字幕表 動画を再生する
This year, Germany is celebrating
翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Masako Kigami
the 25th anniversary of the peaceful revolution
今年 ドイツでは
in East Germany.
東ドイツの平和革命の
In 1989, the Communist regime was moved away,
25周年を祝っています
the Berlin Wall came down, and one year later,
1989年 共産党政権が倒れ
the German Democratic Republic, the GDR,
ベルリンの壁が崩壊し その1年後に
in the East was unified
東ドイツである
with the Federal Republic of Germany in the West
ドイツ民主共和国と
to found today's Germany.
西ドイツである ドイツ連邦共和国が統一し
Among many other things, Germany inherited
今日のドイツが成立しました
the archives of the East German secret police,
ドイツは東ドイツから 様々なものを継承しましたが
known as the Stasi.
その中には東ドイツの旧制度である
Only two years after its dissolution,
シュタージという秘密警察の 文書保管庫もありました
its documents were opened to the public,
シュタージが解散してからわずか2年後に
and historians such as me started
その保有文書が公開され
to study these documents
私のような歴史学者は
to learn more about how the GDR surveillance state
東ドイツの諜報活動について
functioned.
より詳しく知るため
Perhaps you have watched the movie
これらの文書の研究を始めました
"The Lives of Others."
おそらく みなさんは 『善き人のためのソナタ』
This movie made the Stasi known worldwide,
という映画を観たことがあるでしょう
and as we live in an age where words
この映画によりシュタージは 世界中に知られるところとなりました
such as "surveillance" or "wiretapping"
私たちは「諜報」とか「盗聴」という言葉を
are on the front pages of newspapers,
新聞の一面記事で扱うような
I would like to speak about how the Stasi
時代に生きているので
really worked.
シュタージが実際に どの様な活動をしたのかについて
At the beginning, let's have a short look
お話ししたいと思います
at the history of the Stasi,
始めに シュタージの歴史を
because it's really important for understanding
簡単に説明します
its self-conception.
というのも その自己概念を理解することは
Its origins are located in Russia.
とても重要だからです
In 1917, the Russian Communists founded
その起源はロシアに発します
the Emergency Commission for Combating
1917年 ロシア共産党は
Counter-Revolution and Sabotage,
反革命・サボタージュ取締 全ロシア非常委員会
shortly Cheka.
通称チェーカーという
It was led by Felix Dzerzhinsky.
組織を設立しました
The Cheka was an instrument of the Communists
これはフェリックス・ジェルジンスキーが 率いていました
to establish their regime by terrorizing the population
チェーカーは共産党が 支配体制を築くために
and executing their enemies.
人々を恐怖に陥れ
It evolved later into the well-known KGB.
敵を処刑する手段として利用しました
The Cheka was the idol of the Stasi officers.
後に良く知られたKGBへと発展しました
They called themselves Chekists,
シュタージの役人たちは チェーカーを崇拝し
and even the emblem was very similar,
自らをチェキストと称し
as you can see here.
ご覧の通り
In fact, the secret police of Russia
記章もそっくりでした
was the creator and instructor of the Stasi.
実際 ロシアの秘密警察が
When the Red Army occupied East Germany in 1945,
シュタージを作り上げたのであり その指導を行っていました
it immediately expanded there,
赤軍が1945年に東ドイツを占領した時
and soon it started to train the German Communists
組織は直ちに拡大し
to build up their own secret police.
ドイツ人共産党員の訓練をすぐに始め
By the way, in this hall where we are now,
自ら秘密警察を作り上げました
the ruling party of the GDR was founded in 1946.
さて 我々がいるこのホールで
Five years later, the Stasi was established,
1946年に東ドイツの与党が設立されました
and step by step, the dirty job of oppression
その5年後にシュタージが組織され
was handed over to it.
抑圧という汚い仕事を
For instance, the central jail
徐々に担っていきます
for political prisoners,
たとえばロシアによって作られた
which was established by the Russians,
政治犯を収容する
was taken over by the Stasi
中央刑務所は
and used until the end of Communism.
シュタージの手に管理が渡り
You see it here.
共産主義が終焉するまで 使われていました
At the beginning, every important step
こちらをご覧ください
took place under the attendance of the Russians.
初めのころは すべての重要な手続きが
But the Germans are known to be very effective,
ロシア人が同席する中で 行なわれました
so the Stasi grew very quickly,
しかしとても効率的なことで知られる ドイツ人なので
and already in 1953, it had more employees
シュタージは急速に成長し
than the Gestapo had,
すでに1953年には ナチの秘密警察の
the secret police of Nazi Germany.
ドイツのゲシュタポよりも
The number doubled in each decade.
多くの構成員を抱えていました
In 1989, more than 90,000 employees
10年ごとにその数は倍になり
worked for the Stasi.
1989年にはシュタージには
This meant that one employee
9万人以上の構成員が働いていました
was responsible for 180 inhabitants,
つまり1人あたり
which was really unique in the world.
180人の住民を監視するという
At the top of this tremendous apparatus,
他国で例を見ないものでした
there was one man, Erich Mielke.
このとてつもない組織の トップに立っていたのが
He ruled the Ministry of State Security
エーリッヒ・ミールケという人物です
for more than 30 years.
彼は30年以上もの間
He was a scrupulous functionary —
国家安全省を支配下に置いていました
in his past, he killed two policemen
彼は用心深い役人でした -
not far away from here —
ここからさほど遠くない場所で
who in fact personalized the Stasi.
警察官を2人を殺害し
But what was so exceptional about the Stasi?
シュタージを私物化していた人物です
Foremost, it was its enormous power,
しかし シュタージの何が 特別なのでしょう?
because it united different functions
先ず何よりも とてつもない権力を有していました
in one organization.
というのも いくつかの異なる役割を 1つの組織に
First of all, the Stasi
集約したものだったからです
was an intelligence service.
第1にシュタージは
It used all the imaginable instruments
諜報機関でした
for getting information secretly,
情報を密かに収集するために
such as informers, or tapping phones,
想像し得る限りのあらゆる手段を 用いました
as you can see it on the picture here.
たとえば 密告や電話の盗聴などです
And it was not only active in East Germany,
こんな写真も残されています
but all over the world.
東ドイツだけでなく
Secondly, the Stasi was a secret police.
世界中で活動していました
It could stop people on the street
第2に シュタージは秘密警察でした
and arrest them in its own prisons.
街角で人々の前に立ちはだかり
Thirdly, the Stasi worked
逮捕し 私設の牢獄に 投獄することができました
as a kind of public prosecutor.
第3にシュタージには
It had the right to open preliminary investigations
検察のような役割もありました
and to interrogate people officially.
仮の調査を開始し
Last but not least,
公式に人々を尋問する権利がありました
the Stasi had its own armed forces.
最後に といっても大事なことですが
More than 11,000 soldiers were serving
シュタージは自ら軍備を備え
in its so-called Guards Regiment.
11,000人以上の兵士が
It was founded to crash down protests and uprisings.
「衛兵連隊」として務めていました
Due to this concentration of power,
抗議運動や反乱を鎮圧するために 設立されたのです
the Stasi was called a state in the state.
このように権力が集中していたので
But let's look in more and more detail
シュタージは「国家の中にある国家」と 呼ばれていました
at the tools of the Stasi.
シュタージが用いたツールを
Please keep in mind that at that time
もっと詳しく見てみましょう
the web and smartphones were not yet invented.
覚えておいて頂きたいのは
Of course, the Stasi used all kinds
当時はインターネットもスマートフォーンも 発明されていなかった時代です
of technical instruments to survey people.
シュタージは人々を調査するために もちろん
Telephones were wiretapped,
ありとあらゆる 技術的な道具を用いました
including the phone of the German chancellor in the West,
電話には盗聴器が仕掛けられました
and often also the apartments.
西ドイツの首相の電話も対象でした
Every day, 90,000 letters were being opened
またアパートも盗聴していました
by these machines.
毎日 9万通の手紙が
The Stasi also shadowed tens of thousands of people
この器械で開封されました
using specially trained agents and secret cameras
シュタージは特訓を受けたスパイや
to document every step one took.
隠しカメラで何万人もの人々の
In this picture, you can see me
行動を逐一記録していました
as a young man just in front of this building
この写真には私たちが今ここにいる
where we are now, photographed by a Stasi agent.
建物の前に立っている 若者としての私をご覧になれますが
The Stasi even collected the smell of people.
これはシュタージのスパイによって 撮影されたものです
It stored samples of it in closed jars
シュタージは人々の臭いですら 収集していました
which were found after the peaceful revolution.
密閉した瓶に保存されたサンプルが
For all these tasks, highly specialized departments
平和革命の後に発見されました
were responsible.
このような各任務は 非常に専門家された部署によって
The one which was tapping phone calls
行なわれていました
was completely separated
電話の盗聴は
from the one which controlled the letters,
手紙を検閲する部署とは
for good reasons,
完全に独立していました
because if one agent quit the Stasi,
これには理由がありました
his knowledge was very small.
あるスパイがシュタージをやめても 彼の知る情報を
Contrast that with Snowden, for example.
僅かなものに限定できるからです
But the vertical specialization was also important
これは例えば スノーデンのケースと 対照的です
to prevent all kinds of empathy
一方 組織の縦の役割を 特殊化することも
with the object of observation.
観察の対象に
The agent who shadowed me
いかなる感情移入をも 防ぐ意味で重要でした
didn't know who I was
私を追尾していたスパイは
or why I was surveyed.
私が誰であり 何のために
In fact, I smuggled forbidden books
追尾するのか知りませんでした
from West to East Germany.
実際 私は西側から東ドイツへ
But what was even more typical for the Stasi
禁書を持ち込みました
was the use of human intelligence,
しかしシュタージはとりわけ
people who reported secretly to the Stasi.
スパイ つまり 組織に密かに通報する人間を
For the Minister of State Security,
重視した点が特徴的でした
these so-called unofficial employees
国家安全省大臣にとって
were the most important tools.
いわゆる非公式要員が
From 1975 on, nearly 200,000 people
最も重要でした
collaborated constantly with the Stasi,
1975年以降 20万人
more than one percent of the population.
つまり人口の1%以上の人々が
And in a way, the minister was right,
シュタージと常時 協力していました
because technical instruments
ある意味 大臣のやり方は 理が適っていました
can only register what people are doing,
技術的な装置は
but agents and spies can also report
人々の行動を記録することしかできませんが
what people are planning to do
密告者やスパイは
and what they are thinking.
人々が企んでいることや
Therefore, the Stasi recruited so many informants.
考えていることを報告できるからです
The system of how to get them
それが故に シュタージはこれほど多くの 密告者を雇っていました
and how to educate them, as it was called,
彼らを雇い
was very sophisticated.
「教育」する方法は -そのように言われていましたが-
The Stasi had its own university,
とても洗練されたものでした
not far away from here,
ここから遠くない場所に
where the methods were explored
シュタージの大学がありました
and taught to the officers.
そこでは役人を対象とした
This guideline gave a detailed description
方法論が考え出され 教えられました
of every step you have to take
このガイドラインには
if you want to convince human beings
知り合いを裏切らせるための
to betray their fellow citizens.
知り合いを裏切らせるための
Sometimes it's said that informants were pressured
一つ一つのステップが 詳細に書かれています
to becoming one,
圧力をかけられ密告者になったと
but that's mostly not true,
よく耳にしますが
because a forced informant is a bad informant.
それは多くの場合正しくありません
Only someone who wants to give you the information you need
無理強いされた密告者の働きは 芳しくありません
is an effective whistleblower.
求められている情報を 教えたがる者こそ
The main reasons why people cooperated with the Stasi
効率的な密告者なのです
were political conviction and material benefits.
シュタージに協力した者達には大抵
The officers also tried to create a personal bond
政治的信念や報奨がありました
between themselves and the informant,
役人たちは密告者たちとの
and to be honest, the example of the Stasi shows
個人的なつながりを作ろうとしており
that it's not so difficult to win someone
正直いえば シュタージの例が示すように
in order to betray others.
他人を裏切らせることは
Even some of the top dissidents in East Germany
難しいことではありません
collaborated with the Stasi,
イブラヒム・ベーメのように 東ドイツの反体制派の
as for instance Ibrahim Böhme.
トップでありながら
In 1989, he was the leader of the peaceful revolution
シュタージに協力するものもいました
and he nearly became the first freely elected Prime Minister of the GDR
彼は1989年の平和革命の リーダーであり
until it came out that he was an informant.
彼が密告者であったことが 明らかになるまで
The net of spies was really broad.
自由体制になって初の東ドイツ首相に 選ばれようとされていたのです
In nearly every institution,
スパイのネットワークは実に 広範囲でした
even in the churches or in West Germany,
ほとんどすべての組織に
there were many of them.
教会や 西ドイツにさえも
I remember telling a leading Stasi officer,
多くの密告者がいました
"If you had sent an informant to me,
こんな事がありました シュタージのリーダー的な役人に
I would surely have recognized him."
「私に密告者を送っても
His answer was,
きっと気が付くさ」と言いました
"We didn't send anyone.
すると彼はこう答えました
We took those who were around you."
「誰も送りつけてはいないね
And in fact, two of my best friends
君の周りの人間を利用しただけさ」
reported about me to the Stasi.
実際 私の2人の親友が
Not only in my case, informers were very close.
シュタージに密告していたのでした
For example, Vera Lengsfeld, another leading dissident,
私の場合に限らず 密告者はとても近くにいたのです
in her case it was her husband who spied on her.
たとえば 別の反体制派のリーダー ヴェラ・ラングスフェルドの場合
A famous writer was betrayed by his brother.
夫が彼女をスパイしていました
This reminds me of the novel "1984" by George Orwell,
有名な作家が兄弟に裏切られていた ケースもあります
where the only apparently trustable person
これはジョージ・オーウェルの小説 『1984』を思い起こさせます
was an informer.
この話では 一見 唯一の信頼に足ると 思われた人物が
But why did the Stasi collect all this information
密告者でした
in its archives?
ではなぜシュタージは全ての情報を
The main purpose was to control the society.
資料保管庫に保存したのでしょうか
In nearly every speech, the Stasi minister
主な目的は社会を管理することでした
gave the order to find out who is who,
シュタージの長官はことあるごとに
which meant who thinks what.
「誰が何者か確かめろ」 と言っていました
He didn't want to wait until somebody
つまり「誰が何を考えているか調べろ」 ということです
tried to act against the regime.
彼は誰かが反体制ののろしを上げるまで
He wanted to know in advance
待つことをしませんでした
what people were thinking and planning.
誰が何を考え 企んでいるのか
The East Germans knew, of course,
予め知りたがっていたのです
that they were surrounded by informers,
東ドイツの国民は 不信感と
in a totalitarian regime that created mistrust
恐怖の広まった状態を作りだす 全体主義体制において
and a state of widespread fear,
周りは密告者だらけであることを
the most important tools to oppress people
もちろん知っていました
in any dictatorship.
これはいかなる独裁政権においても 人々を抑圧する
That's why not many East Germans tried
最も重要な手段であったのです
to fight against the Communist regime.
それゆえに 共産党体制に
If yes, the Stasi often used a method
立ち向かおうとする東ドイツの人々は あまりいませんでした
which was really diabolic.
そういう者に対し シュタージはしばしば
It was called Zersetzung,
実に残虐な手段をとりました
and it's described in another guideline.
「チェルゼッツン」と呼ばれたもので
The word is difficult to translate because it means
もう1つのガイドラインに 記述されていました
originally "biodegradation."
この意味を正確に訳すことは 難しいのですが
But actually, it's a quite accurate description.
「生物分解」という意味からきています
The goal was to destroy secretly
しかし これは実際のところ 意味をとても正確に表しています
the self-confidence of people,
目的は人々のもつ自信を
for example by damaging their reputation,
密かにぶち壊すことです
by organizing failures in their work,
例えば 評判を貶めたり
and by destroying their personal relationships.
仕事で失敗するように仕向けたり
Considering this, East Germany was a very modern dictatorship.
人間関係を壊すのです
The Stasi didn't try to arrest every dissident.
東ドイツは とても現代的な 専制政治だったともいえるでしょう
It preferred to paralyze them,
シュタージは反体制派の人々を 全員逮捕しようとはしませんでした
and it could do so because
彼らを麻痺させることを優先したのです
it had access to so much personal information
大量の個人情報を有し
and to so many institutions.
多くの組織に通じていたことから
Detaining someone was used only
成し得たことです
as a last resort.
人々を拘束することは
For this, the Stasi owned 17 remand prisons,
あくまで最終手段でした
one in every district.
拘束のために シュタージは各州に1つずつ
Here, the Stasi also developed
17の再拘束のための牢獄を 有していました
quite modern methods of detention.
ここでは シュタージは
Normally, the interrogation officer
とても現代的な拘束手段すら 開発しました
didn't torture the prisoner.
尋問する役人は たいてい
Instead, he used a sophisticated system
囚人を拷問にかけたりせず
of psychological pressure
かわりに 洗練された方法で
in which strict isolation was central.
精神的な圧力をかけました
Nearly no prisoner resisted
中心となるのは完全な隔離です
without giving a testimony.
ほとんど全ての囚人が
If you have the occasion,
証言へと追いやられました
do visit the former Stasi prison in Berlin
ベルリンにある
and attend a guided tour with a former political prisoner
旧シュタージの牢獄を訪れて
who will explain to you how this worked.
元政治犯の囚人による ガイドツアーに参加すれば
One more question needs to be answered:
これがどのように行われたか 説明してくれるでしょう
If the Stasi were so well organized,
もう1つ答えるべき問題があります
why did the Communist regime collapse?
シュタージがそれほどまでに上手く
First, in 1989, the leadership in East Germany
機能していたのならば なぜ共産党体制は崩壊したのでしょうか?
was uncertain what to do against
まず第1に 1989年 東ドイツの首脳部は
the growing protest of people.
広がる抗議運動に
It was especially confused
どう対処したらいいか分りませんでした
because in the mother country of socialism,
特に 社会主義の生みの親である
the Soviet Union,
ソビエト連合で
a more liberal policy took place.
より自由な政策が
In addition, the regime was dependent
とられたことから困惑しました
on the loans from the West.
それに加え 体制は
Therefore, no order to crash down the uprising
西ドイツからの借款に依存していました
was given to the Stasi.
それゆえ 反乱を鎮圧せよという命令が
Secondly, in the Communist ideology,
シュタージに出されませんでした
there's no place for criticism.
第2に 共産主義者のイデオロギーに対し
Instead, the leadership stuck to the belief
批判することはできませんでした
that socialism is a perfect system,
逆に指導者たちは
and the Stasi had to confirm that, of course.
社会主義は完全であるという 信条に縛られ
The consequence was
もちろんシュタージも これに倣わなければなりませんでした
that despite all the information,
その結果
the regime couldn't analyze its real problems,
体制側はせっかく収集したデータから
and therefore it couldn't solve them.
真の問題を洗い出すことができず
In the end, the Stasi died
よって 問題を解決することが できませんでした
because of the structures
そしてついに シュタージは
that it was charged with protecting.
自らを防御する
The ending of the Stasi
組織体制が原因となって死に至りました
was something tragic,
シュタージの最期は
because these officers
悲劇的でした
were kept busy during the peaceful revolution
役人たちは
with only one thing:
平和革命が進行する中で たった1つのことに
to destroy the documents
専念しなければ ならなかったからです
they had produced during decades.
数十年間の間に
Fortunately,
書き続けてきた文書を破棄することです
they had been stopped by human rights activists.
幸いにも
That's why today we can use the files
人権擁護者たちに これは阻止されました
to get a better understanding
そのおかげで今日 ファイルを調べることにより
of how a surveillance state functions.
諜報国家がどう機能するのか
Thank you.
より良く理解することが出来ます
(Applause)
有難うございました
Bruno Giussani: Thank you. Thank you very much.
(拍手)
So Hubertus, I want to ask you a couple of questions
ブルーノ・ジュッサーニ: 有難う 本当に有難うございます
because I have here Der Spiegel from last week.
フバタスさん いくつか質問があります
"Mein Nachbar NSA." My neighbor, the NSA.
先週から (元シュタージの) スピーゲル氏がここに来ていて
And you just told us about my neighbor,
「NSAはシュタージの同類」 と発言しています
the spies and the informant from East Germany.
先ほど私の祖国(スイス)の隣国である
So there is a direct link between these two stories
東ドイツのスパイと密告者について 語られましたが
or there isn't?
この2つの話に直接的な関連が ありますか
What's your reaction as a historian when you see this?
それとも ありませんか?
Hubertus Knabe: I think there are
これを見て歴史家として どう思われましたか?
several aspects to mention.
クナーベ: 私は様々な観点から
At first, I think there's a difference
述べる必要があると思いますが
of why you are collecting this data.
まず最初に 同じくデータを収集する行為であっても
Are you doing that for protecting your people
目的が異なっていると思います
against terrorist attacks,
テロリストの攻撃から
or are you doing that for oppressing your people?
国民を守るためなのか
So that makes a fundamental difference.
それとも国民を抑圧するためなのか?
But on the other hand,
これは根本的に異なっています
also in a democracy, these instruments can be abused,
しかし一方で
and that is something where we really have
民主主義社会においても こういった手段が濫用される可能性があり
to be aware to stop that,
注意を払ってこれを
and that also the intelligence services
阻止しなければなりません
are respecting the rules we have.
また諜報機関は
The third point, probably,
ルールを守らなければなりません
we really can be happy that we live in a democracy,
3つ目のポイントは
because you can be sure that Russia and China
我々は民主主義の国にいて とても幸せで有り得ることです
are doing the same,
一方 ロシアや中国はともに きっと同じようなこと(諜報)を
but nobody speaks about that
行なっているのですから
because nobody could do that.
でも誰もそれを語ったりしません
(Applause)
そんな(危険な)ことは 出来ないのですから
BG: When the story came out first,
(拍手)
last July, last year,
昨年7月に
you filed a criminal complaint
シュタージの件が初めて暴露された時
with a German tribunal. Why?
あなたはドイツ法廷で
HK: Yeah, I did so because of the second point I mentioned,
刑事告訴しましたね どうしてですか?
that I think especially in a democracy,
先ほど申し上げた 2つ目のポイントにあります
the rules are for everybody.
とりわけ民主主義において
They are made for everybody, so it's not allowed
ルールは皆のためにあると 考えています
that any institution doesn't respect the rules.
皆のためのルールですから
In the criminal code of Germany, it's written
いかなる組織もこれを破ってはなりません
that it's not allowed to tap somebody
ドイツの刑法には
without the permission of the judge.
裁判所の許可がない限り
Fortunately, it's written in the criminal code of Germany,
盗聴してはならないと書かれています
so if it's not respected, then I think
幸いにもドイツの刑法に 明記されているのですから
an investigation is necessary,
これが守られていないのならば
and it took a very long time that
捜査されるべきでしょう
the public prosecutor of Germany started this,
ドイツの検察官が 本件の捜査を始めるまで
and he started it only in the case of Angela Merkel,
かなりの時間がかかり
and not in the case of all the other people living in Germany.
アンゲラ・メルケル首相の件が 初の事例となりましたが
BG: That doesn't surprise me because —
国内に住む他の人々の 捜査は始まっていません
(Applause) —
驚きはしませんよ
because of the story you told.
(拍手)-
Seen from the outside, I live outside of Germany,
お話を伺った後ですからね
and I expected the Germans to react
外部から見れば ドイツに住んでいない者から見れば
much more strongly, immediately.
ドイツ人は
And instead, the reaction really came only
もっと力強く 迅速に行動すべきでしょう
when Chancellor Merkel was revealed
しかし メルケル首相が 盗聴されていると発覚して
as being wiretapped. Why so?
初めて人々は反応しました
HK: I take it as a good sign,
なぜでしょうか?
because people feel secure in this democracy.
国民がドイツの民主主義を
They aren't afraid that they will be arrested,
安全だと感じている証拠です
and if you leave this hall after the conference,
逮捕されるのだと恐れることもなく
nobody has to be afraid that the secret police
このカンファレンスの後 ホールを後にする時
is standing out and is arresting you.
秘密警察が立ちはだかって
So that's a good sign, I think.
自分を逮捕するなどと 誰も思っていないでしょう
People are not really scared, as they could be.
ですから良い兆候だと思います
But of course, I think, the institutions
国民は以前の様に恐れていません
are responsible to stop illegal actions
しかし勿論のこと 公共機関は
in Germany or wherever they happen.
ドイツ国内であれどこであれ
BG: A personal question, and this is the last one.
不法な行動を抑止する義務があるでしょう
There has been a debate in Germany about
個人的な質問ですが これで最後にします
granting asylum to Edward Snowden.
ドイツでは エドワード・スノーデンの亡命を
Would you be in favor or against?
認めようという議論がありました
HK: Oh, that's a difficult question,
これに賛成ですか それとも反対ですか?
but if you ask me,
これは難しい質問ですね
and if I answer honestly,
でも質問されたので
I would give him the asylum,
正直に答えますと
because I think it was really brave what he did,
亡命を認めて良いと思います
and he destroyed his whole life
というのも 彼はとても勇敢で
and his family and everything.
自分の人生や家族 そして全てを
So I think, for these people, we should do something,
犠牲にしたからです
and especially if you see the German history,
このような人々のために 何かをすべきだと考えます
where so many people had to escape
とりわけ ドイツの歴史を振り返ってみると
and they asked for asylum in other countries
多くの人々が国外に脱出し
and they didn't get it,
亡命を求めましたが
so it would be a good sign to give him asylum.
これは叶いませんでした
(Applause)
ですからスノーデンの亡命を認めることは 良いことなのです
BG: Hubertus, thank you very much.
(拍手)