Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Every day we face issues like climate change

    翻訳: Emi Kamiya 校正: Misaki Sato

  • or the safety of vaccines

    私たちは日々 気候変動やワクチンの安全性などの

  • where we have to answer questions whose answers

    問題に直面し

  • rely heavily on scientific information.

    答えを出さなければならないわけですが

  • Scientists tell us that the world is warming.

    その答えは科学的な情報に かなり依存しています

  • Scientists tell us that vaccines are safe.

    科学者は世界が温暖化していると 言いますし

  • But how do we know if they are right?

    ワクチンが安全だとも言いますが

  • Why should be believe the science?

    彼らが正しいと どうして分かるのでしょう

  • The fact is, many of us actually don't believe the science.

    なぜ科学を信用すべきなのでしょうか?

  • Public opinion polls consistently show

    実際 科学を信用しない人も大勢います

  • that significant proportions of the American people

    世論調査が絶えず示すのは

  • don't believe the climate is warming due to human activities,

    アメリカ国民のうち かなりの割合の人々が

  • don't think that there is evolution by natural selection,

    人類の活動のせいで 温暖化が起きているとは思わず

  • and aren't persuaded by the safety of vaccines.

    自然淘汰による進化を信じず

  • So why should we believe the science?

    ワクチンの安全性を疑っています

  • Well, scientists don't like talking about science as a matter of belief.

    なぜ私たちは 科学を信じるべきなのでしょうか

  • In fact, they would contrast science with faith,

    科学者は科学を信じる信じないで 語ることを好みません

  • and they would say belief is the domain of faith.

    事実 彼らは科学と信仰を 正反対のものと考え

  • And faith is a separate thing apart and distinct from science.

    信じるというのは 信仰の範疇のものだと言うでしょう

  • Indeed they would say religion is based on faith

    信仰は科学とはかけ離れた まったく別のものです

  • or maybe the calculus of Pascal's wager.

    科学者に言わせれば 宗教は信仰に基づいているか

  • Blaise Pascal was a 17th-century mathematician

    パスカルの賭けの論法に 基づいているのです

  • who tried to bring scientific reasoning to the question of

    ブレーズ・パスカルは 17世紀の数学者で

  • whether or not he should believe in God,

    神を信じるべきかどうかという問題に

  • and his wager went like this:

    科学的論拠を使おうとした人です

  • Well, if God doesn't exist

    彼の賭けはこんな感じです

  • but I decide to believe in him

    もし神が存在しないのに

  • nothing much is really lost.

    私はその存在を信じることにしても

  • Maybe a few hours on Sunday.

    あまり損はない

  • (Laughter)

    日曜日の数時間が取られる程度

  • But if he does exist and I don't believe in him,

    (笑)

  • then I'm in deep trouble.

    でも もし神が存在するのに 私がそれを信じなければ

  • And so Pascal said, we'd better believe in God.

    非常にまずいことになる

  • Or as one of my college professors said,

    だからパスカルが言うには 「神は信じた方がいい」

  • "He clutched for the handrail of faith."

    大学時代のある先生の言葉を借りれば

  • He made that leap of faith

    「彼は信仰の手すりを求めた」

  • leaving science and rationalism behind.

    彼は科学と合理主義を捨てて

  • Now the fact is though, for most of us,

    論理を超えた賭けに出たわけです

  • most scientific claims are a leap of faith.

    ところが実際のところ 大抵の人にとって

  • We can't really judge scientific claims for ourselves in most cases.

    ほとんどの科学的主張は 論理を超えた賭けです

  • And indeed this is actually true for most scientists as well

    ほとんどの場合 私たちは自分で 科学的主張を評価することはできません

  • outside of their own specialties.

    実は ほとんどの科学者にとっても

  • So if you think about it, a geologist can't tell you

    自分の専門以外の分野では そうなのです

  • whether a vaccine is safe.

    考えてみてください 地質学者はワクチンが安全か

  • Most chemists are not experts in evolutionary theory.

    答えられません

  • A physicist cannot tell you,

    ほとんどの化学者は 進化論の専門家ではありません

  • despite the claims of some of them,

    物理学者には

  • whether or not tobacco causes cancer.

    他の科学者が断言しようとも

  • So, if even scientists themselves

    タバコがガンの原因かどうか わかりません

  • have to make a leap of faith

    当の科学者たちでさえ 専門外に関しては

  • outside their own fields,

    論理を超えて

  • then why do they accept the claims of other scientists?

    賭けに出なければならないなら

  • Why do they believe each other's claims?

    なぜ科学者は他の科学者の主張を 聞き入れるのでしょうか

  • And should we believe those claims?

    なぜ彼らは お互いの主張を信じるのでしょう

  • So what I'd like to argue is yes, we should,

    そして私たちはその主張を 信じるべきなのでしょうか

  • but not for the reason that most of us think.

    私の意見はイエス 信じるべきです

  • Most of us were taught in school that the reason we should

    ただし大抵の人が考えるのとは 理由が違います

  • believe in science is because of the scientific method.

    大抵の人は学校で 科学を信じるべき

  • We were taught that scientists follow a method

    理由となるのは 科学的手法だと教わりました

  • and that this method guarantees

    科学者はある手法に従い

  • the truth of their claims.

    この手法が 彼らの主張が真であることを

  • The method that most of us were taught in school,

    保証するのだと教わりました

  • we can call it the textbook method,

    大抵の人が学校で教わった―

  • is the hypothetical deductive method.

    教科書どおりの手法は

  • According to the standard model, the textbook model,

    仮説に基づく演繹法です

  • scientists develop hypotheses, they deduce

    標準的な教科書どおりのモデルによると

  • the consequences of those hypotheses,

    科学者は仮説を立て

  • and then they go out into the world and they say,

    その仮説の論理的結論を推論し

  • "Okay, well are those consequences true?"

    実際に試して こう問います

  • Can we observe them taking place in the natural world?

    「さあ この結論は合っているか?」

  • And if they are true, then the scientists say,

    「自然界で この現象が観測できるか?」

  • "Great, we know the hypothesis is correct."

    そして合っていれば科学者はこう言います

  • So there are many famous examples in the history

    「よし 仮説は正しいと立証された」

  • of science of scientists doing exactly this.

    まさにこれを行った科学者の

  • One of the most famous examples

    有名な例が科学史上にたくさんあります

  • comes from the work of Albert Einstein.

    最も有名な例は

  • When Einstein developed the theory of general relativity,

    アルベルト・アインシュタインです

  • one of the consequences of his theory

    アインシュタインが 一般相対性理論を構築した時

  • was that space-time wasn't just an empty void

    彼の理論における結論の一つに

  • but that it actually had a fabric.

    四次元時空は単なる カラッポの空間ではなく

  • And that that fabric was bent

    そこには布があって

  • in the presence of massive objects like the sun.

    その布が太陽のような―

  • So if this theory were true then it meant that light

    大質量の物体によって たわむというのが ありました

  • as it passed the sun

    つまり この理論が正しければ 光は

  • should actually be bent around it.

    太陽の傍を通過する時

  • That was a pretty startling prediction

    その付近で曲げられることになります

  • and it took a few years before scientists

    それはかなり衝撃的な予測でした

  • were able to test it

    科学者による確認が可能になるまでに

  • but they did test it in 1919,

    数年かかりましたが

  • and lo and behold it turned out to be true.

    1919年に確認し

  • Starlight actually does bend as it travels around the sun.

    なんと理論は正しいと実証されました

  • This was a huge confirmation of the theory.

    太陽の近傍を通る光は 実際に曲がるのです

  • It was considered proof of the truth

    これが理論を立証する決め手となりました

  • of this radical new idea,

    例の斬新な考えが正しいという

  • and it was written up in many newspapers

    証拠と見なされ

  • around the globe.

    世界中の多くの新聞が

  • Now, sometimes this theory or this model

    大々的に扱いました

  • is referred to as the deductive-nomological model,

    さて この理論あるいはモデルは

  • mainly because academics like to make things complicated.

    演繹的・法則的モデルと 言われたりします

  • But also because in the ideal case, it's about laws.

    それは主に学者が 事をややこしくするのを好むせいですが

  • So nomological means having to do with laws.

    理想的な場合 法則が関わるせいでもあります

  • And in the ideal case, the hypothesis isn't just an idea:

    つまり法則が関係しているということです

  • ideally, it is a law of nature.

    理想的な場合 仮説はただの思いつきではなく

  • Why does it matter that it is a law of nature?

    理想的には自然の法則なのです

  • Because if it is a law, it can't be broken.

    自然の法則であることが なぜ重要なのでしょう

  • If it's a law then it will always be true

    もしそれが自然の法則なら 絶対だからです

  • in all times and all places

    それがもし法則なら常に

  • no matter what the circumstances are.

    いつでもどこでも

  • And all of you know of at least one example of a famous law:

    どんな条件下であれ 真なのです

  • Einstein's famous equation, E=MC2,

    どなたでも有名な法則を 1つはご存じです

  • which tells us what the relationship is

    アインシュタインの有名な関係式 E=mc2

  • between energy and mass.

    エネルギーと質量が

  • And that relationship is true no matter what.

    どんな関係か示してくれる式です

  • Now, it turns out, though, that there are several problems with this model.

    そしてその関係は どんな時も必ず成り立ちます

  • The main problem is that it's wrong.

    ところが このモデルには いくつかの問題があります

  • It's just not true. (Laughter)

    主な問題は それが間違っているということ

  • And I'm going to talk about three reasons why it's wrong.

    真ではないのです(笑)

  • So the first reason is a logical reason.

    間違いだという根拠を3つお話しします

  • It's the problem of the fallacy of affirming the consequent.

    まずは論理上の問題

  • So that's another fancy, academic way of saying

    後件肯定の虚偽という問題です

  • that false theories can make true predictions.

    これもまた凝った学術的な言い方ですが 要は

  • So just because the prediction comes true

    誤った理論からでも 真の予測は可能だと言うことです

  • doesn't actually logically prove that the theory is correct.

    つまり予測が真であるからと言って

  • And I have a good example of that too, again from the history of science.

    その理論が正しいという 論理的な証明にはなりません

  • This is a picture of the Ptolemaic universe

    これについても科学史に良い例があります

  • with the Earth at the center of the universe

    こちらはプトレマイオスの宇宙の図です

  • and the sun and the planets going around it.

    地球が宇宙の中心にあり

  • The Ptolemaic model was believed

    太陽と惑星がその周りを回っています

  • by many very smart people for many centuries.

    プトレマイオスの説は何世紀もの間

  • Well, why?

    非常に聡明な多くの人々に 信じられていました

  • Well the answer is because it made lots of predictions that came true.

    何故でしょうか?

  • The Ptolemaic system enabled astronomers

    答えは その説から真の予測が 数多くできたからです

  • to make accurate predictions of the motions of the planet,

    プトレマイオスの体系のおかげで

  • in fact more accurate predictions at first

    天文学者は惑星運動を 正確に予測できました

  • than the Copernican theory which we now would say is true.

    実際 当初の予測は

  • So that's one problem with the textbook model.

    現在の私たちが真と考える地動説より 正確なものでした

  • A second problem is a practical problem,

    これが教科書モデルの 問題点の1つ目です

  • and it's the problem of auxiliary hypotheses.

    2つ目は実務上の問題

  • Auxiliary hypotheses are assumptions

    補助仮説の問題です

  • that scientists are making

    補助仮説とは

  • that they may or may not even be aware that they're making.

    科学者が持つ前提のことですが

  • So an important example of this

    彼ら自身も意識していないかもしれません

  • comes from the Copernican model,

    これについて重要な例を

  • which ultimately replaced the Ptolemaic system.

    最終的に天動説の座を引き継いだ

  • So when Nicolaus Copernicus said,

    地動説からご紹介します

  • actually the Earth is not the center of the universe,

    ニコラウス・コペルニクスが

  • the sun is the center of the solar system,

    地球は宇宙の中心ではなく 太陽が太陽系の中心で

  • the Earth moves around the sun.

    地球は太陽の周りを移動している

  • Scientists said, well okay, Nicolaus, if that's true

    と言った時 科学者たちは

  • we ought to be able to detect the motion

    こう言いました 「いいかいニコラウス それがもし本当なら

  • of the Earth around the sun.

    太陽の周りを回る地球の運動を

  • And so this slide here illustrates a concept

    検出できることになる」

  • known as stellar parallax.

    こちらは年周視差として知られる

  • And astronomers said, if the Earth is moving

    概念の説明です

  • and we look at a prominent star, let's say, Sirius --

    天文学者は言いました もし地球が動いているなら

  • well I know I'm in Manhattan so you guys can't see the stars,

    よく見える星 たとえばシリウスを見て―

  • but imagine you're out in the country, imagine you chose that rural life

    まぁマンハッタンでは 星は見えませんけどね

  • and we look at a star in December, we see that star

    田舎にいると思ってください 田舎暮らしをして―

  • against the backdrop of distant stars.

    12月に ある星を見ると その星の後ろには

  • If we now make the same observation six months later

    遠くの星が見えます

  • when the Earth has moved to this position in June,

    もし私たちが同じ観察を半年後に行うと

  • we look at that same star and we see it against a different backdrop.

    6月に地球は この位置に動いていますから

  • That difference, that angular difference, is the stellar parallax.

    同じ星を見ると その背景が違っているわけです

  • So this is a prediction that the Copernican model makes.

    この角度の違いが年周視差です

  • Astronomers looked for the stellar parallax

    こちらは地動説による予測です

  • and they found nothing, nothing at all.

    天文学者たちは年周視差を探しましたが

  • And many people argued that this proved that the Copernican model was false.

    まったく何も見つかりませんでした

  • So what happened?

    これにより多くの人が地動説は 誤りだと証明されたと主張しました

  • Well, in hindsight we can say that astronomers were making

    何故そうなったのでしょうか?

  • two auxiliary hypotheses, both of which

    今の私たちには 当時の天文学者が

  • we would now say were incorrect.

    2つの補助仮説を立てていて

  • The first was an assumption about the size of the Earth's orbit.

    そのどちらも不適当だったとわかります

  • Astronomers were assuming that the Earth's orbit was large

    1つは地球の軌道の大きさに関する前提

  • relative to the distance to the stars.

    天文学者は他の星との距離から算出し

  • Today we would draw the picture more like this,

    地球の軌道を大きく見積もっていました

  • this comes from NASA,

    今日 私たちが描くのはこんな図です

  • and you see the Earth's orbit is actually quite small.

    NASAの画像です

  • In fact, it's actually much smaller even than shown here.

    地球の軌道はかなり小さいでしょう

  • The stellar parallax therefore,

    実は ここに描かれているよりも ずっと小さいんですよ

  • is very small and actually very hard to detect.

    そのため年周視差は

  • And that leads to the second reason

    非常に小さく 検出するのは非常に困難なのです

  • why the prediction didn't work,

    このことは予測どおり行かなかった―

  • because scientists were also assuming

    理由の2つ目と関連してきます

  • that the telescopes they had were sensitive enough

    科学者は自分たちの望遠鏡が

  • to detect the parallax.

    視差を検出できるほど高感度だと

  • And that turned out not to be true.

    思っていたのです

  • It wasn't until the 19th century

    そうではありませんでした

  • that scientists were able to detect

    科学者が年周視差を検出するのは

  • the stellar parallax.

    19世紀になるまで

  • So, there's a third problem as well.

    不可能でした

  • The third problem is simply a factual problem,

    さて問題の3つ目です

  • that a lot of science doesn't fit the textbook model.

    3つ目の問題は事実に関する問題で

  • A lot of science isn't deductive at all,

    科学の多くが教科書モデルに 該当しないということです

  • it's actually inductive.

    科学の多くは決して演繹的ではなく

  • And by that we mean that scientists don't necessarily

    実際には帰納的なのです

  • start with theories and hypotheses,

    つまり科学者は必ずしも

  • often they just start with observations

    理論や仮説から出発するわけではなく

  • of stuff going on in the world.

    世界で起きていることの観察から

  • And the most famous example of that is one of the most

    出発することも多々あるのです

  • famous scientists who ever lived, Charles Darwin.

    この例として最も有名なのは

  • When Darwin went out as a young man on the voyage of the Beagle,

    かの有名な科学者 チャールズ・ダーウィンです

  • he didn't have a hypothesis, he didn't have a theory.

    若き日のダーウィンが ビーグル号に乗船して旅に出た時

  • He just knew that he wanted to have a career as a scientist

    彼は仮説も理論も持っていませんでした

  • and he started to collect data.

    ただ科学者としての経歴を持ちたい その一心で

  • Mainly he knew that he hated medicine

    彼はデータを集め始めました

  • because the sight of blood made him sick so

    なにしろ彼は医学をやるのが嫌でした

  • he had to have an alternative career path.

    血を見ると気分が悪くなるからです

  • So he started collecting data.

    だから別の進路が必要だったのです

  • And he collected many things, including his famous finches.

    それでデータ収集を始めました

  • When he collected these finches, he threw them in a bag

    あの有名なフィンチを含め 様々なものを集めました

  • and he had no idea what they meant.

    採集の際 彼はフィンチを袋に放り込み

  • Many years later back in London,

    その意味も認識していませんでした

  • Darwin looked at his data again and began

    何年も後 ロンドンで

  • to develop an explanation,

    ダーウィンはデータを見直し

  • and that explanation was the theory of natural selection.

    解釈を見出し始めました

  • Besides inductive science,

    その解釈が自然選択説です

  • scientists also often participate in modeling.

    帰納的な科学に加え

  • One of the things scientists want to do in life

    科学者がよく使う手法に モデリングがあります

  • is to explain the causes of things.

    科学者が人生で実現したいことの一つに

  • And how do we do that?

    原因の説明があります

  • Well, one way you can do it is to build a model

    どうやるのでしょうか?

  • that tests an idea.

    方法の一つは アイディアを試すための

  • So this is a picture of Henry Cadell,

    モデルを作ることです

  • who was a Scottish geologist in the 19th century.

    こちらの写真はヘンリー・キャデル

  • You can tell he's Scottish because he's wearing

    19世紀のスコットランド人地質学者です

  • a deerstalker cap and Wellington boots.

    スコットランド人だというのは

  • (Laughter)

    鹿撃ち帽にウェリントン・ブーツで 一目瞭然です

  • And Cadell wanted to answer the question,

    (笑)

  • how are mountains formed?

    キャデルが解こうとした問題は

  • And one of the things he had observed

    「山はどうやって出来るのか?」でした

  • is that if you look at mountains like the Appalachians,

    彼は気づきました

  • you often find that the rocks in them

    アパラチアのような山脈を見ると

  • are folded,

    岩が褶曲(しゅうきょく)しているのを

  • and they're folded in a particular way,

    見かけますよね

  • which suggested to him

    岩の独特な曲がり方から

  • that they were actually being compressed from the side.

    彼はピンと来ました

  • And this idea would later play a major role

    岩は側面から圧迫を受けていたのです

  • in discussions of continental drift.

    そして このアイディアは後に

  • So he built this model, this crazy contraption

    大陸移動の議論で 重要な役目を果たしました

  • with levers and wood, and here's his wheelbarrow,

    彼はこれをモデル化し テコと木材で

  • buckets, a big sledgehammer.

    奇抜な仕掛けを作りました 手押し車や

  • I don't know why he's got the Wellington boots.

    バケツや大きなゲンノウもありますね

  • Maybe it's going to rain.

    ウェリントン・ブーツの理由は不明です

  • And he created this physical model in order

    雨だったのかしらね

  • to demonstrate that you could, in fact, create

    彼がこの物理的モデルを作ったのは

  • patterns in rocks, or at least, in this case, in mud,

    側面から圧力をかけると

  • that looked a lot like mountains

    岩や この場合で言うと泥に

  • if you compressed them from the side.

    山にかなり似た模様が作り出せると

  • So it was an argument about the cause of mountains.

    実証するのが目的でした

  • Nowadays, most scientists prefer to work inside,

    それは山ができる原因についての 主張でした

  • so they don't build physical models so much

    最近の科学者は屋内での仕事を好むので

  • as to make computer simulations.

    物理的モデルはあまり作りませんが

  • But a computer simulation is a kind of a model.

    コンピュータ・シミュレーションはします

  • It's a model that's made with mathematics,

    コンピュータ・シミュレーションは モデルの一種です

  • and like the physical models of the 19th century,

    それは数学によるモデルで

  • it's very important for thinking about causes.

    19世紀の物理モデル同様

  • So one of the big questions to do with climate change,

    原因について思考するために 非常に重要です

  • we have tremendous amounts of evidence

    気候変動に関する大問題の一つを 挙げましょう

  • that the Earth is warming up.

    地球の温暖化については

  • This slide here, the black line shows

    膨大な証拠があります

  • the measurements that scientists have taken

    こちらのスライドの黒い線は

  • for the last 150 years

    ここ150年間の

  • showing that the Earth's temperature

    科学者による測定結果で

  • has steadily increased,

    地球の温度の

  • and you can see in particular that in the last 50 years

    着実な上昇を示しています

  • there's been this dramatic increase

    特に最近50年で このように劇的に

  • of nearly one degree centigrade,

    上昇しているのがわかります

  • or almost two degrees Fahrenheit.

    摂氏1度近く

  • So what, though, is driving that change?

    あるいは華氏2度ほどの上昇です

  • How can we know what's causing

    でも 何がその変化を促しているのでしょう

  • the observed warming?

    観測された温暖化の原因が何か

  • Well, scientists can model it

    どうしたらわかるのでしょう

  • using a computer simulation.

    科学者はシミュレーションを使って

  • So this diagram illustrates a computer simulation

    それをモデル化できるのです

  • that has looked at all the different factors

    こちらはコンピュータ・シミュレーションの 説明図です

  • that we know can influence the Earth's climate,

    地球の気候に影響を与え得る

  • so sulfate particles from air pollution,

    様々な因子を残らず調べています

  • volcanic dust from volcanic eruptions,

    大気汚染から出る硫酸塩粒子

  • changes in solar radiation,

    火山の噴火から出る火山灰

  • and, of course, greenhouse gases.

    太陽放射の変動

  • And they asked the question,

    当然 温室効果ガスも入っています

  • what set of variables put into a model

    そして科学者は調べます

  • will reproduce what we actually see in real life?

    どの変数の組み合わせを モデルに入れると

  • So here is the real life in black.

    現実に起きていることを再現できるか

  • Here's the model in this light gray,

    この黒い線が現実です

  • and the answer is

    モデルはこの薄いグレーの線

  • a model that includes, it's the answer E on that SAT,

    そして出た答えは

  • all of the above.

    学力試験の選択肢で お馴染みの

  • The only way you can reproduce

    「上記のすべて」を含むモデルです

  • the observed temperature measurements

    計測された温度を

  • is with all of these things put together,

    再現するためには

  • including greenhouse gases,

    温室効果ガスを含む全ての因子を

  • and in particular you can see that the increase

    取り込むより他にないのです

  • in greenhouse gases tracks

    とりわけ ご覧のとおり 温室効果ガスの増加が

  • this very dramatic increase in temperature

    ここ50年の間の

  • over the last 50 years.

    この非常に劇的な気温上昇の

  • And so this is why climate scientists say

    動きを追っています

  • it's not just that we know that climate change is happening,

    ですから これを根拠に気候学者は

  • we know that greenhouse gases are a major part

    気候変動が起きているだけではなく

  • of the reason why.

    温室効果ガスがその理由の 主要な部分を

  • So now because there all these different things

    占めているのは明らかだと 言えるわけです

  • that scientists do,

    さて このように科学者が違う研究を

  • the philosopher Paul Feyerabend famously said,

    行っていることから

  • "The only principle in science

    哲学者ポール・ファイヤアーベントは ご存知の通り こう言いました

  • that doesn't inhibit progress is: anything goes."

    「『何でもあり』の精神こそが

  • Now this quotation has often been taken out of context,

    科学の進歩を妨げない 唯一の原理である」

  • because Feyerabend was not actually saying

    実はこれは言葉尻を取られていて

  • that in science anything goes.

    ファイヤアーベントは 科学では「何でもありだ」とは

  • What he was saying was,

    言っていないのです

  • actually the full quotation is,

    実際に言った

  • "If you press me to say

    全文はこうです

  • what is the method of science,

    「科学の手法とは何か

  • I would have to say: anything goes."

    答えろと迫られたら

  • What he was trying to say

    『何でもありだ』と言わざるを得ない」

  • is that scientists do a lot of different things.

    彼が言おうとしたのは

  • Scientists are creative.

    科学者は様々な異なることをしており

  • But then this pushes the question back:

    創造性豊かだということです

  • If scientists don't use a single method,

    しかし ここであの疑問が戻ってきます

  • then how do they decide

    科学者の使う手法がバラバラなら

  • what's right and what's wrong?

    何が正しく何が間違っているか

  • And who judges?

    どうやって決めるのでしょう

  • And the answer is, scientists judge,

    誰が判断するのでしょう

  • and they judge by judging evidence.

    答えは 科学者が判断するのです

  • Scientists collect evidence in many different ways,

    その判断は証拠の判断によります

  • but however they collect it,

    科学者は様々な異なる方法で 証拠を集めますが

  • they have to subject it to scrutiny.

    それが どんな方法であれ

  • And this led the sociologist Robert Merton

    証拠を検査にかけなければなりません

  • to focus on this question of how scientists

    社会学者ロバート・マートンは

  • scrutinize data and evidence,

    科学者がどうやってデータや

  • and he said they do it in a way he called

    証拠を検査するかという

  • "organized skepticism."

    問題に着目し その方法を

  • And by that he meant it's organized

    「組織的懐疑主義」と呼びました

  • because they do it collectively,

    彼が組織化されていると考えたのは

  • they do it as a group,

    科学者たちが共同で

  • and skepticism, because they do it from a position

    集団として検査を行うからで

  • of distrust.

    懐疑主義だと考えたのは 科学者がそれを

  • That is to say, the burden of proof

    不信をベースに行うからです

  • is on the person with a novel claim.

    すなわち 立証責任を負うのは

  • And in this sense, science is intrinsically conservative.

    新しい主張を持ち込んだ その人物です

  • It's quite hard to persuade the scientific community

    この意味で 科学は本質的に保守的です

  • to say, "Yes, we know something, this is true."

    科学界を説得し 「よし これは明らかに真だ」と

  • So despite the popularity of the concept

    言わせるのは 非常に厳しいことです

  • of paradigm shifts,

    だからパラダイム シフトの概念が

  • what we find is that actually,

    支持を集めていようとも

  • really major changes in scientific thinking

    実際のところ

  • are relatively rare in the history of science.

    科学的思考に本当に大幅な 変化が起きた例は

  • So finally that brings us to one more idea:

    科学史上 比較的まれです

  • If scientists judge evidence collectively,

    このことは いよいよ私たちを 次の考えへと導きます

  • this has led historians to focus on the question

    科学者が集団で証拠を判断することから

  • of consensus,

    歴史学者は合意の問題に

  • and to say that at the end of the day,

    注目してきました

  • what science is,

    歴史学者の最終的な結論は こうです

  • what scientific knowledge is,

    科学というもの

  • is the consensus of the scientific experts

    科学的知見というものは

  • who through this process of organized scrutiny,

    組織的で集団的な

  • collective scrutiny,

    検査のプロセスを通っており

  • have judged the evidence

    それは証拠を判断し

  • and come to a conclusion about it,

    マルかバツかの

  • either yea or nay.

    断定をした科学の専門家たちの

  • So we can think of scientific knowledge

    総意であるということです

  • as a consensus of experts.

    つまり科学的知見は

  • We can also think of science as being

    専門家の総意だと考えられます

  • a kind of a jury,

    科学とは陪審のようなものだと

  • except it's a very special kind of jury.

    考えることもできます

  • It's not a jury of your peers,

    かなり特殊な陪審ですけどね

  • it's a jury of geeks.

    あまり身近にはいないタイプの

  • It's a jury of men and women with Ph.D.s,

    オタクの陪審です

  • and unlike a conventional jury,

    博士号を持つ人たちの陪審です

  • which has only two choices,

    そして有罪か無罪か

  • guilty or not guilty,

    二者択一の

  • the scientific jury actually has a number of choices.

    通常の陪審と違って

  • Scientists can say yes, something's true.

    科学の陪審には 選択肢がいろいろあります

  • Scientists can say no, it's false.

    科学者は「Yes 真である」 と言うこともあれば

  • Or, they can say, well it might be true

    「No 偽である」と言うこともあります

  • but we need to work more and collect more evidence.

    あるいは「 真の可能性はあるが―

  • Or, they can say it might be true,

    もっと研究を重ね 証拠を積み上げる必要がある」とか

  • but we don't know how to answer the question

    「真の可能性はあるが―

  • and we're going to put it aside

    答えようがないので

  • and maybe we'll come back to it later.

    ひとまず保留にして

  • That's what scientists call "intractable."

    後々また考えよう」とか言うこともあります

  • But this leads us to one final problem:

    これは科学者が 「解決困難」と呼ぶものです

  • If science is what scientists say it is,

    しかしこれが最後の問題につながります

  • then isn't that just an appeal to authority?

    科学が 科学者の意見で 成立しているのなら

  • And weren't we all taught in school

    単なる権威への訴えかけでは ないのでしょうか

  • that the appeal to authority is a logical fallacy?

    私たちは学校で

  • Well, here's the paradox of modern science,

    権威への訴えは論理上の誤謬だと 教わったのではないでしょうか

  • the paradox of the conclusion I think historians

    ここに現代科学の矛盾があります

  • and philosophers and sociologists have come to,

    私が思うに 歴史学者や哲学者や

  • that actually science is the appeal to authority,

    社会学者が至った―

  • but it's not the authority of the individual,

    科学は権威への訴えだという 結論の矛盾です

  • no matter how smart that individual is,

    ただし権威と言っても 特定の人物のことではありません

  • like Plato or Socrates or Einstein.

    プラトンやソクラテスや アインシュタインのように

  • It's the authority of the collective community.

    どんなに頭脳明晰でも ある個人のことではないのです

  • You can think of it is a kind of wisdom of the crowd,

    権威とは科学界全体のことです

  • but a very special kind of crowd.

    ある種の「集団の知恵」だと 思えばいいです

  • Science does appeal to authority,

    非常に特殊な集団ですけどね

  • but it's not based on any individual,

    科学は権威に訴えかけますが

  • no matter how smart that individual may be.

    基準は特定の人物ではありません

  • It's based on the collective wisdom,

    どんなに頭脳明晰だとしてもです

  • the collective knowledge, the collective work,

    基準となるのは ある問題について

  • of all of the scientists who have worked

    研究してきた全ての科学者の集団的英知

  • on a particular problem.

    集団的知見

  • Scientists have a kind of culture of collective distrust,

    集合体としての研究成果です

  • this "show me" culture,

    科学者には ある種の 集団的不信の文化があります

  • illustrated by this nice woman here

    「証明してみろ」の文化です

  • showing her colleagues her evidence.

    こちらの素敵な女性が良い例です

  • Of course, these people don't really look like scientists,

    仲間に自分の見つけた証拠を 見せています

  • because they're much too happy.

    勿論 この人たちは科学者にしては

  • (Laughter)

    ニコニコしすぎですね

  • Okay, so that brings me to my final point.

    (笑)

  • Most of us get up in the morning.

    さて では私の最後の論点です

  • Most of us trust our cars.

    大抵の人は朝起きて

  • Well, see, now I'm thinking, I'm in Manhattan,

    自分の車を信頼しています

  • this is a bad analogy,

    ここはマンハッタンですから

  • but most Americans who don't live in Manhattan

    例えが悪いですけど

  • get up in the morning and get in their cars

    マンハッタン以外に住む アメリカ人のほとんどは

  • and turn on that ignition, and their cars work,

    朝起きて車に乗ります

  • and they work incredibly well.

    エンジンをかければ車は動きます

  • The modern automobile hardly ever breaks down.

    それも非常によく動きます

  • So why is that? Why do cars work so well?

    現代の車はめったに故障しません

  • It's not because of the genius of Henry Ford

    なぜ車はそんなにうまく動くのでしょう

  • or Karl Benz or even Elon Musk.

    ヘンリー・フォードやカール・ベンツや

  • It's because the modern automobile

    イーロン・マスクらの才能のためでは ありません

  • is the product of more than 100 years of work

    その理由は現代の車が

  • by hundreds and thousands

    百年以上に渡る 何百 何千 何万もの

  • and tens of thousands of people.

    人々の仕事の

  • The modern automobile is the product

    積み重ねだからです

  • of the collected work and wisdom and experience

    現代の車は

  • of every man and woman who has ever worked

    車に関わる仕事をした すべての人の

  • on a car,

    集合的な研究と知恵と経験の

  • and the reliability of the technology is the result

    成果であり

  • of that accumulated effort.

    テクノロジーの信頼性は

  • We benefit not just from the genius of Benz

    蓄積された努力の結晶なのです

  • and Ford and Musk

    私たちが恩恵を受けているのは ベンツやフォードやマスクらの

  • but from the collective intelligence and hard work

    才能だけでなく

  • of all of the people who have worked

    現代の車に関わった すべての人たちの

  • on the modern car.

    集団的な知と勤勉の

  • And the same is true of science,

    おかげなのです

  • only science is even older.

    科学も同じです

  • Our basis for trust in science is actually the same

    ただし科学は車より歴史が長いですが

  • as our basis in trust in technology,

    私たちの科学を信頼する根拠は

  • and the same as our basis for trust in anything,

    テクノロジーを信頼する根拠と同じで

  • namely, experience.

    対象が何であれ 信頼するときの根拠と同じです

  • But it shouldn't be blind trust

    すなわち経験がモノを言うのです

  • any more than we would have blind trust in anything.

    しかし盲目的な信頼はダメです

  • Our trust in science, like science itself,

    何事においても鵜呑みはいけません

  • should be based on evidence,

    科学自体がそうであるように 私たちの科学に対する信頼も

  • and that means that scientists

    証拠に基づいていなければなりません

  • have to become better communicators.

    だから科学者は もっと上手に

  • They have to explain to us not just what they know

    伝えるようにしなければなりません

  • but how they know it,

    科学者は私たちに結果だけではなく その過程をも

  • and it means that we have to become better listeners.

    説明しなければなりません

  • Thank you very much.

    そして私たちはもっと上手に 聞けるようにならなければなりません

  • (Applause)

    ありがとうございました

Every day we face issues like climate change

翻訳: Emi Kamiya 校正: Misaki Sato

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED モデル 仮説 理論 証拠 法則

TED】ナオミ・オーレスケスなぜ私たちは科学者を信頼すべきなのか(Naomi Oreskes: Why we should trust scientists (ナオミ・オーレスケス:科学者を信頼すべき理由) (【TED】Naomi Oreskes: Why we should trust scientists (Naomi Oreskes: Why we should trust scientists))

  • 41 5
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語