字幕表 動画を再生する
Every day we face issues like climate change
翻訳: Emi Kamiya 校正: Misaki Sato
or the safety of vaccines
私たちは日々 気候変動やワクチンの安全性などの
where we have to answer questions whose answers
問題に直面し
rely heavily on scientific information.
答えを出さなければならないわけですが
Scientists tell us that the world is warming.
その答えは科学的な情報に かなり依存しています
Scientists tell us that vaccines are safe.
科学者は世界が温暖化していると 言いますし
But how do we know if they are right?
ワクチンが安全だとも言いますが
Why should be believe the science?
彼らが正しいと どうして分かるのでしょう
The fact is, many of us actually don't believe the science.
なぜ科学を信用すべきなのでしょうか?
Public opinion polls consistently show
実際 科学を信用しない人も大勢います
that significant proportions of the American people
世論調査が絶えず示すのは
don't believe the climate is warming due to human activities,
アメリカ国民のうち かなりの割合の人々が
don't think that there is evolution by natural selection,
人類の活動のせいで 温暖化が起きているとは思わず
and aren't persuaded by the safety of vaccines.
自然淘汰による進化を信じず
So why should we believe the science?
ワクチンの安全性を疑っています
Well, scientists don't like talking about science as a matter of belief.
なぜ私たちは 科学を信じるべきなのでしょうか
In fact, they would contrast science with faith,
科学者は科学を信じる信じないで 語ることを好みません
and they would say belief is the domain of faith.
事実 彼らは科学と信仰を 正反対のものと考え
And faith is a separate thing apart and distinct from science.
信じるというのは 信仰の範疇のものだと言うでしょう
Indeed they would say religion is based on faith
信仰は科学とはかけ離れた まったく別のものです
or maybe the calculus of Pascal's wager.
科学者に言わせれば 宗教は信仰に基づいているか
Blaise Pascal was a 17th-century mathematician
パスカルの賭けの論法に 基づいているのです
who tried to bring scientific reasoning to the question of
ブレーズ・パスカルは 17世紀の数学者で
whether or not he should believe in God,
神を信じるべきかどうかという問題に
and his wager went like this:
科学的論拠を使おうとした人です
Well, if God doesn't exist
彼の賭けはこんな感じです
but I decide to believe in him
もし神が存在しないのに
nothing much is really lost.
私はその存在を信じることにしても
Maybe a few hours on Sunday.
あまり損はない
(Laughter)
日曜日の数時間が取られる程度
But if he does exist and I don't believe in him,
(笑)
then I'm in deep trouble.
でも もし神が存在するのに 私がそれを信じなければ
And so Pascal said, we'd better believe in God.
非常にまずいことになる
Or as one of my college professors said,
だからパスカルが言うには 「神は信じた方がいい」
"He clutched for the handrail of faith."
大学時代のある先生の言葉を借りれば
He made that leap of faith
「彼は信仰の手すりを求めた」
leaving science and rationalism behind.
彼は科学と合理主義を捨てて
Now the fact is though, for most of us,
論理を超えた賭けに出たわけです
most scientific claims are a leap of faith.
ところが実際のところ 大抵の人にとって
We can't really judge scientific claims for ourselves in most cases.
ほとんどの科学的主張は 論理を超えた賭けです
And indeed this is actually true for most scientists as well
ほとんどの場合 私たちは自分で 科学的主張を評価することはできません
outside of their own specialties.
実は ほとんどの科学者にとっても
So if you think about it, a geologist can't tell you
自分の専門以外の分野では そうなのです
whether a vaccine is safe.
考えてみてください 地質学者はワクチンが安全か
Most chemists are not experts in evolutionary theory.
答えられません
A physicist cannot tell you,
ほとんどの化学者は 進化論の専門家ではありません
despite the claims of some of them,
物理学者には
whether or not tobacco causes cancer.
他の科学者が断言しようとも
So, if even scientists themselves
タバコがガンの原因かどうか わかりません
have to make a leap of faith
当の科学者たちでさえ 専門外に関しては
outside their own fields,
論理を超えて
then why do they accept the claims of other scientists?
賭けに出なければならないなら
Why do they believe each other's claims?
なぜ科学者は他の科学者の主張を 聞き入れるのでしょうか
And should we believe those claims?
なぜ彼らは お互いの主張を信じるのでしょう
So what I'd like to argue is yes, we should,
そして私たちはその主張を 信じるべきなのでしょうか
but not for the reason that most of us think.
私の意見はイエス 信じるべきです
Most of us were taught in school that the reason we should
ただし大抵の人が考えるのとは 理由が違います
believe in science is because of the scientific method.
大抵の人は学校で 科学を信じるべき
We were taught that scientists follow a method
理由となるのは 科学的手法だと教わりました
and that this method guarantees
科学者はある手法に従い
the truth of their claims.
この手法が 彼らの主張が真であることを
The method that most of us were taught in school,
保証するのだと教わりました
we can call it the textbook method,
大抵の人が学校で教わった―
is the hypothetical deductive method.
教科書どおりの手法は
According to the standard model, the textbook model,
仮説に基づく演繹法です
scientists develop hypotheses, they deduce
標準的な教科書どおりのモデルによると
the consequences of those hypotheses,
科学者は仮説を立て
and then they go out into the world and they say,
その仮説の論理的結論を推論し
"Okay, well are those consequences true?"
実際に試して こう問います
Can we observe them taking place in the natural world?
「さあ この結論は合っているか?」
And if they are true, then the scientists say,
「自然界で この現象が観測できるか?」
"Great, we know the hypothesis is correct."
そして合っていれば科学者はこう言います
So there are many famous examples in the history
「よし 仮説は正しいと立証された」
of science of scientists doing exactly this.
まさにこれを行った科学者の
One of the most famous examples
有名な例が科学史上にたくさんあります
comes from the work of Albert Einstein.
最も有名な例は
When Einstein developed the theory of general relativity,
アルベルト・アインシュタインです
one of the consequences of his theory
アインシュタインが 一般相対性理論を構築した時
was that space-time wasn't just an empty void
彼の理論における結論の一つに
but that it actually had a fabric.
四次元時空は単なる カラッポの空間ではなく
And that that fabric was bent
そこには布があって
in the presence of massive objects like the sun.
その布が太陽のような―
So if this theory were true then it meant that light
大質量の物体によって たわむというのが ありました
as it passed the sun
つまり この理論が正しければ 光は
should actually be bent around it.
太陽の傍を通過する時
That was a pretty startling prediction
その付近で曲げられることになります
and it took a few years before scientists
それはかなり衝撃的な予測でした
were able to test it
科学者による確認が可能になるまでに
but they did test it in 1919,
数年かかりましたが
and lo and behold it turned out to be true.
1919年に確認し
Starlight actually does bend as it travels around the sun.
なんと理論は正しいと実証されました
This was a huge confirmation of the theory.
太陽の近傍を通る光は 実際に曲がるのです
It was considered proof of the truth
これが理論を立証する決め手となりました
of this radical new idea,
例の斬新な考えが正しいという
and it was written up in many newspapers
証拠と見なされ
around the globe.
世界中の多くの新聞が
Now, sometimes this theory or this model
大々的に扱いました
is referred to as the deductive-nomological model,
さて この理論あるいはモデルは
mainly because academics like to make things complicated.
演繹的・法則的モデルと 言われたりします
But also because in the ideal case, it's about laws.
それは主に学者が 事をややこしくするのを好むせいですが
So nomological means having to do with laws.
理想的な場合 法則が関わるせいでもあります
And in the ideal case, the hypothesis isn't just an idea:
つまり法則が関係しているということです
ideally, it is a law of nature.
理想的な場合 仮説はただの思いつきではなく
Why does it matter that it is a law of nature?
理想的には自然の法則なのです
Because if it is a law, it can't be broken.
自然の法則であることが なぜ重要なのでしょう
If it's a law then it will always be true
もしそれが自然の法則なら 絶対だからです
in all times and all places
それがもし法則なら常に
no matter what the circumstances are.
いつでもどこでも
And all of you know of at least one example of a famous law:
どんな条件下であれ 真なのです
Einstein's famous equation, E=MC2,
どなたでも有名な法則を 1つはご存じです
which tells us what the relationship is
アインシュタインの有名な関係式 E=mc2
between energy and mass.
エネルギーと質量が
And that relationship is true no matter what.
どんな関係か示してくれる式です
Now, it turns out, though, that there are several problems with this model.
そしてその関係は どんな時も必ず成り立ちます
The main problem is that it's wrong.
ところが このモデルには いくつかの問題があります
It's just not true. (Laughter)
主な問題は それが間違っているということ
And I'm going to talk about three reasons why it's wrong.
真ではないのです(笑)
So the first reason is a logical reason.
間違いだという根拠を3つお話しします
It's the problem of the fallacy of affirming the consequent.
まずは論理上の問題
So that's another fancy, academic way of saying
後件肯定の虚偽という問題です
that false theories can make true predictions.
これもまた凝った学術的な言い方ですが 要は
So just because the prediction comes true
誤った理論からでも 真の予測は可能だと言うことです
doesn't actually logically prove that the theory is correct.
つまり予測が真であるからと言って
And I have a good example of that too, again from the history of science.
その理論が正しいという 論理的な証明にはなりません
This is a picture of the Ptolemaic universe
これについても科学史に良い例があります
with the Earth at the center of the universe
こちらはプトレマイオスの宇宙の図です
and the sun and the planets going around it.
地球が宇宙の中心にあり
The Ptolemaic model was believed
太陽と惑星がその周りを回っています
by many very smart people for many centuries.
プトレマイオスの説は何世紀もの間
Well, why?
非常に聡明な多くの人々に 信じられていました
Well the answer is because it made lots of predictions that came true.
何故でしょうか?
The Ptolemaic system enabled astronomers
答えは その説から真の予測が 数多くできたからです
to make accurate predictions of the motions of the planet,
プトレマイオスの体系のおかげで
in fact more accurate predictions at first
天文学者は惑星運動を 正確に予測できました
than the Copernican theory which we now would say is true.
実際 当初の予測は
So that's one problem with the textbook model.
現在の私たちが真と考える地動説より 正確なものでした
A second problem is a practical problem,
これが教科書モデルの 問題点の1つ目です
and it's the problem of auxiliary hypotheses.
2つ目は実務上の問題
Auxiliary hypotheses are assumptions
補助仮説の問題です
that scientists are making
補助仮説とは
that they may or may not even be aware that they're making.
科学者が持つ前提のことですが
So an important example of this
彼ら自身も意識していないかもしれません
comes from the Copernican model,
これについて重要な例を
which ultimately replaced the Ptolemaic system.
最終的に天動説の座を引き継いだ
So when Nicolaus Copernicus said,
地動説からご紹介します
actually the Earth is not the center of the universe,
ニコラウス・コペルニクスが
the sun is the center of the solar system,
地球は宇宙の中心ではなく 太陽が太陽系の中心で
the Earth moves around the sun.
地球は太陽の周りを移動している
Scientists said, well okay, Nicolaus, if that's true
と言った時 科学者たちは
we ought to be able to detect the motion
こう言いました 「いいかいニコラウス それがもし本当なら
of the Earth around the sun.
太陽の周りを回る地球の運動を
And so this slide here illustrates a concept
検出できることになる」
known as stellar parallax.
こちらは年周視差として知られる
And astronomers said, if the Earth is moving
概念の説明です
and we look at a prominent star, let's say, Sirius --
天文学者は言いました もし地球が動いているなら
well I know I'm in Manhattan so you guys can't see the stars,
よく見える星 たとえばシリウスを見て―
but imagine you're out in the country, imagine you chose that rural life —
まぁマンハッタンでは 星は見えませんけどね
and we look at a star in December, we see that star
田舎にいると思ってください 田舎暮らしをして―
against the backdrop of distant stars.
12月に ある星を見ると その星の後ろには
If we now make the same observation six months later
遠くの星が見えます
when the Earth has moved to this position in June,
もし私たちが同じ観察を半年後に行うと
we look at that same star and we see it against a different backdrop.
6月に地球は この位置に動いていますから
That difference, that angular difference, is the stellar parallax.
同じ星を見ると その背景が違っているわけです
So this is a prediction that the Copernican model makes.
この角度の違いが年周視差です
Astronomers looked for the stellar parallax
こちらは地動説による予測です
and they found nothing, nothing at all.
天文学者たちは年周視差を探しましたが
And many people argued that this proved that the Copernican model was false.
まったく何も見つかりませんでした
So what happened?
これにより多くの人が地動説は 誤りだと証明されたと主張しました
Well, in hindsight we can say that astronomers were making
何故そうなったのでしょうか?
two auxiliary hypotheses, both of which
今の私たちには 当時の天文学者が
we would now say were incorrect.
2つの補助仮説を立てていて
The first was an assumption about the size of the Earth's orbit.
そのどちらも不適当だったとわかります
Astronomers were assuming that the Earth's orbit was large
1つは地球の軌道の大きさに関する前提
relative to the distance to the stars.
天文学者は他の星との距離から算出し
Today we would draw the picture more like this,
地球の軌道を大きく見積もっていました
this comes from NASA,
今日 私たちが描くのはこんな図です
and you see the Earth's orbit is actually quite small.
NASAの画像です
In fact, it's actually much smaller even than shown here.
地球の軌道はかなり小さいでしょう
The stellar parallax therefore,
実は ここに描かれているよりも ずっと小さいんですよ
is very small and actually very hard to detect.
そのため年周視差は
And that leads to the second reason
非常に小さく 検出するのは非常に困難なのです
why the prediction didn't work,
このことは予測どおり行かなかった―
because scientists were also assuming
理由の2つ目と関連してきます
that the telescopes they had were sensitive enough
科学者は自分たちの望遠鏡が
to detect the parallax.
視差を検出できるほど高感度だと
And that turned out not to be true.
思っていたのです
It wasn't until the 19th century
そうではありませんでした
that scientists were able to detect
科学者が年周視差を検出するのは
the stellar parallax.
19世紀になるまで
So, there's a third problem as well.
不可能でした
The third problem is simply a factual problem,
さて問題の3つ目です
that a lot of science doesn't fit the textbook model.
3つ目の問題は事実に関する問題で
A lot of science isn't deductive at all,
科学の多くが教科書モデルに 該当しないということです
it's actually inductive.
科学の多くは決して演繹的ではなく
And by that we mean that scientists don't necessarily
実際には帰納的なのです
start with theories and hypotheses,
つまり科学者は必ずしも
often they just start with observations
理論や仮説から出発するわけではなく
of stuff going on in the world.
世界で起きていることの観察から
And the most famous example of that is one of the most
出発することも多々あるのです
famous scientists who ever lived, Charles Darwin.
この例として最も有名なのは
When Darwin went out as a young man on the voyage of the Beagle,
かの有名な科学者 チャールズ・ダーウィンです
he didn't have a hypothesis, he didn't have a theory.
若き日のダーウィンが ビーグル号に乗船して旅に出た時
He just knew that he wanted to have a career as a scientist
彼は仮説も理論も持っていませんでした
and he started to collect data.
ただ科学者としての経歴を持ちたい その一心で
Mainly he knew that he hated medicine
彼はデータを集め始めました
because the sight of blood made him sick so
なにしろ彼は医学をやるのが嫌でした
he had to have an alternative career path.
血を見ると気分が悪くなるからです
So he started collecting data.
だから別の進路が必要だったのです
And he collected many things, including his famous finches.
それでデータ収集を始めました
When he collected these finches, he threw them in a bag
あの有名なフィンチを含め 様々なものを集めました
and he had no idea what they meant.
採集の際 彼はフィンチを袋に放り込み
Many years later back in London,
その意味も認識していませんでした
Darwin looked at his data again and began
何年も後 ロンドンで
to develop an explanation,
ダーウィンはデータを見直し
and that explanation was the theory of natural selection.
解釈を見出し始めました
Besides inductive science,
その解釈が自然選択説です
scientists also often participate in modeling.
帰納的な科学に加え
One of the things scientists want to do in life
科学者がよく使う手法に モデリングがあります
is to explain the causes of things.
科学者が人生で実現したいことの一つに
And how do we do that?
原因の説明があります
Well, one way you can do it is to build a model
どうやるのでしょうか?
that tests an idea.
方法の一つは アイディアを試すための
So this is a picture of Henry Cadell,
モデルを作ることです
who was a Scottish geologist in the 19th century.
こちらの写真はヘンリー・キャデル
You can tell he's Scottish because he's wearing
19世紀のスコットランド人地質学者です
a deerstalker cap and Wellington boots.
スコットランド人だというのは
(Laughter)
鹿撃ち帽にウェリントン・ブーツで 一目瞭然です
And Cadell wanted to answer the question,
(笑)
how are mountains formed?
キャデルが解こうとした問題は
And one of the things he had observed
「山はどうやって出来るのか?」でした
is that if you look at mountains like the Appalachians,
彼は気づきました
you often find that the rocks in them
アパラチアのような山脈を見ると
are folded,
岩が褶曲(しゅうきょく)しているのを
and they're folded in a particular way,
見かけますよね
which suggested to him
岩の独特な曲がり方から
that they were actually being compressed from the side.
彼はピンと来ました
And this idea would later play a major role
岩は側面から圧迫を受けていたのです
in discussions of continental drift.
そして このアイディアは後に
So he built this model, this crazy contraption
大陸移動の議論で 重要な役目を果たしました
with levers and wood, and here's his wheelbarrow,
彼はこれをモデル化し テコと木材で
buckets, a big sledgehammer.
奇抜な仕掛けを作りました 手押し車や
I don't know why he's got the Wellington boots.
バケツや大きなゲンノウもありますね
Maybe it's going to rain.
ウェリントン・ブーツの理由は不明です
And he created this physical model in order
雨だったのかしらね
to demonstrate that you could, in fact, create
彼がこの物理的モデルを作ったのは
patterns in rocks, or at least, in this case, in mud,
側面から圧力をかけると
that looked a lot like mountains
岩や この場合で言うと泥に
if you compressed them from the side.
山にかなり似た模様が作り出せると
So it was an argument about the cause of mountains.
実証するのが目的でした
Nowadays, most scientists prefer to work inside,
それは山ができる原因についての 主張でした
so they don't build physical models so much
最近の科学者は屋内での仕事を好むので
as to make computer simulations.
物理的モデルはあまり作りませんが
But a computer simulation is a kind of a model.
コンピュータ・シミュレーションはします
It's a model that's made with mathematics,
コンピュータ・シミュレーションは モデルの一種です
and like the physical models of the 19th century,
それは数学によるモデルで
it's very important for thinking about causes.
19世紀の物理モデル同様
So one of the big questions to do with climate change,
原因について思考するために 非常に重要です
we have tremendous amounts of evidence
気候変動に関する大問題の一つを 挙げましょう
that the Earth is warming up.
地球の温暖化については
This slide here, the black line shows
膨大な証拠があります
the measurements that scientists have taken
こちらのスライドの黒い線は
for the last 150 years
ここ150年間の
showing that the Earth's temperature
科学者による測定結果で
has steadily increased,
地球の温度の
and you can see in particular that in the last 50 years
着実な上昇を示しています
there's been this dramatic increase
特に最近50年で このように劇的に
of nearly one degree centigrade,
上昇しているのがわかります
or almost two degrees Fahrenheit.
摂氏1度近く
So what, though, is driving that change?
あるいは華氏2度ほどの上昇です
How can we know what's causing
でも 何がその変化を促しているのでしょう
the observed warming?
観測された温暖化の原因が何か
Well, scientists can model it
どうしたらわかるのでしょう
using a computer simulation.
科学者はシミュレーションを使って
So this diagram illustrates a computer simulation
それをモデル化できるのです
that has looked at all the different factors
こちらはコンピュータ・シミュレーションの 説明図です
that we know can influence the Earth's climate,
地球の気候に影響を与え得る
so sulfate particles from air pollution,
様々な因子を残らず調べています
volcanic dust from volcanic eruptions,
大気汚染から出る硫酸塩粒子
changes in solar radiation,
火山の噴火から出る火山灰
and, of course, greenhouse gases.
太陽放射の変動
And they asked the question,
当然 温室効果ガスも入っています
what set of variables put into a model
そして科学者は調べます
will reproduce what we actually see in real life?
どの変数の組み合わせを モデルに入れると
So here is the real life in black.
現実に起きていることを再現できるか
Here's the model in this light gray,
この黒い線が現実です
and the answer is
モデルはこの薄いグレーの線
a model that includes, it's the answer E on that SAT,
そして出た答えは
all of the above.
学力試験の選択肢で お馴染みの
The only way you can reproduce
「上記のすべて」を含むモデルです
the observed temperature measurements
計測された温度を
is with all of these things put together,
再現するためには
including greenhouse gases,
温室効果ガスを含む全ての因子を
and in particular you can see that the increase
取り込むより他にないのです
in greenhouse gases tracks
とりわけ ご覧のとおり 温室効果ガスの増加が
this very dramatic increase in temperature
ここ50年の間の
over the last 50 years.
この非常に劇的な気温上昇の
And so this is why climate scientists say
動きを追っています
it's not just that we know that climate change is happening,
ですから これを根拠に気候学者は
we know that greenhouse gases are a major part
気候変動が起きているだけではなく
of the reason why.
温室効果ガスがその理由の 主要な部分を
So now because there all these different things
占めているのは明らかだと 言えるわけです
that scientists do,
さて このように科学者が違う研究を
the philosopher Paul Feyerabend famously said,
行っていることから
"The only principle in science
哲学者ポール・ファイヤアーベントは ご存知の通り こう言いました
that doesn't inhibit progress is: anything goes."
「『何でもあり』の精神こそが
Now this quotation has often been taken out of context,
科学の進歩を妨げない 唯一の原理である」
because Feyerabend was not actually saying
実はこれは言葉尻を取られていて
that in science anything goes.
ファイヤアーベントは 科学では「何でもありだ」とは
What he was saying was,
言っていないのです
actually the full quotation is,
実際に言った
"If you press me to say
全文はこうです
what is the method of science,
「科学の手法とは何か
I would have to say: anything goes."
答えろと迫られたら
What he was trying to say
『何でもありだ』と言わざるを得ない」
is that scientists do a lot of different things.
彼が言おうとしたのは
Scientists are creative.
科学者は様々な異なることをしており
But then this pushes the question back:
創造性豊かだということです
If scientists don't use a single method,
しかし ここであの疑問が戻ってきます
then how do they decide
科学者の使う手法がバラバラなら
what's right and what's wrong?
何が正しく何が間違っているか
And who judges?
どうやって決めるのでしょう
And the answer is, scientists judge,
誰が判断するのでしょう
and they judge by judging evidence.
答えは 科学者が判断するのです
Scientists collect evidence in many different ways,
その判断は証拠の判断によります
but however they collect it,
科学者は様々な異なる方法で 証拠を集めますが
they have to subject it to scrutiny.
それが どんな方法であれ
And this led the sociologist Robert Merton
証拠を検査にかけなければなりません
to focus on this question of how scientists
社会学者ロバート・マートンは
scrutinize data and evidence,
科学者がどうやってデータや
and he said they do it in a way he called
証拠を検査するかという
"organized skepticism."
問題に着目し その方法を
And by that he meant it's organized
「組織的懐疑主義」と呼びました
because they do it collectively,
彼が組織化されていると考えたのは
they do it as a group,
科学者たちが共同で
and skepticism, because they do it from a position
集団として検査を行うからで
of distrust.
懐疑主義だと考えたのは 科学者がそれを
That is to say, the burden of proof
不信をベースに行うからです
is on the person with a novel claim.
すなわち 立証責任を負うのは
And in this sense, science is intrinsically conservative.
新しい主張を持ち込んだ その人物です
It's quite hard to persuade the scientific community
この意味で 科学は本質的に保守的です
to say, "Yes, we know something, this is true."
科学界を説得し 「よし これは明らかに真だ」と
So despite the popularity of the concept
言わせるのは 非常に厳しいことです
of paradigm shifts,
だからパラダイム シフトの概念が
what we find is that actually,
支持を集めていようとも
really major changes in scientific thinking
実際のところ
are relatively rare in the history of science.
科学的思考に本当に大幅な 変化が起きた例は
So finally that brings us to one more idea:
科学史上 比較的まれです
If scientists judge evidence collectively,
このことは いよいよ私たちを 次の考えへと導きます
this has led historians to focus on the question
科学者が集団で証拠を判断することから
of consensus,
歴史学者は合意の問題に
and to say that at the end of the day,
注目してきました
what science is,
歴史学者の最終的な結論は こうです
what scientific knowledge is,
科学というもの
is the consensus of the scientific experts
科学的知見というものは
who through this process of organized scrutiny,
組織的で集団的な
collective scrutiny,
検査のプロセスを通っており
have judged the evidence
それは証拠を判断し
and come to a conclusion about it,
マルかバツかの
either yea or nay.
断定をした科学の専門家たちの
So we can think of scientific knowledge
総意であるということです
as a consensus of experts.
つまり科学的知見は
We can also think of science as being
専門家の総意だと考えられます
a kind of a jury,
科学とは陪審のようなものだと
except it's a very special kind of jury.
考えることもできます
It's not a jury of your peers,
かなり特殊な陪審ですけどね
it's a jury of geeks.
あまり身近にはいないタイプの
It's a jury of men and women with Ph.D.s,
オタクの陪審です
and unlike a conventional jury,
博士号を持つ人たちの陪審です
which has only two choices,
そして有罪か無罪か
guilty or not guilty,
二者択一の
the scientific jury actually has a number of choices.
通常の陪審と違って
Scientists can say yes, something's true.
科学の陪審には 選択肢がいろいろあります
Scientists can say no, it's false.
科学者は「Yes 真である」 と言うこともあれば
Or, they can say, well it might be true
「No 偽である」と言うこともあります
but we need to work more and collect more evidence.
あるいは「 真の可能性はあるが―
Or, they can say it might be true,
もっと研究を重ね 証拠を積み上げる必要がある」とか
but we don't know how to answer the question
「真の可能性はあるが―
and we're going to put it aside
答えようがないので
and maybe we'll come back to it later.
ひとまず保留にして
That's what scientists call "intractable."
後々また考えよう」とか言うこともあります
But this leads us to one final problem:
これは科学者が 「解決困難」と呼ぶものです
If science is what scientists say it is,
しかしこれが最後の問題につながります
then isn't that just an appeal to authority?
科学が 科学者の意見で 成立しているのなら
And weren't we all taught in school
単なる権威への訴えかけでは ないのでしょうか
that the appeal to authority is a logical fallacy?
私たちは学校で
Well, here's the paradox of modern science,
権威への訴えは論理上の誤謬だと 教わったのではないでしょうか
the paradox of the conclusion I think historians
ここに現代科学の矛盾があります
and philosophers and sociologists have come to,
私が思うに 歴史学者や哲学者や
that actually science is the appeal to authority,
社会学者が至った―
but it's not the authority of the individual,
科学は権威への訴えだという 結論の矛盾です
no matter how smart that individual is,
ただし権威と言っても 特定の人物のことではありません
like Plato or Socrates or Einstein.
プラトンやソクラテスや アインシュタインのように
It's the authority of the collective community.
どんなに頭脳明晰でも ある個人のことではないのです
You can think of it is a kind of wisdom of the crowd,
権威とは科学界全体のことです
but a very special kind of crowd.
ある種の「集団の知恵」だと 思えばいいです
Science does appeal to authority,
非常に特殊な集団ですけどね
but it's not based on any individual,
科学は権威に訴えかけますが
no matter how smart that individual may be.
基準は特定の人物ではありません
It's based on the collective wisdom,
どんなに頭脳明晰だとしてもです
the collective knowledge, the collective work,
基準となるのは ある問題について
of all of the scientists who have worked
研究してきた全ての科学者の集団的英知
on a particular problem.
集団的知見
Scientists have a kind of culture of collective distrust,
集合体としての研究成果です
this "show me" culture,
科学者には ある種の 集団的不信の文化があります
illustrated by this nice woman here
「証明してみろ」の文化です
showing her colleagues her evidence.
こちらの素敵な女性が良い例です
Of course, these people don't really look like scientists,
仲間に自分の見つけた証拠を 見せています
because they're much too happy.
勿論 この人たちは科学者にしては
(Laughter)
ニコニコしすぎですね
Okay, so that brings me to my final point.
(笑)
Most of us get up in the morning.
さて では私の最後の論点です
Most of us trust our cars.
大抵の人は朝起きて
Well, see, now I'm thinking, I'm in Manhattan,
自分の車を信頼しています
this is a bad analogy,
ここはマンハッタンですから
but most Americans who don't live in Manhattan
例えが悪いですけど
get up in the morning and get in their cars
マンハッタン以外に住む アメリカ人のほとんどは
and turn on that ignition, and their cars work,
朝起きて車に乗ります
and they work incredibly well.
エンジンをかければ車は動きます
The modern automobile hardly ever breaks down.
それも非常によく動きます
So why is that? Why do cars work so well?
現代の車はめったに故障しません
It's not because of the genius of Henry Ford
なぜ車はそんなにうまく動くのでしょう
or Karl Benz or even Elon Musk.
ヘンリー・フォードやカール・ベンツや
It's because the modern automobile
イーロン・マスクらの才能のためでは ありません
is the product of more than 100 years of work
その理由は現代の車が
by hundreds and thousands
百年以上に渡る 何百 何千 何万もの
and tens of thousands of people.
人々の仕事の
The modern automobile is the product
積み重ねだからです
of the collected work and wisdom and experience
現代の車は
of every man and woman who has ever worked
車に関わる仕事をした すべての人の
on a car,
集合的な研究と知恵と経験の
and the reliability of the technology is the result
成果であり
of that accumulated effort.
テクノロジーの信頼性は
We benefit not just from the genius of Benz
蓄積された努力の結晶なのです
and Ford and Musk
私たちが恩恵を受けているのは ベンツやフォードやマスクらの
but from the collective intelligence and hard work
才能だけでなく
of all of the people who have worked
現代の車に関わった すべての人たちの
on the modern car.
集団的な知と勤勉の
And the same is true of science,
おかげなのです
only science is even older.
科学も同じです
Our basis for trust in science is actually the same
ただし科学は車より歴史が長いですが
as our basis in trust in technology,
私たちの科学を信頼する根拠は
and the same as our basis for trust in anything,
テクノロジーを信頼する根拠と同じで
namely, experience.
対象が何であれ 信頼するときの根拠と同じです
But it shouldn't be blind trust
すなわち経験がモノを言うのです
any more than we would have blind trust in anything.
しかし盲目的な信頼はダメです
Our trust in science, like science itself,
何事においても鵜呑みはいけません
should be based on evidence,
科学自体がそうであるように 私たちの科学に対する信頼も
and that means that scientists
証拠に基づいていなければなりません
have to become better communicators.
だから科学者は もっと上手に
They have to explain to us not just what they know
伝えるようにしなければなりません
but how they know it,
科学者は私たちに結果だけではなく その過程をも
and it means that we have to become better listeners.
説明しなければなりません
Thank you very much.
そして私たちはもっと上手に 聞けるようにならなければなりません
(Applause)
ありがとうございました