Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Let me tell you a story

    翻訳: Yuko Yoshida 校正: Masako Kigami

  • about a little girl named Naghma.

    これからお話しするのは

  • Naghma lived in a refugee camp

    ナグマという少女のことです

  • with her parents and her eight brothers and sisters.

    ナグマは 難民キャンプで

  • Every morning, her father would wake up

    両親と8人の兄弟姉妹と 暮らしていました

  • in the hopes he'd be picked for construction work,

    父親は 毎朝目覚めると

  • and on a good month he would earn 50 dollars.

    日雇いの工事現場の仕事を求め

  • The winter was very harsh,

    良いときで 月の稼ぎは5千円でした

  • and unfortunately, Naghma's brother died

    ある寒さが厳しい冬のこと

  • and her mother became very ill.

    不幸にも ナグマの弟が亡くなり

  • In desperation, her father went to a neighbor

    母親も重い病気にかかりました

  • to borrow 2,500 dollars.

    切羽詰った父親は 近所の人に

  • After several months of waiting,

    25万円の借金をしました

  • the neighbor became very impatient,

    そのまま数ヶ月が経ち

  • and he demanded that he be paid back.

    しびれを切らした隣人は

  • Unfortunately, Naghma's father didn't have the money,

    借金返済を求めました

  • and so the two men agreed to a jirga.

    しかし ナグマの父親には そんなお金はなく

  • So simply put, a jirga is a form of mediation

    二人は ジルガに委ねることにしました

  • that's used in Afghanistan's informal justice system.

    ジルガとは 調停のようなもので

  • It's usually presided over by religious leaders

    アフガニスタンで 民間の司法制度として使われ

  • and village elders,

    通常は 宗教指導者や

  • and jirgas are often used in rural countries like Afghanistan,

    村の長老が取り仕切ります

  • where there's deep-seated resentment

    ジグラは 国家制度に根強い反感がある

  • against the formal system.

    アフガニスタンのような

  • At the jirga, the men sat together

    農村国家でよく使われます

  • and they decided that the best way to satisfy the debt

    さて そのジルガで長老たちが話し合い

  • would be if Naghma married the neighbor's 21-year-old son.

    債務を返済する最良の手段として 結論付けたのは

  • She was six.

    ナグマを 貸し手の21歳の息子と 結婚させることでした

  • Now, stories like Naghma's unfortunately

    ナグマはまだ6歳でした

  • are all too common,

    ナグマのような事例は 残念ながら

  • and from the comforts of our home,

    枚挙にいとまがありません

  • we may look at these stories as another

    恵まれた国にいる私たちは

  • crushing blow to women's rights.

    また女性の人権を踏みにじる話かと

  • And if you watched Afghanistan on the news,

    見てしまうでしょうし

  • you may have this view that it's a failed state.

    ニュースでアフガニスタンの話を見れば

  • However, Afghanistan does have a legal system,

    とんでもない国だと思うかもしれません

  • and while jirgas are built on long-standing tribal customs,

    でも アフガニスタンには 立派な法制度があります

  • even in jirgas, laws are supposed to be followed,

    ジグラは 長年の部族習慣にもとづき 作られたものですが

  • and it goes without saying

    そのジグラにおいても 法律は守られねばなりません

  • that giving a child to satisfy a debt

    当然のことながら

  • is not only grossly immoral, it's illegal.

    債務の返済のために子供を売るのは

  • In 2008, I went to Afghanistan

    人の道に大きく外れているだけでなく 違法なのです

  • for a justice funded program,

    2008年 私はアフガニスタンに渡り

  • and I went there originally on this nine-month program

    司法支援プログラムに参加しました

  • to train Afghan lawyers.

    このプログラムで9ヶ月間

  • In that nine months, I went around the country

    現地の弁護士を指導したのです

  • and I talked to hundreds of people that were locked up,

    その9ヶ月の間 私は国中をまわって

  • and I talked to many businesses

    何百もの服役囚たちと話し

  • that were also operating in Afghanistan.

    アフガニスタンで事業を展開する

  • And within these conversations,

    多くの企業とも話をしました

  • I started hearing the connections

    こうした会話をする中で

  • between the businesses and the people,

    そうした企業や人々のつながりを知り

  • and how laws that were meant to protect them

    そして 彼らを守るべき法律が

  • were being underused,

    いかに使われていないかが

  • while gross and illegal punitive measures were overused.

    分かり始めました

  • And so this put me on a quest for justness,

    一方で 酷く違法な制裁が まかり通っており

  • and what justness means to me

    このことが 私を 「公正さ」への追求に駆り立てたのです

  • is using laws for their intended purpose,

    公正さとは 私にとって

  • which is to protect.

    法律を その立法目的通りに使うこと―

  • The role of laws is to protect.

    つまり 保護するために使うことです

  • So as a result, I decided to open up a private practice,

    法律の役割は 守ることなのです

  • and I became the first foreigner to litigate

    ですから 私は 自ら事務所を立上げ

  • in Afghan courts.

    アフガニスタンの法廷に立つ 初の外国人弁護士になりました

  • Throughout this time, I also studied many laws,

    アフガニスタンの法廷に立つ 初の外国人弁護士になりました

  • I talked to many people,

    この間ずっと 私は様々な法律を学び

  • I read up on many cases,

    たくさんの人たちと話し

  • and I found that the lack of justness

    多くの裁判例を読みました

  • is not just a problem in Afghanistan,

    そして気付いたのは 公正さが欠けているのは

  • but it's a global problem.

    アフガニスタンだけではなく

  • And while I originally shied away from

    世界中でだということです

  • representing human rights cases

    元々 私は人権侵害事件は

  • because I was really concerned about how it would

    引き受けないようにしてきました

  • affect me both professionally and personally,

    キャリアや私生活に与える影響が

  • I decided that the need for justness was so great

    とても心配だったからです

  • that I couldn't continue to ignore it.

    でも 公正さがこれほど 必要とされているのに

  • And so I started representing people like Naghma

    黙って見てはいられないと決心し

  • pro bono also.

    私はナグマのような人たちも

  • Now, since I've been in Afghanistan

    無償で代理を引き受けるようになりました

  • and since I've been an attorney for over 10 years,

    アフガニスタンでの滞在

  • I've represented from CEOs of Fortune 500 companies

    そして 10年以上の弁護士キャリアを通じ

  • to ambassadors to little girls like Naghma,

    私が代理したのは フォーチュン500社のCEOから大使

  • and with much success.

    そしてナグマのような少女まで様々で

  • And the reason for my success is very simple:

    大いに成功を収めました

  • I work the system from the inside out

    この成功の理由は 至ってシンプルです

  • and use the laws in the ways

    制度を徹底的に使い

  • that they're intended to be used.

    法律が意図した形で

  • I find that

    法律を使うのです

  • achieving justness in places like Afghanistan

    思うに―

  • is difficult, and there's three reasons.

    アフガニスタンのような場所で 公正さを実現するのは難しく

  • The first reason is that simply put,

    それには3つの理由が挙げられます

  • people are very uneducated as to what their legal rights were,

    1つ目の理由は 簡単に言えば

  • and I find that this is a global problem.

    人々が 自らの法的権利について あまり知らないということで

  • The second issue

    これはグローバルな問題だと思います

  • is that even with laws on the books,

    2つ目は

  • it's often superseded or ignored

    きちんと法律があったとしても

  • by tribal customs, like in the first jirga

    しばしば部族慣習が優先され 法律が無視されます

  • that sold Naghma off.

    ちょうど最初のジグラが ナグマを売ると決めたようにです

  • And the third problem with achieving justness

    ちょうど最初のジグラが ナグマを売ると決めたようにです

  • is that even with good, existing laws on the books,

    公正さを阻む3つ目の問題は

  • there aren't people or lawyers that are willing to fight

    たとえ素晴らしい法律があっても

  • for those laws.

    こうした法律にもとづいて戦おうとする

  • And that's what I do: I use existing laws,

    人も弁護士もいないことです

  • often unused laws,

    それこそ私がしていることで 既存の法律―

  • and I work those to the benefits of my clients.

    多くは使われていない法律を使い

  • We all need to create a global culture

    クライアントの利益のために 法律を活用するのです

  • of human rights

    私たちは 人権という グローバルな文化を創り

  • and be investors in a global human rights economy,

    私たちは 人権という グローバルな文化を創り

  • and by working in this mindset,

    グローバルな人権経済に投資する 必要があります

  • we can significantly improve justice globally.

    こうした意識を持つことで

  • Now let's get back to Naghma.

    グローバルな規模で 公正さを大きく向上させられます

  • Several people heard about this story,

    さて ナグマの話に戻りましょう

  • and so they contacted me because they wanted

    何人かがこの話を聞きつけて

  • to pay the $2,500 debt.

    私に連絡を取ってきました

  • And it's not just that simple;

    借金25万円を肩代わりすると言うのです

  • you can't just throw money at this problem

    でも そんな簡単には行きません

  • and think that it's going to disappear.

    お金を払えばすべて解決する

  • That's not how it works in Afghanistan.

    というわけではないのです

  • So I told them I'd get involved,

    アフガニスタンでは違います

  • but in order to get involved, what needed to happen

    ですから 私が対応すると言いました

  • is a second jirga needed to be called,

    でも 私が参加するためには

  • a jirga of appeals.

    2回目のジグラが 開かれる必要があります

  • And so in order for that to happen,

    つまり ジグラの 控訴審を開くのです

  • we needed to get the village elders together,

    そのためには

  • we needed to get the tribal leaders together,

    村の長老の協力を取り付け

  • the religious leaders.

    部族のリーダー つまり 宗教的指導者の

  • Naghma's father needed to agree,

    協力を取り付けないといけません

  • the neighbor needed to agree,

    ナグマの父親の承諾と

  • and also his son needed to agree.

    あの隣人の承諾も必要ですし

  • And I thought, if I'm going to get involved in this thing,

    その息子の同意も必要でした

  • then they also need to agree that I preside over it.

    もし私が本件に関わるのであれば

  • So, after hours of talking

    私が取り仕切ることについて 同意を得ておくべきだと思いました

  • and tracking them down,

    ですから 何時間も話し合いをし

  • and about 30 cups of tea,

    説き伏せて行き

  • they finally agreed that we could sit down

    お茶を30杯ほど飲んだころ

  • for a second jirga, and we did.

    ようやく同意が得られて 私たちは

  • And what was different about the second jirga

    2回目のジグラを開くことができました

  • is this time, we put the law at the center of it,

    このジグラが 1回目と違っていたのは

  • and it was very important for me

    法律をその中心に据えたことです

  • that they all understood that Naghma

    私が重要だと思っていたのは

  • had a right to be protected.

    皆が ナグマには

  • And at the end of this jirga,

    守られるべき権利があることを 理解することです

  • it was ordered by the judge

    このジグラの最後に

  • that the first decision was erased,

    判事役によって決定が下されました

  • and that the $2,500 debt was satisfied,

    「最初の決定は取消し

  • and we all signed a written order

    25万円の借金は支払われたものとする」

  • where all the men acknowledged

    私たちは 決定書に署名をしました

  • that what they did was illegal,

    すべての関係者は

  • and if they did it again, that they would go to prison.

    自らしたことは違法だったと認め

  • Most

    再び同じことをした場合には 刑務所に行くと約束しました

  • (Applause)

    最も―

  • Thanks.

    (拍手)

  • And most importantly,

    ありがとう

  • the engagement was terminated

    そして 最も重要なこととして

  • and Naghma was free.

    この婚約は破棄され

  • Protecting Naghma and her right to be free

    ナグマは自由の身となりました

  • protects us.

    ナグマと 彼女の自由権を守ることで

  • Now, with my job, there's above-average

    私たちも救われました

  • amount of risks that are involved.

    さて 私の仕事には

  • I've been temporarily detained.

    平均以上のリスクが伴います

  • I've been accused of running a brothel,

    私は一時拘束をされたことも

  • accused of being a spy.

    売春宿を経営していると非難され

  • I've had a grenade thrown at my office.

    スパイ容疑をかけられたこともあります

  • It didn't go off, though.

    事務所に手りゅう弾も投げられました

  • But I find that with my job,

    爆発はしなかったのですが―

  • that the rewards far outweigh the risks,

    それでも この仕事では

  • and as many risks as I take,

    リスクより 何が得られるかが はるかに重要です

  • my clients take far greater risks,

    私がリスクを取っただけ

  • because they have a lot more to lose

    クライアントは より大きなリスクを抱えます

  • if their cases go unheard,

    彼らが失うものは大きいのです

  • or worse, if they're penalized for having me as their lawyer.

    裁判が開かれないばかりか

  • With every case that I take,

    最悪の場合には 私を弁護士に雇ったことで処罰されます

  • I realize that as much as I'm standing behind my clients,

    私が受任した どの事件においても

  • that they're also standing behind me,

    私がクライアントを支えるのと同様

  • and that's what keeps me going.

    私はクライアントに支えられ

  • Law as a point of leverage

    それが私の原動力となっています

  • is crucial in protecting all of us.

    法律は その影響力においても

  • Journalists are very vital in making sure

    私たち 皆を守るのに非常に重要です

  • that that information is given to the public.

    ジャーナリストも必要不可欠です

  • Too often, we receive information from journalists

    情報を一般大衆に伝える役割があるからです

  • but we forget how that information was given.

    これだけ頻繁に ジャーナリストから 情報を受け取りながら

  • This picture is a picture of the

    その情報がどのように来たか 私たちは忘れています

  • British press corps in Afghanistan.

    こちらの写真は

  • It was taken a couple of years ago by my friend David Gill.

    在アフガニスタンのイギリス記者団です

  • According to the Committee to Protect Journalists,

    友人のデイビッド・ギルが 2年前に撮影したものです

  • since 2010, there have been thousands of journalists

    ジャーナリスト保護委員会によれば

  • who have been threatened, injured,

    2010年以降 何千ものジャーナリストが

  • killed, detained.

    脅迫や殺傷事件

  • Too often, when we get this information,

    拘留の憂き目に遭っています

  • we forget who it affects

    私たちは こうした情報を耳にしながら

  • or how that information is given to us.

    それが誰に影響を与え

  • What many journalists do, both foreign and domestic,

    その情報がどうもたらされるのか ほとんど気にしていません

  • is very remarkable, especially in places like Afghanistan,

    国内外のジャーナリストたちの活動は

  • and it's important that we never forget that,

    本当に素晴らしく 特にアフガニスタンのような場所ではそうです

  • because what they're protecting

    そのことを忘れてはなりません

  • is not only our right to receive that information

    彼らが守っているのは

  • but also the freedom of the press, which is vital

    私たちの情報を受ける権利だけでなく

  • to a democratic society.

    報道の自由でもあるからです それなしには

  • Matt Rosenberg is a journalist in Afghanistan.

    民主社会はありえません

  • He works for The New York Times,

    アフガニスタンで活動する マット・ローゼンバーグは

  • and unfortunately, a few months ago

    ニューヨークタイムズ紙の記者です

  • he wrote an article that displeased

    不幸なことに 数ヶ月前

  • people in the government.

    彼の記事が政府関係者の

  • As a result, he was temporarily detained

    逆鱗に触れました

  • and he was illegally exiled out of the country.

    その結果 彼は一時拘留を受け

  • I represent Matt,

    違法に国外追放されました

  • and after dealing with the government,

    私はマットを代理して

  • I was able to get legal acknowledgment

    政府と交渉をし

  • that in fact he was illegally exiled,

    次のことを認めさせました

  • and that freedom of the press does exist in Afghanistan,

    彼の国外追放処分は違法であり

  • and there's consequences if that's not followed.

    アフガニスタンでは 報道の自由が保証されており

  • And I'm happy to say that

    それが脅かされれば 相応の責任が問われることです

  • as of a few days ago,

    幸いにも

  • the Afghan government

    数日前に

  • formally invited him back into the country

    アフガニスタン政府は

  • and they reversed their exile order of him.

    正式にマットを招へいし

  • (Applause)

    国外追放処分を無効にしました

  • If you censor one journalist, then it intimidates others,

    (拍手)

  • and soon nations are silenced.

    たとえ1人でも記者が検閲を受ければ まわりにも波及し

  • It's important that we protect our journalists

    すぐに国全体が 口を閉ざすことになります

  • and freedom of the press,

    ジャーナリストと報道の自由を守ることは

  • because that makes governments more accountable to us

    重要なのです

  • and more transparent.

    そうすることで 政府に 説明責任を負わせ

  • Protecting journalists and our right

    透明性もより高まるからです

  • to receive information protects us.

    ジャーナリストと 私たちの―

  • Our world is changing. We live in a different world now,

    情報を受ける権利を守ることで 私たちが守られるのです

  • and what were once individual problems

    世界は日々変化しており 今は 新しい世界に生きています

  • are really now global problems for all of us.

    かつては個人の問題だったものが

  • Two weeks ago, Afghanistan had its first

    今や 私たち皆に関わる グローバルな問題となっています

  • democratic transfer of power

    2週間前 アフガニスタンで

  • and elected president Ashraf Ghani, which is huge,

    初めて民主化がされ

  • and I'm very optimistic about him,

    アシュラフ・ガニー大統領が選出されました これは すごいことで

  • and I'm hopeful that he'll give Afghanistan

    私は楽観的に考えており

  • the changes that it needs,

    大統領は アフガニスタンが必要とする変革

  • especially within the legal sector.

    特に法律分野における変革を

  • We live in a different world.

    成し遂げてくれると 願っています

  • We live in a world where my eight-year-old daughter

    私たちは別世界に住んでいます

  • only knows a black president.

    8歳の娘は 黒人の大統領しか知らない―

  • There's a great possibility that our next president

    そんな世界に住んでいます

  • will be a woman,

    次の大統領が女性の可能性も

  • and as she gets older, she may question,

    とても高いですから

  • can a white guy be president?

    娘が大きくなる頃 こんな疑問を持つかもしれません

  • (Laughter)

    「白人男性も大統領になれるの?」

  • (Applause)

    (笑)

  • Our world is changing, and we need to change with it,

    (拍手)

  • and what were once individual problems

    刻々と変わる世界にあわせて 私たちも変わる必要があります

  • are problems for all of us.

    かつては個人の問題だったものが

  • According to UNICEF,

    今や 私たち全てに関わる問題なのです

  • there are currently over 280 million

    ユニセフによれば

  • boys and girls who are married

    現在 2億8千万人以上もの

  • under the age of 15.

    少年少女が15歳未満で

  • Two hundred and eighty million.

    結婚させられています

  • Child marriages prolong the vicious cycle

    2億8千万人です

  • of poverty, poor health, lack of education.

    こうした児童婚は 悪循環を助長します