって重要なことだからです
how broken and very weak as she was,
でも サハルを見たとき
was very difficult.
ボロボロで弱々しい様子を目の当たりにし
It took weeks for us to really get to
強くなどいられませんでした
what happened to her
何週間もの間 私たちは
when she was in that house,
彼女があの家にいたときに
but finally she started opening up to me,
何があったのか わかりませんでした
and when she opened up,
ついに 彼女が私に心を開き始め
what I heard was
すべてを話してくれました
she didn't know what her rights were,
彼女はこう言いました
but she did know she had a certain level of protection
「自分にどんな権利があるのか知らない
by her government that failed her,
でも 保護を与えてくれるはずの政府に
and so we were able to talk about
私は裏切られた」と
what her legal options were.
そこで私たちは 彼女が
And so we decided to take this case
どんな法的救済を求め得るのか 話し合いました
to the Supreme Court.
私たちはこの事件を
Now, this is extremely significant,
最高裁で争うことにしました
because this is the first time
これは非常に重要なことです
that a victim of domestic violence in Afghanistan
というのも アフガニスタンで初めて
was being represented by a lawyer,
ドメスティック・バイオレンスの被害者が
a law that's been on the books for years and years,
弁護士に代理されたからです
but until Sahar, had never been used.
法律は 何年もそこに あったにもかかわらず
In addition to this, we also decided
このときまで一度も 使われることはなかったのです
to sue for civil damages,
これに加えて私たちは
again using a law that's never been used,
損害賠償も請求することにしました
but we used it for her case.
使われたことのない法律を
So there we were at the Supreme Court
初めて使ったのです
arguing in front of 12 Afghan justices,
私たちは最高裁に行きました
me as an American female lawyer,
アフガニスタン人判事12名の前で
and Sahar, a young woman
アメリカ人の女性弁護士と
who when I met her couldn't speak above a whisper.
若い女性のサハルが 主張を繰り広げたのです
She stood up,
初めて会ったときには声も出なかった
she found her voice,
サハルが 立ち上がり
and my girl told them that she wanted justice,
自らの意見を言うのです
and she got it.
彼女は正義がほしいと訴え
At the end of it all, the court unanimously agreed
正義を勝ち取りました
that her in-laws should be arrested for what they did to her,
審理を終えたあと 裁判官は全員一致で
her fucking brother should also be arrested
サハルの義理の家族は 虐待で逮捕され
for selling her —
実の兄も 彼女を売ったことで
(Applause) —
逮捕されるべきだと判示し―
and they agreed that she did have a right
(拍手)-
to civil compensation.
そして 裁判所は サハルの損害賠償請求権も認めました
What Sahar has shown us is that we can attack
そして 裁判所は サハルの損害賠償請求権も認めました
existing bad practices by using the laws
サハルが教えてくれたのは
in the ways that they're intended to be used,
法律を その意図された形で使うことで
and by protecting Sahar,
今ある悪しき慣習を打ち砕ける ということです
we are protecting ourselves.
サハルを守ることを通じて
After having worked in Afghanistan
私たちは自らを守ったのです
for over six years now,
アフガニスタンで働き始めて
a lot of my family and friends think
もう6年以上になります
that what I do looks like this.
家族や友人の多くは
(Laughter)
私の仕事はこんな感じだと思っています
But in all actuality, what I do looks like this.
(笑)
Now, we can all do something.
でも 実際はこうなんです
I'm not saying we should all buy a plane ticket and go to Afghanistan,
私たち皆にできることがあります
but we can all be contributors
航空券を買って アフガニスタンに行く必要はありません
to a global human rights economy.
皆で 人権を尊重するグローバル経済を
We can create a culture of transparency
創っていくのです
and accountability to the laws,
法律に従って透明性や
and make governments more accountable to us,
説明責任を求める文化を醸成し
as we are to them.
政府にも 私たちへの説明責任を もっと求めます
A few months ago, a South African lawyer
私たちも責任を負うべきです
visited me in my office
数ヶ月前 ある南アフリカの弁護士が
and he said, "I wanted to meet you.
私の事務所を訪れて言いました
I wanted to see what a crazy person looked like."
「あなたに会いたかったです
The laws are ours,
どんなクレージーな人か 見てみたいと思っていたんです」
and no matter what your ethnicity,
法律は 私たちのものです
nationality, gender, race,
民族や国籍
they belong to us,
性別 人種にかかわらず
and fighting for justice is not an act of insanity.
私たちのものなのです
Businesses also need to get with the program.
正義のために戦うことは 狂気の沙汰でも何でもありません
A corporate investment in human rights
企業も この取組みに 本腰を入れるべきです
is a capital gain on your businesses,
企業が人権に投資をすれば
and whether you're a business, an NGO,
事業上の資本利得となります
or a private citizen, rule of law benefits all of us.
ビジネスやNGO 個人であろうと
And by working together with a concerted mindset,
法の支配は 私たち皆のためになります
through the people, public and private sector,
同じ考えのもと協働することで
we can create a global human rights economy
人々や 民間・公共部門の垣根を越えて
and all become global investors in human rights.
人権を尊重するグローバル経済を創造し
And by doing this,
皆で 人権保護を支持する グローバル投資家になるのです
we can achieve justness together.
そうすることで
Thank you.
私たちは「公正さ」を共に手にできます
(Applause)
ありがとうございました