字幕表 動画を再生する
I'm excited to be here to speak about vets,
翻訳: Keiichi Kudo 校正: Claire Ghyselen
because I didn't join the Army
退役軍人の話をしに来ることができて 興奮しています
because I wanted to go to war.
私が入隊したのは
I didn't join the Army because I had a lust
戦争に行きたかったからではありません
or a need to go overseas and fight.
海を越えて戦いに行く
Frankly, I joined the Army because
渇望や必要があった訳でもありません
college is really damn expensive,
入隊した理由は 率直に言うと
and they were going to help with that,
大学が滅茶苦茶に高くて
and I joined the Army because
それを軍が支援してくれたからでした
it was what I knew,
また 私が入隊したのは
and it was what I knew that I thought I could do well.
それが自分の知っていることだったから
I didn't come from a military family.
うまくやれると思っていたことだからでした
I'm not a military brat.
軍人の家の出身ではありませんし
No one in my family ever had joined the military at all,
軍人の子供でもありません
and how I first got introduced to the military
私の家族は誰も入隊したことはありません
was when I was 13 years old
初めて軍を知ったのは
and I got sent away to military school,
13歳の時
because my mother had been threatening me
士官学校へ入れられた時でした
with this idea of military school ever since I was eight years old.
母は私が8歳の頃から
I had some issues when I was coming up,
士官学校へ入れるぞと私を脅していたのです
and my mother would always tell me, she's like,
私は問題児で
"You know, if you don't get this together,
母はいつもこう言っていました
I'm going to send you to military school."
「しっかりしないと
And I'd look at her, and I'd say, "Mommy,
アンタを士官学校へ入れるからね」
I'll work harder."
私はこう返すのでした
And then when I was nine years old,
「お母さん もっとがんばるよ」
she started giving me brochures to show me she wasn't playing around,
そして私が9歳の時から
so I'd look at the brochures, and I'm like,
母はパンフレットを見せ始めました 冗談ではないことを見せようとしたんですね
"Okay, Mommy, I can see you're serious, and I'll work harder."
パンフレットを見て私は言います
And then when I was 10 and 11,
「分かったお母さん 本気なのは分かったから これからもっとしっかりやるよ」
my behavior just kept on getting worse.
10 歳 11 歳になり
I was on academic and disciplinary probation
私の素行は悪くなり続けました
before I hit double digits,
10 歳前には成績も仮及第で
and I first felt handcuffs on my wrists
素行面でも警告を受け
when I was 11 years old.
初めて手錠をかけられたのは
And so when I was 13 years old,
11 歳のときでした
my mother came up to me, and she was like,
そして私が 13 歳の時
"I'm not going to do this anymore.
母がこう言いました
I'm going to send you to military school."
「これ以上耐えられない
And I looked at her, and I said, "Mommy,
士官学校へ入れるからね」
I can see you're upset, and I'm going to work harder."
私は母を見てこう返しました
And she was like, "No, you're going next week."
「お母さん 怒っているのはわかるよ これから頑張るからさ」
And that was how I first got introduced
「いいえ もう来週から入るのよ」と言われました
to this whole idea of the military,
こうした経緯で私は
because she thought this was a good idea.
軍というものに出会いました
I had to disagree with her wholeheartedly
母は良いアイデアだと思っていたのです
when I first showed up there,
それには心底反対しなければなりません
because literally in the first four days,
なぜなら私がそこへ行き始めて
I had already run away five times from this school.
実際最初の 4 日で既に
They had these big black gates that surrounded the school,
学校から 5 回逃げていたからです
and every time they would turn their backs,
学校の周りに 5 つ 大きな黒いゲートがあり
I would just simply run out of the black gates
教官が目を離す度に
and take them up on their offer that if we don't want to be there,
私はとにかくそのゲートから出ていくのです
we can leave at any time.
ここにいたくなければ いつでも去って良いという
So I just said, "Well, if that's the case,
教官が勧める通りにです
then I'd like to leave." (Laughter)
ですので 私は言います
And it never worked.
「そういうことならぜひとも帰りたいです」
And I kept on getting lost.
一度も成功しませんでした
But then eventually,
私は逃げようとし続けました
after staying there for a little while,
ただ最終的には
and after the end of that first year
しばらくそこで過ごした後
at this military school,
その士官学校で
I realized that I actually was growing up.
最初の一年が過ぎる頃には
I realized the things that I enjoyed about this school
自分が成長していることに気付きました
and the thing that I enjoyed about the structure
この学校で学んだこと
was something that I'd never found before:
身に付けた規律や上下関係は
the fact that I finally felt like I was part of something bigger,
それまで私が知らなかったものでした
part of a team, and it actually mattered to people
それは私が何か大きなものの一部
that I was there,
チームの一員であること
the fact that leadership wasn't just a punchline there,
皆にとって自分の存在が意味あるのだと感じ
but that it was a real, actually core part
リーダーシップがただの言葉だけのものでなく
of the entire experience.
実際 本当に全体の経験において
And so when it was time for me to actually
核を成すものだと知りました
finish up high school,
そしてついに高校を
I started thinking about what I wanted to do,
卒業する頃になると
and just like probably most students,
自分が何をしたいか考え始めました
had no idea what that meant or what I wanted to do.
おそらく他の大勢の学生同様
And I thought about the people who I
それがどういうことなのか 何をしたいのか分かりませんでした
respected and admired.
私は自分が尊敬し憧れる
I thought about a lot of the people,
人たちのことを考えました
in particular a lot of the men, in my life
たくさん考えました
who I looked up to.
特にそれまでの人生で出会った
They all happened to wear the uniform
私が憧れた人たちのことを考えました
of the United States of America,
彼らは皆
so for me, the question and the answer
アメリカ合衆国の制服を着てました
really became pretty easy.
だから私にとっては 先程の問いも答えも
The question of what I wanted to do
本当に簡単になりました
was filled in very quickly with saying,
何をしたいかという問いには
I guess I'll be an Army officer.
すぐにこう答えが出ました
So the Army then went through this process
私は軍の士官になろうかな と
and they trained me up,
軍は手順通り
and when I say I didn't join the Army
私を訓練しました
because I wanted to go to war,
私が入隊したのは
the truth is, I joined in 1996.
戦争に行きたかったからではないと言いましたが
There really wasn't a whole lot going on.
実は私が入隊した 1996 年には
I didn't ever feel like I was in danger.
特別何も起こっていない頃で
When I went to my mom,
危険だと感じたことはありませんでした
I first joined the Army when I was 17 years old,
母の元へ行って―
so I literally needed parental permission
最初入隊した時 私は 17 歳だったので
to join the Army,
入隊するには親の許可が
so I kind of gave the paperwork to my mom,
必要だったのです―
and she just assumed it was kind of like military school.
必要書類を母に渡しました
She was like, "Well, it was good for him before,
母は軍を士官学校と 同じようなものだと捉えていました
so I guess I'll just let him keep doing it,"
「これまでこの子にとって良かったのだし
having no idea that the paperwork that she was signing
このまま続けさせましょう」という感じです
was actually signing her son up
母は自分がサインしている書類が
to become an Army officer.
自分の息子を士官として登録するものとは
And I went through the process,
想像だにしていません
and again the whole time still just thinking,
私は入隊手続きを進めます
this is great, maybe I'll serve on a weekend,
その段になっても 私が考えていたのは
or two weeks during the year, do drill,
やったぜ たまに週末とか
and then a couple years after I signed up,
2 週間集中訓練があるくらいだろう といった感じです
a couple years after my mother signed those papers,
そして入隊から 3〜4 年
the whole world changed.
母があの書類にサインしてから 3 〜4年後
And after 9/11, there was an entirely new context
世界の全てが変わりました
about the occupation that I chose.
9.11 後 私が選択した道は
When I first joined, I never joined to fight,
全く別のものに変わっていました
but now that I was in,
入隊したのは戦うためではありませんでしたが
this is exactly what was now going to happen.
軍の一員となっていたので
And I thought about so much about the soldiers
戦うことこそ まさに私の任務でした
who I eventually had to end up leading.
私は自分が率いることになる
I remember when we first, right after 9/11,
部下たちのことをたくさん考えました
three weeks after 9/11, I was on a plane heading overseas,
9.11 のすぐ後 3 週間後のことになりますが
but I wasn't heading overseas with the military,
私は海外へ向かう飛行機に乗っていました
I was heading overseas because I got a scholarship
ただし軍と一緒ではありません
to go overseas.
海外の学校へ行く奨学金を
I received the scholarship to go overseas
得たからでした
and to go study and live overseas,
私は奨学金で海外へ行き
and I was living in England and that was interesting,
そこで勉強し 生活することになります
but at the same time, the same people who
行き先はイギリスで とても良い経験でした
I was training with,
ただ同時に 私と一緒に訓練を
the same soldiers that I went through all my training with,
受けてきた者たちは
and we prepared for war,
ずっと一緒に訓練をこなしてきて
they were now actually heading over to it.
戦争に備えてきた仲間たちは
They were now about to find themselves
実際に戦争へ赴くところでした
in the middle of places the fact is
その時彼らは
the vast majority of people,
ほとんど誰も知らず
the vast majority of us as we were training,
訓練を受けてきた我々自身も
couldn't even point out on a map.
地図で場所すら示せないような所へ
I spent a couple years finishing graduate school,
身を投じようとしていました
and the whole entire time while I'm sitting there
私は大学院の修士課程で 2 年を過ごし
in buildings at Oxford
アメリカ合衆国ができる数百年も
that were literally built hundreds of years
前に建てられた
before the United States was even founded,
オックスフォードの建物で
and I'm sitting there talking to dons
机に向かって
about the assassination of Archduke Ferdinand,
教師と フェルディナンド大公の暗殺や
and how that influenced the start of World War I,
その第一世界大戦開戦への
where the entire time my heart and my head
影響を話し合っていた間も
were on my soldiers
私の心と頭はずっと
who were now throwing on Kevlars
部下たちのこと考えていました
and grabbing their flak vests
彼らはケブラーを身に着け
and figuring out how exactly do I change around
防弾チョッキを手にとって
or how exactly do I clean a machine gun
真っ暗闇でどう着替えるか
in the darkness.
どうマシンガンを整備するか
That was the new reality.
把握しようとしているところです
By the time I finished that up and I rejoined
それが新たな現実でした
my military unit and we were getting ready to deploy to Afghanistan,
大学院を終えて復隊し
there were soldiers in my unit who were now
アフガニスタンへ出動しようとする頃には
on their second and third deployments
初戦闘もまだの私に対して
before I even had my first.
部下の中には二度目 三度目の出動という
I remember walking out with my unit for the first time,
隊員がいました
and when you join the Army
初めて部隊で出動した時のことを
and you go through a combat tour,
覚えています
everyone looks at your shoulder,
軍で戦闘任務に出る時には
because on your shoulder is your combat patch.
皆 互いの肩を確認します
And so immediately as you meet people,
そこに記章が付いているからです
you shake their hand,
ですので 他の隊員と出会うとき
and then your eyes go to their shoulder,
まず握手を交わし
because you want to see where did they serve,
それから相手の肩を見ます
or what unit did they serve with?
相手がどこの あるいはどの部隊に
And I was the only person walking around
参加したのか知りたいからです
with a bare shoulder,
その時の隊員で肩章無しは
and it burned every time someone stared at it.
私だけでした
But you get a chance to talk to your soldiers,
視線を感じる度 肩が灼けるようでした
and you ask them why did they sign up.
ただ 部下と話す機会なので
I signed up because college was expensive.
なぜ入隊したのか尋ねます
A lot of my soldiers signed up for completely different reasons.
私の場合は大学が高かったからです
They signed up because of a sense of obligation.
多くの部下たちは全く別の理由を持っています
They signed up because they were angry
義務感で入隊した者
and they wanted to do something about it.
怒りを抱えており
They signed up because
何かしたいと入隊した者
their family said this was important.
家族から重要なことだからと
They signed up because they wanted some form of revenge.
言われて入隊した者
They signed for a whole collection of different reasons.
何らかの形で復讐を望んで入隊した者
And now we all found ourselves overseas
皆が皆 様々な 異なる理由を抱えていました
fighting in these conflicts.
そうした者たちが皆
And what was amazing to me was that I
海を越え 紛争で戦っていました
very naively started hearing this statement
私にとって驚きだったのが
that I never fully understood,
ずっと 完璧には理解できなかった
because right after 9/11, you start hearing this idea
ある常套句を耳にし始めたことです
where people come up to you and they say,
9.11 直後から 皆が使い始めたのを
"Well, thank you for your service."
耳にしているでしょう
And I just kind of followed in and started saying
「任務ご苦労様」
the same things to all my soldiers.
私もただそれに倣う感じで
This is even before I deployed.
部下たちに同じことを言い始めました
But I really had no idea what that even meant.
自分で任務に出る前のことです
I just said it because it sounded right.
意味なんて考えていませんでした
I said it because it sounded like the right thing to say
ただこう言うのが 正しく聞こえたのです
to people who had served overseas.
こう言うのが海外で従軍した者に掛ける
"Thank you for your service."
正しい言葉だと思えたからです
But I had no idea what the context was
「任務ご苦労様」
or what that even,
ただ私はこの言葉に関する背景も分からず
what it even meant to the people who heard it.
そしてそれが受け取る者にとって
When I first came back from Afghanistan,
どんな意味を持つのかも分かりませんでした
I thought that if you make it back from conflict,
初めてアフガニスタンから戻った時
then the dangers were all over.
私は紛争から生きて帰れれば
I thought that if you made it back from a conflict zone
それで危険は全てお終いだと思っていました
that somehow you could kind of
紛争地域から戻ることができれば
wipe the sweat off your brow and say,
あれを切り抜けられて良かったと
"Whew, I'm glad I dodged that one,"
サッと額を拭うような感覚で
without understanding that for so many people,
終われると思っていました
as they come back home,
大勢の人にとっては
the war keeps going.
例え家に帰ることができても
It keeps playing out in all of our minds.
戦争は続いているのだということを理解せずに
It plays out in all of our memories.
我々の心の中で続いているのです
It plays out in all of our emotions.
我々の記憶の中で続いているのです
Please forgive us
我々の感情の中で続いているのです
if we don't like being in big crowds.
許してください
Please forgive us
我々が人混みに紛れるのを嫌っても
when we spend one week in a place
許してください
that has 100 percent light discipline,
我々は完全灯火管制下で
because you're not allowed to walk around with white lights,
一週間過ごします
because if anything has a white light,
我々は白色光を使ってはいけないのです
it can be seen from miles away,
なぜなら白色光は
versus if you use little green
数キロ先からも見つけられます
or little blue lights,
それに対して弱い緑や
they cannot be seen from far away.
弱い青の光ならば
So please forgive us if out of nowhere,
遠くからは見つかりません
we go from having 100 percent light discipline
だから 許してください
to then a week later being back in the middle of Times Square,
そのような完全灯火管制下から
and we have a difficult time adjusting to that.
一週間後 タイムズスクエアの ど真ん中に帰っても
Please forgive us
我々は適応するのが難しいのです
when you transition back to a family
許してください
who has completely been maneuvering without you,
家族の元に帰ったとき
and now when you come back, it's not that easy
自分抜きで暮らしていたところへ
to fall back into a sense of normality,
いざ戻ってきたところで
because the whole normal has changed.
「日常」という感覚に 身を落ち着けるのは難しいのです
I remember when I came back, I wanted to talk to people.
なぜなら「日常」はもう変わってしまったから
I wanted people to ask me about my experiences.
帰った時のことを覚えています 私は皆と話したかった
I wanted people to come up to me and tell me,
皆に私が経験してきたことを聞いて欲しかった
"What did you do?"
私の所に来て聞いて欲しかった
I wanted people to come up to me and tell me,
「何をしたの?」と
"What was it like? What was the food like?
私の所に来て言って欲しかった
What was the experience like? How are you doing?"
「どんな感じだった?食べ物はどうだった?」
And the only questions I got from people was,
「どんな経験をしたの? どんな風に過ごしてきたの?」
"Did you shoot anybody?"
ですが 私が聞かれた唯一の質問は
And those were the ones who were even curious
「誰か人を撃った?」でした
enough to say anything.
そして人々が聞きに来たのは
Because sometimes there's this fear
せいぜい それだけでした
and there's this apprehension that if I say anything,
なぜならば そこには
I'm afraid I'll offend,
何か言ったことで傷付けたり
or I'm afraid I'll trigger something,
あるいは何か引き金を引いてしまうかもという
so the common default is just saying nothing.
恐れや気遣いがあるからです
The problem with that
ならばいっそ共通の態度として 何も言わない となります
is then it feels like your service
これが問題なのは
was not even acknowledged,
我々の働きが知られてもいない
like no one even cared.
もしくは 気にも掛けられないと
"Thank you for your service,"
感じられてしまうことです
and we move on.
「任務ご苦労様」
What I wanted to better understand
これで終わりです
was what's behind that,
私がもっと理解したかったのは
and why "thank you for your service" isn't enough.
その背景であり どうして
The fact is, we have literally
「任務ご苦労様」では十分でないかということです
2.6 million men and women
我々の周りには実際
who are veterans of Iraq or Afghanistan
男女 260万人もの
who are all amongst us.
イラクやアフガニスタン帰りの
Sometimes we know who they are,
退役軍人がいます
sometimes we don't,
その人のことは 分かることもありますし
but there is that feeling, the shared experience,
分からないこともあります
the shared bond
ただあの感覚が 共通の体験が
where we know that that experience
共通の絆があります
and that chapter of our life,
我々は知っています
while it might be closed,
我々の人生であの体験
it's still not over.
あの一章は閉じたかもしれませんが
We think about "thank you for your service,"
まだ終わってはないのです
and people say, "So what does 'thank you for your service' mean to you?"
我々は「任務ご苦労様」について考えます
Well, "Thank you for your service" means to me,
人々に聞かれます 「では あなたにとってはどういう意味なのか」
it means acknowledging our stories,
私にとっては
asking us who we are,
我々の物語を知ることです
understanding the strength
我々が何者なのかを聞くことです
that so many people, so many people who we serve with, have,
これほどに多くの人たちが持つ強さ
and why that service means so much.
我々の仲間の強さを知り
"Thank you for your service" means acknowledging the fact
そして我々の任務がどれだけの意味を 持つのかを知ることです
that just because we've now come home
「任務ご苦労様」とは
and we've taken off the uniform
我々が帰ってきて
does not mean our larger service to this country
制服を脱いだからといって
is somehow over.
我々の任務があっさりと
The fact is, there's still a tremendous amount
終わったわけではないことを知ることです
that can be offered and can be given.
実際には まだまだ膨大なものを
When I look at people
捧げられますし 与えられます
like our friend Taylor Urruela,
例えば我々の友人
who in Iraq loses his leg,
テイラー ウルエラ
had two big dreams in his life.
彼はイラクで足を失いますが
One was to be a soldier. The other was to be a baseball player.
二つ 大きな夢を持っていました
He loses his leg in Iraq.
一つは兵士になること もう一つは野球選手になることです
He comes back
彼はイラクで足を失います
and instead of deciding that,
国に戻って
well, now since I've lost my leg, that second dream is over,
足を無くしてしまったから
he decides that he still has that dream of playing baseball,
二つ目の夢はおしまいだ と考えるよりは
and he starts this group called VETSports,
野球選手になる夢を 実現させようと考え
which now works with veterans all over the country
VET Sports なるグループを立ち上げます
and uses sports as a way of healing.
今では国中の退役軍人と共に
People like Tammy Duckworth,
治療の一環としてスポーツを楽しむグループとなりました
who was a helicopter pilot
例えばタミー ダックワース
and with the helicopter that she was flying,
彼女はヘリのパイロットでした
you need to use both your hands
彼女のヘリは
and also your legs to steer,
操縦するのに両手と
and her helicopter gets hit,
両足が必要です
and she's trying to steer the chopper,
彼女のヘリは撃たれ
but the chopper's not reacting
なんとか操縦しようとしますが
to her instructions and to her commands.
ヘリは彼女の指示
She's trying to land the chopper safely,
彼女の命令に反応しません
but the chopper doesn't land safely,
安全に着陸させようとしますが
and the reason it's not landing safely
そのヘリは安全着陸しません
is because it's not responding to the commands that her legs are giving
その理由は
because her legs were blown off.
彼女の足が出している命令に ヘリが反応しないからであって
She barely survives.
それは彼女の足が吹き飛ばされていたからです
Medics come and they save her life,
彼女はなんとか生き延びます
but then as she's doing her recuperation back at home,
救護兵が彼女の命を救ったのです
she realizes that, "My job's still not done."
その後 彼女は家で治療を受けますが 気づくのです
And now she uses her voice
「私の仕事はまだ終わっていない」
as a Congresswoman from Illinois
そして今は声を使って
to fight and advocate for a collection of issues
イリノイ州の議員として働き
to include veterans issues.
退役軍人の問題を含む
We signed up because
様々な問題のために声を上げています
we love this country we represent.
我々が入隊したのは
We signed up because
我々が代表するこの国を愛しているからです
we believe in the idea and we believe in the people
我々が入隊したのは
to our left and to our right.
理念を信じており
And the only thing we then ask is that
我々の隣人を信じているからです
"thank you for your service"
我々がただ望むのは
needs to be more than just a quote break,
「任務ご苦労様」が
that "thank you for your service" means
ただの引用句以上のものに なるべきということです
honestly digging in
「任務ご苦労様」の意味が
to the people who have stepped up
ただ単純に任務として進み出た
simply because they were asked to,
兵士たちに対する
and what that means for us not just now,
心からの言葉であって欲しいのです
not just during combat operations,
それは我々にとって 意味のある言葉になります
but long after the last vehicle has left
今だけでも 戦闘時だけでもなく
and after the last shot has been taken.
最後の車両が帰還したずっと後
These are the people who I served with,
最後の銃撃が終わった ずっと後にもです
and these are the people who I honor.
以上が私が任務を共にする仲間
So thank you for your service.
そして私が誇りに思う仲間です
(Applause)
ご静聴 ご苦労様です