Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Fifty-four percent of the world's population

    翻訳: Masako Kigami 校正: Yasushi Aoki

  • lives in our cities.

    世界の人口の54%が

  • In developing countries,

    都市で暮らし

  • one third of that population

    発展途上国では

  • is living in slums.

    都市人口の3分の1が

  • Seventy-five percent of global energy consumption

    スラム街で暮らしています

  • occurs in our cities,

    世界のエネルギーの75%が

  • and 80 percent of gas emissions

    消費されるのも都市なら

  • that cause global warming

    地球温暖化の原因となるガスを

  • come from our cities.

    80%排出しているのも都市です

  • So things that you and I might think about

    80%排出しているのも都市です

  • as global problems,

    私たちが地球規模の問題として

  • like climate change, the energy crisis

    考えているもの —

  • or poverty,

    例えば 気候変動やエネルギー危機

  • are really, in many ways, city problems.

    貧困といったものは

  • They will not be solved

    いろいろな意味で 都市問題なのです

  • unless people who live in cities,

    私たちのような

  • like most of us,

    都市に暮らす住民が

  • actually start doing a better job,

    実際 行動を起こさない限り

  • because right now, we are not doing a very good one.

    そういった問題は 解決しないのです

  • And that becomes very clear

    今のところ 私たちは あまり行動していません

  • when we look into three aspects of city life:

    それは 都市生活の 3つの側面を見れば

  • first, our citizens' willingness to engage

    明らかなことです

  • with democratic institutions;

    第1に 住民がすすんで

  • second, our cities' ability to really include

    民主的システムに 関与しているか

  • all of their residents;

    第2に すべての住民が

  • and lastly, our own ability

    便益を享受しているか

  • to live fulfilling and happy lives.

    そして最後に 人々が満ち足りた幸福な生活を

  • When it comes to engagement,

    送っているか ということです

  • the data is very clear.

    「関与」については

  • Voter turnout around the world

    データはとても明白です

  • peaked in the late '80s,

    世界の投票率は

  • and it has been declining at a pace

    80年代後半がピークで それ以降 —

  • that we have never seen before,

    かつて経験したことのないペースで

  • and if those numbers are bad at the national level,

    低下しています

  • at the level of our cities,

    それらの数字が 国のレベルで悪いと言うなら

  • they are just dismal.

    都市のレベルでは

  • In the last two years,

    悲惨としか言い様がありません

  • two of the world's most consolidated,

    過去2年において

  • oldest democracies, the U.S. and France,

    世界の中でも体制が 確立している2国 —

  • held nationwide municipal elections.

    最も長い民主主義の歴史を持つ アメリカとフランスにおいて

  • In France, voter turnout hit a record low.

    全土にわたる 地方選挙がありました

  • Almost 40 percent of voters decided

    フランスの投票率は過去最低で

  • not to show up.

    およそ40%の有権者が

  • In the U.S., the numbers were even scarier.

    棄権しました

  • In some American cities,

    アメリカの投票率は さらに低いものでした

  • voter turnout was close to five percent.

    中には 投票率が5%程度の

  • I'll let that sink in for a second.

    都市もありました

  • We're talking about democratic cities

    そのことを 少し考えてみましょう

  • in which 95 percent of people

    民主主義の都市ことを 話しているのですが

  • decided that it was not important

    95%の人々が

  • to elect their leaders.

    議員を選挙で選ぶことを

  • The city of L.A., a city of four million people,

    重要だと思っていないのです

  • elected its mayor with just a bit over 200,000 votes.

    人口400万人のロサンゼルスでは

  • That was the lowest turnout the city had seen

    たった20万票の得票で 市長が選ばれました

  • in 100 years.

    それは過去100年間で

  • Right here, in my city of Rio,

    最低の得票率でした

  • in spite of mandatory voting,

    ここ 私が住んでいる リオデジャネイロでは

  • almost 30 percent of the voting population

    投票は義務ですが

  • chose to either annul their votes

    前回の市長選挙では

  • or stay home and pay a fine

    有権者の約30%が

  • in the last mayoral elections.

    投票を無効とする もしくは

  • When it comes to inclusiveness,

    家にいて罰金を支払う という選択をしました

  • our cities are not the best cases of success either,

    「享受」という面でも

  • and again, you don't need to look very far

    都市は成功例と言えません

  • in order to find proof of that.

    これもまた そのことを証明するために

  • The city of Rio is incredibly unequal.

    遠くに目を向ける 必要はありません

  • This is Leblon.

    リオデジャネイロは 信じられないほど不平等です

  • Leblon is the city's richest neighborhood.

    これはレブロンです

  • And this is Complexo do Alemão.

    レブロンには お金持ちが暮らしています

  • This is where over 70,000

    そして これがコンプレクソ・ド・アレマンです

  • of the city's poorest residents live.

    ここは70万人を超える

  • Leblon has an HDI, a Human Development Index,

    貧しい人たちが暮らしています

  • of .967.

    レブロンの人間開発指数 (HDI)は0.967です

  • That is higher than Norway, Switzerland

    レブロンの人間開発指数 (HDI)は0.967です

  • or Sweden.

    この数字は ノルウェー、スイス、スウェーデンよりも

  • Complexo do Alemão has an HDI of .711.

    高いのです

  • It sits somewhere in between the HDI

    コンプレクソ・ド・アレマンのHDIは0.711で

  • of Algeria and Gabon.

    アルジェリアとガボンの中間に

  • So Rio, like so many cities across the global South,

    位置しています

  • is a place where you can go from northern Europe

    リオデジャネイロは グローバル・サウスの多くの都市同様

  • to sub-Saharan Africa

    北ヨーロッパ並の所から

  • in the space of 30 minutes.

    サハラ以南アフリカ並の所まで

  • If you drive, that is.

    車で30分程しか 離れていないのです

  • If you take public transit, it's about two hours.

    車で30分程しか 離れていないのです

  • And lastly, perhaps most importantly,

    公共交通機関を使うと 2時間かかりますけど

  • cities, with the incredible wealth

    そして最後に 最も重要なことかもしれませんが

  • of relations that they enable,

    信じられないくらい 豊かな

  • could be the ideal places for human happiness

    人間関係を可能に してくれる都市は

  • to flourish.

    人々の幸せが花開く 理想の場所に

  • We like being around people.

    なり得るはずです

  • We are social animals.

    私たちは人と一緒に いるのが好きです

  • Instead, countries where urbanization

    私たちは社会的な動物なのです

  • has already peaked seem to be the very countries

    しかし 都市の成長の ピークを過ぎた国では

  • in which cities have stopped making us happy.

    都市が住民を 幸福にできなくなっています

  • The United States population has suffered

    都市が住民を 幸福にできなくなっています

  • from a general decrease in happiness

    アメリカ人で幸福であると感じる人口は

  • for the past three decades,

    過去30年間

  • and the main reason is this.

    全体的に減少していますが

  • The American way of building cities

    主な原因はこれです

  • has caused good quality public spaces

    アメリカ式の まちづくりのために

  • to virtually disappear in many,

    良質な公共の場が

  • many American cities,

    多くの都市で

  • and as a result, they have seen

    事実上消えて しまいました

  • a decline of relations,

    その結果

  • of the things that make us happy.

    私たちに幸せを感じさせる 人間関係が

  • Many studies show an increase

    減ってしまったのです

  • in solitude and a decrease in solidarity,

    多くの調査が示しているのは

  • honesty, and social and civic participation.

    孤独が増える一方で —

  • So how do we start building cities

    人々の連帯、誠実さ、市民の社会参加が 減っていることです

  • that make us care?

    私たちが好きになれる 都市づくりを

  • Cities that value their most important asset:

    どうしたら始められるでしょう?

  • the incredible diversity

    都市の最も大きな資産である

  • of the people who live in them?

    住民の豊かな多様性を

  • Cities that make us happy?

    大切にする都市

  • Well, I believe that if we want to change

    住民を幸せにする都市を どうしたら作れるでしょう?

  • what our cities look like,

    都市のあり様を

  • then we really have to change

    変えたいのなら

  • the decision-making processes

    政策決定のプロセスを

  • that have given us the results that we have right now.

    変える必要があるでしょう

  • We need a participation revolution,

    現状は政策決定の 結果だからです

  • and we need it fast.

    市民参加のための 変革が必要であり

  • The idea of voting as our only exercise in citizenship

    しかも すぐに必要です

  • does not make sense anymore.

    市民権を行使できるのが 投票する時だけというのは

  • People are tired of only being treated

    もはや現状に合っていません

  • as empowered individuals every few years

    数年ごとにやってくる

  • when it's time to delegate that power

    権利を委譲する時にしか

  • to someone else.

    権利を持つ個人として 扱われないことに

  • If the protests that swept Brazil

    みんなうんざりしています

  • in June 2013 have taught us anything,

    2013年6月の ブラジル抗議運動から

  • it's that every time we try

    私たちが学んだことが あるとしたら

  • to exercise our power

    選挙以外で

  • outside of an electoral context,

    権利を行使しようとすると

  • we are beaten up, humiliated or arrested.

    ボコボコに殴られたり 屈辱を受けたり

  • And this needs to change,

    逮捕されたりする ということです

  • because when it does,

    これは変える必要があります

  • not only will people re-engage

    なぜなら その変化によって

  • with the structures of representation,

    人々が自分たちの代表選びを

  • but also complement these structures

    再びし始めるだけでなく

  • with direct, effective, and collective decision making,

    直接的 効果的な 集団的意志決定によって

  • decision making of the kind

    既存の体制を 補えるからです

  • that attacks inequality

    この意志決定は

  • by its very inclusive nature,

    あらゆる人を含むことで

  • decision making of the kind

    不平等を排撃し

  • that can change our cities

    より住みやすい場所に

  • into better places for us to live.

    街を創り変えるというタイプの

  • But there is a catch, obviously:

    意志決定です

  • Enabling widespread participation

    でも 明らかに落とし穴があります

  • and redistributing power

    広い範囲の人の参加と

  • can be a logistical nightmare,

    権利の再配分をするのには

  • and there's where technology can play

    物理的な困難が伴います

  • an incredibly helpful role,

    そこでテクノロジーが

  • by making it easier for people to organize,

    とても有益な役割を果たします

  • communicate and make decisions

    人々の組織化や 話し合いを

  • without having to be in the same room

    容易にしてくれます

  • at the same time.

    みんなが同じ時刻

  • Unfortunately for us,

    同じ部屋に いる必要はありません

  • when it comes to fostering democratic processes,

    私たちにとって残念なことに

  • our city governments have not used technology

    民主プロセスを育むという面で

  • to its full potential.

    市政はテクノロジーを

  • So far, most city governments have been effective

    有効に使っていません

  • at using tech to turn citizens into human sensors

    これまで 市政が テクノロジーを有効に活用してきたのは

  • who serve authorities with data on the city:

    市民を人間センサーとして 使う時くらいです

  • potholes, fallen trees or broken lamps.

    例えば 道にできた穴、倒れた木々 壊れたランプなど

  • They have also, to a lesser extent,

    市に関するデータを 市役所に報告させるのです

  • invited people to participate in improving

    そこまで一般的では ありませんが

  • the outcome of decisions

    既に決定した

  • that were already made for them,

    政策の結果を 向上させるため

  • just like my mom when I was eight

    市民の参加を 求めることもあります

  • and she told me that I had a choice:

    しかしそれはまるで 8歳の時に

  • I had to be in bed by 8 p.m.,

    ママの言ったことを 思わせます

  • but I could choose my pink pajamas or my blue pajamas.

    8時までにベッドに行ったら

  • That's not participation,

    ピンクのパジャマかブルーのパジャマか 自分で選んでもいいと

  • and in fact, governments have not been very good

    そんなの参加ではありません

  • at using technology to enable participation

    実際のところ 政府は 重要な案件については

  • on what matters

    市民の参加を促すために テクノロジーを

  • the way we allocate our budget,

    上手く使っているとは 言えません

  • the way we occupy our land,

    予算配分もそうだし

  • and the way we manage our natural resources.

    土地の占有方法や

  • Those are the kinds of decisions

    天然資源の管理方法もそうです

  • that can actually impact global problems

    この種の決定こそ

  • that manifest themselves in our cities.

    都市で姿を現す 地球規模の問題に

  • The good news is,

    実際に影響を与える ものなのです

  • and I do have good news to share with you,

    良い知らせは —

  • we don't need to wait for governments to do this.

    私の話は悪いこと ばかりじゃありません —

  • I have reason to believe

    政府の取組みを 待つ必要はないということです

  • that it's possible for citizens to build

    市民自身が

  • their own structures of participation.

    参加のための独自の仕組みを 構築できると

  • Three years ago, I cofounded an organization

    信じる理由があります

  • called Meu Rio,

    3年前 私は マイ・リオ(Meu Rio) という団体を

  • and we make it easier for people in the city of Rio

    共同で設立しました

  • to organize around causes and places

    リオデジャネイロの人々が

  • that they care about in their own city,

    特定の目的や場所をめぐって

  • and have an impact on those causes and places

    人々を組織化し

  • every day.

    その目的や場所に

  • In these past three years, Meu Rio grew

    日々影響を与えられるように するのです

  • to a network of 160,000 citizens of Rio.

    過去3年間でマイ・リオは リオデジャネイロの

  • About 40 percent of those members are young people

    16万人の市民のネットワークに 発展しました

  • aged 20 to 29.

    メンバーのうち40%が 20歳から29歳の若者です

  • That is one in every 15 young people

    メンバーのうち40%が 20歳から29歳の若者です

  • of that age in Rio today.

    それは今日 リオデジャネイロに住むこの年代の

  • Amongst our members is this adorable little girl,

    15人に1人に相当します

  • Bia, to your right,

    メンバーの中で 右側に写っている

  • and Bia was just 11 years old

    かわいい女の子のビアは

  • when she started a campaign using one of our tools

    11歳の時

  • to save her model public school from demolition.

    彼女の通う模範的公立中学校を 取り壊しから救うため

  • Her school actually ranks among the best

    我々の提供するツールを使って キャンペーンを始めました

  • public schools in the country,

    彼女の学校はブラジルでも

  • and it was going to be demolished

    最優秀の公立中学校でしたが

  • by the Rio de Janeiro state government

    リオデジャネイロ州政府によって

  • to build, I kid you not,

    冗談ではなく

  • a parking lot for the World Cup

    サッカーワールドカップに備えた

  • right before the event happened.

    駐車場の建設のため

  • Bia started a campaign, and we even watched

    取り壊されることになっていました

  • her school 24/7 through webcam monitoring,

    ビアはキャンペーンを始め

  • and many months afterwards,

    私たちはウェブカムで 週7日 1日24時間 学校を監視しました

  • the government changed their minds.

    何か月か後にようやく

  • Bia's school stayed in place.

    政府も態度を変えました

  • There's also Jovita.

    ビアの学校は 取り壊されずに済みました

  • She's an amazing woman whose daughter

    こちらはジョビータです

  • went missing about 10 years ago,

    ジョビータはすごい人で

  • and since then, she has been looking

    10年前に娘さんが 行方不明になって以来

  • for her daughter.

    ずっと娘さんを探し続けています

  • In that process, she found out

    ずっと娘さんを探し続けています

  • that first, she was not alone.

    その中で彼女が 最初に気付いたのは

  • In the last year alone, 2013,

    自分が独りではない ということでした

  • 6,000 people disappeared

    昨年の2013年だけで

  • in the state of Rio.

    リオデジャネイロ州では

  • But she also found out that in spite of that,

    6千人が行方不明になっています

  • Rio had no centralized intelligence system

    それにも関わらず リオデジャネイロには

  • for solving missing persons cases.

    行方不明者捜索のための 一元化された情報システムが

  • In other Brazilian cities, those systems

    存在しないことに 彼女は気付きました

  • have helped solve up to 80 percent

    他のブラジルの都市では

  • of missing persons cases.

    そのシステムを使って 80%までの

  • She started a campaign,

    行方不明者の事件を解決しています

  • and after the secretary of security got 16,000 emails

    ジョビータはキャンペーンをはじめ

  • from people asking him to do this,

    保安局長に 一元化された情報システムを求める

  • he responded, and started to build a police unit

    市民のEメールが 1万6千通以上寄せられて

  • specializing in those cases.

    ようやく 行方不明事件を専門に扱う

  • It was open to the public at the end of last month,

    警察部隊が作られ始めました

  • and Jovita was there

    先月末に一般に告知され

  • giving interviews and being very fancy.

    ジョビータが映っていますが

  • And then, there is Leandro.

    インタビューを受け 晴々としています

  • Leandro is an amazing guy

    次はレアンドロの例です

  • in a slum in Rio,

    レアンドロはリオデジャネイロの

  • and he created a recycling project in the slum.

    スラムに暮らす素晴らしい人で

  • At the end of last year, December 16,

    スラムでリサイクル・ プロジェクトを始めました

  • he received an eviction order

    しかし昨年末の12月16日に

  • by the Rio de Janeiro state government

    レアンドロはリオデジャネイロ州政府より

  • giving him two weeks to leave the space

    立ち退き命令を受けました

  • that he had been using for two years.

    2年間活動してきた場所を

  • The plan was to hand it over to a developer,

    2週間で立ち退くよう 命令されたのです

  • who planned to turn it into a construction site.

    そこを建設用地とする開発業者に

  • Leandro started a campaign using one of our tools,

    その場所は渡される予定でした

  • the Pressure Cooker,

    レアンドロは「圧力鍋」という ウェブサイトを使って

  • the same one that Bia and Jovita used,

    キャンペーンを始めました

  • and the state government changed their minds

    ビアやジョビータも使っていたものです

  • before Christmas Eve.

    そしてクリスマス・イブの前に

  • These stories make me happy,

    州政府は態度を変えました

  • but not just because they have happy endings.

    このような話を聞くと 私は幸せな気分になりますが

  • They make me happy because they are

    ハッピーエンドだからではありません

  • happy beginnings.

    私を幸せな気分にするのは

  • The teacher and parent community at Bia's school

    それがハッピーな始まりだからです

  • is looking for other ways they could improve

    ビアの学校の教師やPTAは

  • that space even further.

    その場所の価値をさらに高める

  • Leandro has ambitious plans

    別の方法を模索しています

  • to take his model to other low-income communities in Rio,

    レアンドロにはリオデジャネイロの

  • and Jovita is volunteering at the police unit

    他の低所得コミュニティに 彼の方法を広めようと取り組み

  • that she helped created.

    ジョビータは自分が 設立のきっかけとなった

  • Bia, Jovita and Leandro

    警察部隊でボランティアをしています

  • are living examples of something

    ビアやジョビータやレアンドロは

  • that citizens and city governments around the world

    世界中の市民や役所が

  • need to know:

    知る必要のある

  • We are ready.

    生きた事例です

  • As citizens, we are ready

    私たちは準備万端です

  • to decide on our common destinies,

    市民として 運命共同体の 行く末を決める

  • because we know that the way we distribute power

    準備はできています

  • says a lot about how we actually value everyone,

    権力をどう分配しているかは

  • and because we know

    実際にお互いを いかに尊重しているかを示し

  • that enabling and participating in local politics

    地方行政に参画することは

  • is a sign that we truly care

    お互いの人間関係を

  • about our relations to one another,

    本当に大事にしている しるしだと

  • and we are ready to do this

    理解しているからです

  • in cities around the world right now.

    今 世界中の都市で

  • With the Our Cities network,

    このようなことをする 準備が整っています

  • the Meu Rio team

    「我が街ネットワーク」を使い

  • hopes to share what we have learned

    マイ・リオのチームは

  • with other people who want to create

    自分たちの都市で率先して

  • similar initiatives in their own cities.

    似たようなことをしたい人々に

  • We have already started doing it in São Paulo

    学んできたことを 共有したいと思っています

  • with incredible results,

    すでにサンパウロで始めており

  • and want to take it to cities around the world

    素晴らしい成果を上げました

  • through a network of citizen-centric,

    世界中の都市で 市民中心の

  • citizen-led organizations

    市民主導型の組織を通じて

  • that can inspire us,

    それを行ってほしいと 思っています

  • challenge us, and remind us to demand

    それが私たちの刺激になり

  • real participation in our city lives.

    意欲を掻き立て 都市生活の中で

  • It is up to us

    本当の参画をするよう 促してくれるのです

  • to decide whether we want schools

    決めるのは皆さん次第です

  • or parking lots,

    欲しいのは学校ですか

  • community-driven recycling projects

    それとも駐車場?

  • or construction sites,

    コミュニティ主導の リサイクル・プロジェクトか

  • loneliness or solidarity, cars or buses,

    それとも建設用地?

  • and it is our responsibility to do that now,

    孤独 それとも連帯? 自家用車 それともバス?

  • for ourselves, for our families,

    今それをすることが 私たちの責任なのです

  • for the people who make our lives worth living,

    私たち自身のために 家族のために

  • and for the incredible creativity,

    私たちの人生を意義あるものに してくれる人々のために

  • beauty, and wonder that make our cities,

    私たちの都市の 驚くほどの創造性と

  • in spite of all of their problems,

    美と 素晴らしさのために —

  • the greatest invention of our time.

    都市は 問題が 山積みであるにしても

  • Obrigado. Thank you.

    我々の時代における 最高の発明品なんです

  • (Applause)

    オブリガード ありがとうございました

Fifty-four percent of the world's population

翻訳: Masako Kigami 校正: Yasushi Aoki

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます