字幕表 動画を再生する
["Rebecca Newberger Goldstein"]
翻訳: Kazunori Akashi 校正: Misaki Sato
["Steven Pinker"]
[レベッカ・ニューバーガー・ゴールドスタイン]
["The Long Reach of Reason"]
[スティーブン・ピンカー]
Cabbie: Twenty-two dollars. Steven Pinker: Okay.
『遠くまで及ぶ理性』
Rebecca Newberger Goldstein: Reason appears to have fallen on hard times:
(運転手)22ドル (ピンカー)はい
Popular culture plumbs new depths of dumbth
(ゴールドスタイン)理性は 困難な時代を迎えているわ
and political discourse has become a race
大衆文化は どんどん 下らなくなっているし
to the bottom.
政治の議論の質は
We're living in an era of scientific creationism,
急速に落ちている
9/11 conspiracy theories, psychic hotlines,
私達は今 科学的創造論や
and a resurgence of religious fundamentalism.
同時多発テロ陰謀説や 電話心霊占いや
People who think too well
宗教的原理主義が再来する 時代に生きているわ
are often accused of elitism,
深く考え過ぎると
and even in the academy,
エリート主義だと非難され
there are attacks on logocentrism,
高等教育機関でさえ
the crime of letting logic dominate our thinking.
ロゴス中心主義が攻撃され
SP: But is this necessarily a bad thing?
論理が思考を支配するのは 罪とされているの
Perhaps reason is overrated.
(ピンカー)でも それは 本当に悪いことなのかい?
Many pundits have argued that a good heart
たぶん理性は 過大評価されているんだ
and steadfast moral clarity
善意や 明確で揺るがない道徳は
are superior to triangulations of overeducated policy wonks,
頭でっかちの官僚が立てる —
like the best and brightest and that dragged us
精巧な計画に勝ると 主張する専門家も多いよ
into the quagmire of Vietnam.
「最高の知性」が私達を ベトナム戦争という —
And wasn't it reason that gave us the means
泥沼に引き込んだんだから
to despoil the planet
それに地球に荒廃を招き
and threaten our species with weapons of mass destruction?
人類を大量破壊兵器で
In this way of thinking, it's character and conscience,
脅かす源は 理性じゃないか?
not cold-hearted calculation, that will save us.
そう考えると 私達を救うのは
Besides, a human being is not a brain on a stick.
冷酷な計算ではなく 徳と良心だろう
My fellow psychologists have shown that we're led
それに 人間は 脳がついた棒切れじゃない
by our bodies and our emotions
同僚の心理学者達は
and use our puny powers of reason
人間が身体と感情に導かれていて
merely to rationalize our gut feelings after the fact.
直感を正当化するために
RNG: How could a reasoned argument logically entail
少し理性を使うだけだと 証明しているよ
the ineffectiveness of reasoned arguments?
(ゴールドスタイン)でも どうやったら理性的な議論で
Look, you're trying to persuade us of reason's impotence.
論理的に「理性的な 議論は無効だ」と言えるの?
You're not threatening us or bribing us,
あなたは理性が無力だと 説得しようとするけれど
suggesting that we resolve the issue
脅迫や買収を するわけではないから
with a show of hands or a beauty contest.
この問題を多数決や
By the very act of trying to reason us into your position,
美人コンテストの要領で 解決していると言えるわ
you're conceding reason's potency.
そして あなたが説得を 試みること自体 —
Reason isn't up for grabs here. It can't be.
理性の力を 認めた証拠になるはず
You show up for that debate
ここでは理性は 簡単には使えないはずよ
and you've already lost it.
あなたは理性を
SP: But can reason lead us in directions
争点にしているけれど 議論には始めから負けているの
that are good or decent or moral?
(ピンカー)でも私達は理性によって
After all, you pointed out that reason
善良で 礼儀正しく 道徳的になれるだろうか?
is just a means to an end,
君の指摘では 理性は目的達成の
and the end depends on the reasoner's passions.
手段に過ぎないけれど
Reason can lay out a road map to peace and harmony
理性の持ち主の感性次第で 目的は変わってしまう
if the reasoner wants peace and harmony,
人が平和と調和を求めるなら
but it can also lay out a road map to conflict and strife
理性は平和と調和に向かうけれど
if the reasoner delights in conflict and strife.
争いと論争を好むなら
Can reason force the reasoner to want
そちらに向かってしまう
less cruelty and waste?
理性だけで人は
RNG: All on its own, the answer is no,
残酷さや荒廃を避けるだろうか?
but it doesn't take much to switch it to yes.
(ゴールドスタイン)理性だけなら 答えはノーだけれど
You need two conditions:
簡単にイエスに変えられるわ
The first is that reasoners all care
2つの条件が揃うだけでいいの
about their own well-being.
1つは 理性の持ち主が
That's one of the passions that has to be present
自分の幸福を大事にしていること
in order for reason to go to work,
これは理性が働くのに
and it's obviously present in all of us.
なくてはならない要素だし
We all care passionately
皆が持っている感性ね
about our own well-being.
私達は皆 熱心に
The second condition is that reasoners
自分の幸せを気にかけているわ
are members of a community of reasoners
2つ目の条件とは
who can affect one another's well-being,
理性の持ち主が 共同体を構成して
can exchange messages,
お互いの幸せに 影響を与えながら
and comprehend each other's reasoning.
メッセージのやり取りをして
And that's certainly true of our gregarious
考え方を理解し合えることよ
and loquatious species,
私達人間のように 社交的でおしゃべりな
well endowed with the instinct for language.
言語の本能をもつ種には
SP: Well, that sounds good in theory,
よく当てはまるわ
but has it worked that way in practice?
(ピンカー)理屈は 通っているけれど
In particular, can it explain
実際にそうなんだろうか?
a momentous historical development
特に私が5年前に
that I spoke about five years ago here at TED?
TEDで話した —
Namely, we seem to be getting more humane.
重要な歴史的進歩を それで説明できるだろうか?
Centuries ago, our ancestors would burn cats alive
つまり人類がどんどん 人道的になっている点だ
as a form of popular entertainment.
数世紀前 私達の祖先は 娯楽として
Knights waged constant war on each other
ネコを焼き殺していた
by trying to kill as many of each other's peasants as possible.
騎士達は いつも戦争をして
Governments executed people for frivolous reasons,
相手の小作人を 出来るだけ多く殺そうとした
like stealing a cabbage
政府はつまらない理由で 人民を処刑した
or criticizing the royal garden.
例えばキャベツを盗ったとか
The executions were designed to be as prolonged
王家の庭園を けなしたという理由だよ
and as painful as possible, like crucifixion,
処刑は出来るだけ時間がかかり
disembowelment, breaking on the wheel.
苦しむように設計された 磔刑や腹裂き —
Respectable people kept slaves.
車裂きの刑が いい例だよ
For all our flaws, we have abandoned
立派な人でも 奴隷は持っていた
these barbaric practices.
現代人に欠点はあっても
RNG: So, do you think it's human nature that's changed?
野蛮な慣習は捨てたんだ
SP: Not exactly. I think we still harbor instincts
(ゴールドスタイン)人間は 本質的に変わったということ?
that can erupt in violence,
(ピンカー)そうじゃない 私達は暴力に発展するような
like greed, tribalism, revenge, dominance, sadism.
本能を今でも持っている
But we also have instincts that can steer us away,
どん欲さや同族意識 復讐 支配 サディズムなどだ
like self-control, empathy, a sense of fairness,
でも同時に それらを 避けようとする本能もある
what Abraham Lincoln called
自制心や共感 公正がそうだ リンカーンはこれを
the better angels of our nature.
「私達の本性に住む —
RNG: So if human nature didn't change,
善き天使」と呼んでいるね
what invigorated those better angels?
(ゴールドスタイン)人間性が 変わらないとしたら
SP: Well, among other things,
何が「善き天使」を 突き動かしているの?
our circle of empathy expanded.
(ピンカー)色々あるけれど
Years ago, our ancestors would feel the pain
共感する対象が 広がったことだろう
only of their family and people in their village.
かつて私達の祖先は 自分の家族や
But with the expansion of literacy and travel,
隣人の痛みしか 感じなかっただろう
people started to sympathize
でも識字能力や 旅行が拡大するにつれて
with wider and wider circles,
人々は より広い範囲の人に
the clan, the tribe, the nation, the race,
同情する様になった
and perhaps eventually, all of humanity.
親族から部族 国家 人種にまで広がり
RNG: Can hard-headed scientists
おそらく やがて 全人類にまで広がるだろう
really give so much credit to soft-hearted empathy?
(ゴールドスタイン)でも 頭の固い科学者が
SP: They can and do.
生ぬるい共感なんて 本当に信用するかしら?
Neurophysiologists have found neurons in the brain
(ピンカー)実際に 信用しているよ
that respond to other people's actions
神経生理学者が発見した あるニューロンは
the same way they respond to our own.
自分の行為と同じように
Empathy emerges early in life,
他人の行為にも反応するんだ
perhaps before the age of one.
共感は生まれてすぐ —
Books on empathy have become bestsellers,
たぶん1才になる前から現れる
like "The Empathic Civilization"
共感をテーマにした本も
and "The Age of Empathy."
ベストセラーになっている
RNG: I'm all for empathy. I mean, who isn't?
『共感する文明』や 『共感の時代へ』がそうだね
But all on its own, it's a feeble instrument
(ゴールドスタイン)私も共感には賛成 でも誰でもそうでしょう
for making moral progress.
ただ倫理観を発達させるとなると
For one thing, it's innately biased
共感だけでは十分じゃないわ
toward blood relations, babies
そもそも共感には偏りがあって
and warm, fuzzy animals.
血縁とか赤ちゃんとか
As far as empathy is concerned,
ふわふわした動物に向きがちね
ugly outsiders can go to hell.
だから共感だけだと
And even our best attempts to work up sympathy
醜いよそ者は どうでもいいことになる
for those who are unconnected with us
つながりがない人々にも 共感しようと
fall miserably short, a sad truth about human nature
いくらがんばっても
that was pointed out by Adam Smith.
まったく不十分よ そんな人間の本質の嘆かわしい真実を
Adam Smith: Let us suppose that the great empire
アダム・スミスが指摘している
of China was suddenly swallowed up by an earthquake,
(アダム・スミス)こう仮定してみよう
and let us consider how a man of humanity in Europe
突然 中国が大地震に 見舞われたとする
would react on receiving intelligence
欧州の博愛主義者達は
of this dreadful calamity.
この恐ろしい災害の報を聞いて
He would, I imagine, first of all express very strongly
どのような反応をするだろうか
his sorrow for the misfortune of that unhappy people.
おそらく まず気の毒な人民を襲った —
He would make many melancholy reflections
不幸に哀悼の意を表すだろう
upon the precariousness of human life,
それから人生のはかなさについて
and when all these humane sentiments
憂鬱な考えに沈むだろう
had been once fairly expressed,
でも こんな人道的な感情も
he would pursue his business or his pleasure
いったん表してしまえば
with the same ease and tranquility
まるで災害などなかったかのように
as if no such accident had happened.
容易に自分の仕事や
If he was to lose his little finger tomorrow,
娯楽の追求に戻っていくだろう
he would not sleep tonight,
もし明日 自分の小指を失うとしたら
but provided he never saw them,
その晩は一睡もできないだろう
he would snore with the most profound security
でも一億人の同胞が
over the ruin of a hundred million of his brethren.
破滅しても それを自分の目で見なければ
SP: But if empathy wasn't enough to make us more humane,
安心して眠りにつけるのだ
what else was there?
(ピンカー)でも共感だけで 人道的になれないとしたら
RNG: Well, you didn't mention what might be
他に何があるんだろう?
one of our most effective better angels: reason.
(ゴールドスタイン)あなたは 私達にとって最高の —
Reason has muscle.
「善き天使」になり得るもの つまり理性を忘れているわ
It's reason that provides the push to widen
理性には力がある
that circle of empathy.
理性こそが共感の輪を広げる ―
Every one of the humanitarian developments
力を持っているの
that you mentioned originated with thinkers
あなたがあげた人道面の 発展はどれも
who gave reasons for why some practice
思想家達に端を発している
was indefensible.
ある慣習を 擁護できない理由は
They demonstrated that the way people treated
彼らが与えてきたの
some particular group of others
彼らが示したのは人が —
was logically inconsistent
ある特定の集団を扱うやり方と
with the way they insisted on being treated themselves.
自分が求める扱いとは
SP: Are you saying that reason
論理的に矛盾するという点よ
can actually change people's minds?
(ピンカー)理性が実際に
Don't people just stick with whatever conviction
人間の心を 変えるということかい?
serves their interests
人間は自分に都合のいい信念に
or conforms to the culture that they grew up in?
しがみついたり
RNG: Here's a fascinating fact about us:
生まれ育った文化に 従ったりするのでは?
Contradictions bother us,
(ゴールドスタイン)人間に関する 興味深い事実があるわ
at least when we're forced to confront them,
私達は矛盾に直面させられると
which is just another way of saying
それが気になるの
that we are susceptible to reason.
これは私達が
And if you look at the history of moral progress,
理性に影響されることを 別の言い方で説明しているだけね
you can trace a direct pathway from reasoned arguments
道徳が発達する 過程を追っていくと
to changes in the way that we actually feel.
理性に基づく議論から 実際に感じ方が変化するまでの
Time and again, a thinker would lay out an argument
道筋をたどることができる
as to why some practice was indefensible,
思想家が しばしば展開した主張は
irrational, inconsistent with values already held.
ある慣習が 擁護できない上に不合理で
Their essay would go viral,
すでに存在する価値観と 矛盾するということよ
get translated into many languages,
彼らの評論は伝染する様に広まり
get debated at pubs and coffee houses and salons,
様々な言語に翻訳され
and at dinner parties,
パブやコーヒー・ハウスや サロンや夕食会で
and influence leaders, legislators,
議論を巻き起こし
popular opinion.
指導者や政治家や世論に
Eventually their conclusions get absorbed
影響を与えたの
into the common sense of decency,
その結果 思想家達が出した結論は
erasing the tracks of the original argument
常識的な感覚に取り込まれて
that had gotten us there.
そこに至るまでの議論の跡は
Few of us today feel any need to put forth
消えてしまった
a rigorous philosophical argument
だから私達現代人のほとんどは
as to why slavery is wrong
なぜ奴隷制や公開絞首刑や
or public hangings or beating children.
子どもへの体罰が悪なのかを
By now, these things just feel wrong.
厳密かつ哲学的に 議論しなくてもいいわけ
But just those arguments had to be made,
こういった事は今では 単に悪いと感じるだけ
and they were, in centuries past.
でもかつては議論の必要があったし
SP: Are you saying that people needed
実際 数世紀に渡って 議論されたわ
a step-by-step argument to grasp
(ピンカー)異端者を 火あぶりにするのは
why something might be a wee bit wrong
少し問題があると納得するには
with burning heretics at the stake?
順を追って議論を重ねる必要が
RNG: Oh, they did. Here's the French theologian
あったということかい?
Sebastian Castellio making the case.
(ゴールドスタイン)そうよ フランスの神学者 —
Sebastian Castellio: Calvin says that he's certain,
セバスティアン・カステリョは こう主張しているわ
and other sects say that they are.
(セバスティアン・カステリョ) カルヴァンは自分が正しいと言い
Who shall be judge?
他の宗派は自分達こそ正しいと言う
If the matter is certain, to whom is it so? To Calvin?
では誰が判断するのか?
But then, why does he write so many books about manifest truth?
誰にとって正しいのか? カルヴァンにとってか?
In view of the uncertainty, we must define heretics
では なぜ真理を証明するために 彼は多くの本を書くのか?
simply as one with whom we disagree.
この曖昧さを考えると 異端者は
And if then we are going to kill heretics,
「考え方が違う者」と定義する他ない
the logical outcome will be a war of extermination,
従って異端者を殺すなら
since each is sure of himself.
論理的帰結として 互いを絶滅させることになる
SP: Or with hideous punishments
それぞれ自分が 正しいと信じているからだ
like breaking on the wheel?
(ピンカー)骨を砕くような 残酷な刑が
RNG: The prohibition in our constitution
悪だということもかい?
of cruel and unusual punishments
(ゴールドスタイン) アメリカの憲法で
was a response to a pamphlet circulated in 1764
残虐で異常な刑罰を禁じているのは
by the Italian jurist Cesare Beccaria.
1764年にイタリアの法学者 チェーザレ・ベッカリーアが
Cesare Beccaria: As punishments become more cruel,
配布したパンフレットの影響ね
the minds of men, which like fluids
(チェーザレ・ベッカリーア) 刑罰が残酷になるにつれて
always adjust to the level of the objects
人間の精神は無感覚になる
that surround them, become hardened,
精神は液体のように
and after a hundred years of cruel punishments,
周囲に順応するからだ
breaking on the wheel causes no more fear
100年間も残酷な刑を 続けていれば
than imprisonment previously did.
車輪の上で骨を砕いても 投獄以上の
For a punishment to achieve its objective,
恐怖など与えられなくなる
it is only necessary that the harm that it inflicts
刑罰の目的を達成するために
outweighs the benefit that derives from the crime,
唯一必要なことは 犯罪による利益より
and into this calculation ought to be factored
刑罰による苦痛の方が 大きいことである
the certainty of punishment
そして それを見積もるには
and the loss of the good
刑罰の必然性と
that the commission of the crime will produce.
犯罪によって
Everything beyond this is superfluous,
失われた価値を 考慮に入れなければならない
and therefore tyrannical.
それを超える刑罰は
SP: But surely antiwar movements depended
過剰であり 非人道的である
on mass demonstrations
(ピンカー)でも反戦運動では
and catchy tunes by folk singers
集団でのデモや
and wrenching photographs of the human costs of war.
フォーク歌手の 心に残る歌や
RNG: No doubt, but modern anti-war movements
胸が痛む戦争犠牲者の 写真に頼っているよ
reach back to a long chain of thinkers
(ゴールドスタイン)確かにそうね でも現代の反戦運動は
who had argued as to why we ought to mobilize
連綿と続く思想家の 歴史にまで遡れるわ
our emotions against war,
思想家達は なぜ反戦感情を
such as the father of modernity, Erasmus.
利用すべきかを主張してきた
Erasmus: The advantages derived from peace
近代思想の父 エラスムスがいい例よ
diffuse themselves far and wide,
(エラスムス) 平和から生じた利益は
and reach great numbers,
広範囲に広まり
while in war, if anything turns out happily,
多数の人に届く
the advantage redounds only to a few,
一方 戦争では 仮に上手くいったとしても
and those unworthy of reaping it.
利益はわずかな人間にしか及ばないし
One man's safety is owing to the destruction of another.
彼らにはそれを受ける資格がない
One man's prize is derived from the plunder of another.
1人が安全なのは もう1人が破滅したからだ
The cause of rejoicings made by one side
1人が成果を得たのは もう1人から略奪したからだ
is to the other a cause of mourning.
一方の喜びの源は
Whatever is unfortunate in war,
もう一方にとって嘆きの源となる
is severely so indeed,
戦争では あらゆる不幸が
and whatever, on the contrary,
容赦なく襲いかかる
is called good fortune,
反対に
is a savage and a cruel good fortune,
あらゆる幸運は
an ungenerous happiness deriving its existence from another's woe.
相手の悲しみから生まれた —
SP: But everyone knows that the movement
野蛮で残酷な幸運 卑劣な幸運なのだ
to abolish slavery depended on faith and emotion.
(ピンカー)でも 奴隷制度廃止運動が
It was a movement spearheaded by the Quakers,
信仰と感情に基づいていたのは 周知の事実だよ
and it only became popular when Harriet Beecher Stowe's novel
運動を率いたのは クエーカー教徒だったし
"Uncle Tom's Cabin" became a bestseller.
運動が広がったのは ハリエット・ビーチャー・ストウの
RNG: But the ball got rolling a century before.
『アンクル・トムの小屋』が ベストセラーになってからだよ
John Locke bucked the tide of millennia
(ゴールドスタイン)でも 始まりは その100年前よ
that had regarded the practice as perfectly natural.
ジョン・ロックは それまで数千年に渡って
He argued that it was inconsistent
ごく自然だと思われていた 慣習に逆らったわ
with the principles of rational government.
ロックは奴隷制が理性的な政府の
John Locke: Freedom of men under government
原則と矛盾すると主張したの
is to have a standing rule to live by
(ジョン・ロック) 政府のもとでの人間の自由とは
common to everyone of that society
確立された規範を持つことである
and made by the legislative power erected in it,
規範とは社会で暮らす 全員に共通し
a liberty to follow my own will in all things
その社会が選んだ 立法権によって作られる
where that rule prescribes not,
また 規範が禁じない限り
not to be subject to the inconstant,
常に自分の意志に従う自由 ―
uncertain, unknown, arbitrary will of another man,
矛盾し不確かで
as freedom of nature is to be under no other restraint
未知で恣意的な 他者の意志に 従属しない自由を持つことだ
but the law of nature.
なぜなら自然状態の自由には
SP: Those words sound familiar.
自然法以外の 制約は課されないからだ
Where have I read them before? Ah, yes.
(ピンカー)聞き覚えがあるな
Mary Astell: If absolute sovereignty be not necessary
どこで読んだんだろう? ああ そうだ
in a state, how comes it to be so in a family?
(メアリ・アステル)国家に 絶対的な主権が必要ないなら
Or if in a family, why not in a state?
なぜ家庭に 必要なのだろうか?
Since no reason can be alleged for the one
反対に 家庭に必要なら なぜ国家には必要ないのか?
that will not hold more strongly for the other,
一方に当てはまらない理由は
if all men are born free,
他方でも主張できない もし男性が
how is it that all women are born slaves,
生まれつき自由なら
as they must be if being subjected
なぜ女性は 生まれつき奴隷なのか?
to the inconstant, uncertain,
というのも 矛盾し不確かで
unknown, arbitrary will of men
未知で恣意的な
be the perfect condition of slavery?
人間の意志に従うことが 奴隷の条件ならば
RNG: That sort of co-option
女性は奴隷そのものだからである
is all in the job description of reason.
(ゴールドスタイン) 論理を取り入れるのは
One movement for the expansion of rights
まさに理性の機能ね
inspires another because the logic is the same,
ある権利拡大運動が
and once that's hammered home,
別の運動を引き起こすのは 論理が同じだからなの
it becomes increasingly uncomfortable
そして その論理が定着すると
to ignore the inconsistency.
今度は矛盾を無視するのが
In the 1960s, the Civil Rights Movement
難しくなってくる
inspired the movements for women's rights,
1960年代には公民権運動が
children's rights, gay rights and even animal rights.
女性の権利や子どもの権利 —
But fully two centuries before,
同性愛者の権利や 動物の権利運動にまで広がった
the Enlightenment thinker Jeremy Bentham
でもその2世紀も前に
had exposed the indefensibility
啓蒙思想家のジェレミ・ベンサムが
of customary practices such as
動物に対する残虐行為といった ―
the cruelty to animals.
慣行は擁護できないと
Jeremy Bentham: The question is not, can they reason,
主張していたの
nor can they talk, but can they suffer?
(ジェレミ・ベンサム)問題は 動物が理性を持っているかとか
RNG: And the persecution of homosexuals.
話せるかではなく 動物が苦痛を感じられるかどうかだ
JB: As to any primary mischief,
(ゴールドスタイン)同性愛を 迫害することについては・・・
it's evident that it produces no pain in anyone.
(ベンサム)一時的害悪の点では
On the contrary, it produces pleasure.
同性愛は明らかに 誰にも苦痛を与えない
The partners are both willing.
むしろ同性愛は快楽を生む
If either of them be unwilling,
2人とも望んでいるからだ
the act is an offense,
仮に片方が望まなければ
totally different in its nature of effects.
その行為は罪であり
It's a personal injury. It's a kind of rape.
本質的な結果は全く異なる
As to the any danger exclusive of pain,
それは個人に対する傷害であり 一種のレイプである
the danger, if any, much consist
苦痛以外の危険という点では
in the tendency of the example.
仮にそれがあったとしても
But what is the tendency of this example?
大部分は同性愛の傾向自体にある
To dispose others to engage in the same practices.
同性愛が持つ傾向とは何か?
But this practice produces not pain of any kind
それは他者に 同じ振舞いを促す点である
to anyone.
それでもこの振舞いは すべての人に対して
SP: Still, in every case, it took at least a century
いかなる苦痛も与えない
for the arguments of these great thinkers
(ピンカー)でも どの例をとっても
to trickle down and infiltrate the population as a whole.
偉大な思想家の主張が
It kind of makes you wonder about our own time.
少しずつ伝わり 社会全体に 浸透するまで1世紀はかかっている
Are there practices that we engage in
私達が生きる現代ならどうだろう?
where the arguments against them are there for all to see
私達の慣習の中に
but nonetheless we persist in them?
反対意見が 公然と存在するにも関わらず
RNG: When our great grandchildren look back at us,
続いている慣習はあるだろうか?
will they be as appalled by some of our practices
(ゴールドスタイン) 私達の子孫が過去を振り返って
as we are by our slave-owning, heretic-burning,
今 私達がしていることに 愕然とするかしら?
wife-beating, gay-bashing ancestors?
私達の先祖が奴隷を所有し 異端者を火刑にし 妻を殴り ―
SP: I'm sure everyone here could think of an example.
同性愛を非難したことに 私達が愕然とするように
RNG: I opt for the mistreatment of animals
(ピンカー)誰でも一つは 例をあげられるだろうね
in factory farms.
(ゴールドスタイン) 私なら工場式農場で
SP: The imprisonment of nonviolent drug offenders
動物が虐待されていることをあげるわ
and the toleration of rape in our nation's prisons.
(ピンカー)暴力的でない麻薬犯の投獄や
RNG: Scrimping on donations to life-saving charities
国内の刑務所における レイプの容認もそうだ
in the developing world.
(ゴールドスタイン)人命を救う 開発途上国への義援金を
SP: The possession of nuclear weapons.
カットするのもそう
RNG: The appeal to religion to justify
(ピンカー)核兵器を保有することも
the otherwise unjustifiable,
(ゴールドスタイン)宗教を利用して
such as the ban on contraception.
避妊の禁止といった
SP: What about religious faith in general?
普通は許されないことを 正当化することもそう
RNG: Eh, I'm not holding my breath.
(ピンカー)じゃあ 信仰全般については?
SP: Still, I have become convinced
(ゴールドスタイン) あまり期待はしていないわ
that reason is a better angel
(ピンカー)とはいえ 私は納得したよ
that deserves the greatest credit
理性こそが善き天使で
for the moral progress our species has enjoyed
人類が享受してきた
and that holds out the greatest hope
道徳的な進歩に最も貢献し
for continuing moral progress in the future.
将来もその進歩が続くという ―
RNG: And if, our friends,
希望を抱かせてくれる
you detect a flaw in this argument,
(ゴールドスタイン)そして もしも皆さんが
just remember you'll be depending on reason
この主張に欠点を見出したとしても
to point it out.
それを指摘する時 理性に頼っていることを
Thank you. SP: Thank you.
忘れないでください
(Applause)
ありがとう (ピンカー)ありがとう