字幕表 動画を再生する
I'd like to talk today
翻訳: Reiko Bovee 校正: Wataru Narita
about how we can change our brains
今日お話ししたいことは
and our society.
私たちの脳や社会を 変えられるということについてです
Meet Joe.
私たちの脳や社会を 変えられるということについてです
Joe's 32 years old and a murderer.
彼はジョー
I met Joe 13 years ago on the lifer wing
32才の殺人犯です
at Wormwood Scrubs high-security prison in London.
私は13年前 ロンドンのワームウッド・ スクラブズ刑務所の
I'd like you to imagine this place.
厳重に警備された無期刑囚の収容棟で 彼に会いました
It looks and feels like it sounds:
この場所を想像して頂くと
Wormwood Scrubs.
ワームウッド・スクラブズ(ヨモギの低木) という名の通りの所です
Built at the end of the Victorian Era
ワームウッド・スクラブズ(ヨモギの低木) という名の通りの所です
by the inmates themselves,
ビクトリア朝後期に
it is where England's most dangerous prisoners are kept.
囚人達によって建てられ
These individuals have committed acts
イングランドの最も危険な囚人
of unspeakable evil.
極悪の犯罪を犯した者達が 収容されています
And I was there to study their brains.
極悪の犯罪を犯した者達が 収容されています
I was part of a team of researchers
私はそこに彼らの脳を 研究する為に
from University College London,
UCL研究チームの 一員としていました
on a grant from the U.K. department of health.
UCL研究チームの 一員としていました
My task was to study a group of inmates
私たちは 英国保健医療省から 研究助成金を受けていて
who had been clinically diagnosed as psychopaths.
私の仕事は
That meant they were the most
精神病質者と診断された者達を 研究することでした
callous and the most aggressive
つまり その刑務所の囚人の中で
of the entire prison population.
最も冷酷で攻撃的な者ということです
What lay at the root of their behavior?
最も冷酷で攻撃的な者ということです
Was there a neurological cause for their condition?
そんな行動の根源には 何があるのでしょう?
And if there was a neurological cause,
神経学的原因が あるのでしょうか?
could we find a cure?
もし そうだとしたなら
So I'd like to speak about change, and especially about emotional change.
治療法が見つかるのでは?
Growing up, I was always intrigued
それで情動変化について お話ししたいと思います
by how people change.
子供の頃 常に私は
My mother, a clinical psychotherapist,
人が どう変わるか 興味がありました
would occasionally see patients at home
私の母は臨床心理士で
in the evening.
時々 夜に家で患者を 看ることがあり
She would shut the door to the living room,
時々 夜に家で患者を 看ることがあり
and I imagined
その時は 母は 居間のドアを閉め
magical things happened in that room.
私は想像しました
At the age of five or six
居間で何か摩訶不思議な事が 起きているのではないかと
I would creep up in my pajamas
5才か6才の頃
and sit outside with my ear glued to the door.
パジャマのまま そっと忍び寄り
On more than one occasion, I fell asleep
ドアに耳をピッタリくっつけて 座っていたものでした
and they had to push me out of the way
何度となくそこで眠ってしまい
at the end of the session.
セッションが終わると母たちは 私を押して出なくてはなりませんでした
And I suppose that's how I found myself
セッションが終わると母たちは 私を押して出なくてはなりませんでした
walking into the secure interview room
そんな私が ワームウッド・スクラブズでの第一日目
on my first day at Wormwood Scrubs.
警備された接見室に
Joe sat across a steel table
入って行くことになったのです
and greeted me with this blank expression.
ジョーは鉄のテーブルの反対側に座って
The prison warden, looking equally indifferent,
無表情な顔で私に挨拶をし
said, "Any trouble, just press the red buzzer,
看守も同じように無表情で
and we'll be around as soon as we can."
「何かあったら、その赤いブザーを押して下さい」
(Laughter)
「直ぐに駆けつけますから」と言いました
I sat down.
(笑)
The heavy metal door slammed shut behind me.
私は座り
I looked up at the red buzzer
重い金属製のドアが私の背後で ガチャンと閉められました
far behind Joe on the opposite wall.
赤いブザーを見上げると
(Laughter)
それは反対側のジョーの ずっと後ろにあったのです
I looked at Joe.
(笑)
Perhaps detecting my concern,
私はジョーを見
he leaned forward, and said,
ジョーは私の心配を読み取り
as reassuringly as he could,
身を乗り出し
"Ah, don't worry about the buzzer,
精一杯 私を安心させようと こう言ったのです
it doesn't work anyway."
「ブザーのことは心配するな
(Laughter)
どうせ鳴らないんだから」
Over the subsequent months,
(笑)
we tested Joe and his fellow inmates,
それから数ヶ月間
looking specifically at their ability
私たちはジョーと他の囚人を 検査しました
to categorize different images of emotion.
種々な感情を示す写真を
And we looked at their physical response
分類する彼らの能力を特に診て
to those emotions.
そうした感情に対する 彼らの生理的反応を調べました
So, for example, when most of us look
そうした感情に対する 彼らの生理的反応を調べました
at a picture like this of somebody looking sad,
例えば私たちの殆どは
we instantly have a slight,
このように 悲しそうな人の写真を見ると
measurable physical response:
直ぐに 少しですが
increased heart rate, sweating of the skin.
はっきりした生理的反応があり
Whilst the psychopaths in our study were able
心拍数は増え 汗が出ます
to describe the pictures accurately,
私たちの研究対象の精神病質者は
they failed to show the emotions required.
写真を正確に説明出来ましたが
They failed to show a physical response.
それに伴う感情や
It was as though they knew the words
生理的反応を示す事は できませんでした
but not the music of empathy.
彼らは言葉の意味は分かっても
So we wanted to look closer at this
感情移入の喜びを 知らないかのようでした
to use MRI to image their brains.
もっと詳しく調べたかったので
That turned out to be not such an easy task.
MRIを使って彼らの 脳の画像を取りました
Imagine transporting a collection
これは それ程簡単な事 ではありませんでした
of clinical psychopaths across central London
ロンドン中心部を
in shackles and handcuffs
足枷や手錠をかけて
in rush hour,
ラッシュアワーの中を 移動させました
and in order to place each of them in an MRI scanner,
彼らを一人一人 MRIの台に乗せる前
you have to remove all metal objects,
金属は全部 取り除かなくてはなりません
including shackles and handcuffs,
足枷と手錠は勿論の事
and, as I learned, all body piercings.
体に入れている 全てのピアスも取るのです
After some time, however, we had a tentative answer.
検査後しばらくして 暫定的な結論が出ました
These individuals were not just the victims
彼らは悲惨な子供時代の 犠牲者だというだけではなく
of a troubled childhood.
彼らは悲惨な子供時代の 犠牲者だというだけではなく
There was something else.
他にも原因があったのです
People like Joe have a deficit in a brain area
ジョーのような人々は 脳のある部分—
called the amygdala.
扁桃体に欠陥があるのです
The amygdala is an almond-shaped organ
扁桃体はアーモンドの形をして
deep within each of the hemispheres of the brain.
脳の両半球深くにあり
It is thought to be key to the experience of empathy.
感情移入反応の鍵だと と考えられています
Normally, the more empathic a person is,
通常 他の人と共感出来る人程
the larger and more active their amygdala is.
扁桃体はより大きく活動的です
Our population of inmates
私たちが検査した囚人は
had a deficient amygdala,
扁桃体に問題がありました
which likely led to their lack of empathy
それで彼らが感情移入できなくなり
and to their immoral behavior.
非道な行動へ至ったのでしょう
So let's take a step back.
では1歩下がってみましょう
Normally, acquiring moral behavior
普通 道徳的な行動を学ぶのは
is simply part of growing up,
成長の一過程というだけで
like learning to speak.
言葉を学ぶようなものです
At the age of six months, virtually every one of us
殆どの子供が 生後6ヶ月で
is able to differentiate between animate and inanimate objects.
生物と無生物の違いが 分かるようになります
At the age of 12 months,
1才で
most children are able to imitate
人の意図的行動を 真似できます
the purposeful actions of others.
人の意図的行動を 真似できます
So for example, your mother raises her hands
例えば母親が手を上げ
to stretch, and you imitate her behavior.
背伸びをすると 子供もその真似をします
At first, this isn't perfect.
最初は 完全な模倣ではありませんが
I remember my cousin Sasha,
私のいとこのサーシャは
two years old at the time,
2才の時
looking through a picture book
絵本を見ていて
and licking one finger and flicking the page with the other hand,
指をなめながら もう一方の手で ページをめくっていました
licking one finger and flicking the page with the other hand.
指をなめながら もう一方の手で ページをめくっていました
(Laughter)
(笑)
Bit by bit, we build the foundations of the social brain
それから少しずつ 社会性を持った脳の基礎が作られて
so that by the time we're three, four years old,
3、4才までに
most children, not all,
全てではないのですが 殆どの子供が
have acquired the ability to understand
他人の意図を理解するという
the intentions of others,
感情移入に欠かせないことが
another prerequisite for empathy.
出来るようになります
The fact that this developmental progression
この発育過程が
is universal,
世界中どこであろうと
irrespective of where you live in the world
世界中どこであろうと
or which culture you inhabit,
どの文化であろうと 同じだという事実は
strongly suggests that the foundations
道徳的行動の基盤は
of moral behavior are inborn.
先天的なものだということを 強く示唆しています
If you doubt this,
疑われるなら
try, as I've done, to renege on a promise you've made
私もやったことがありますが 4歳児との約束を破ってみて下さい
to a four-year-old.
私もやったことがありますが 4歳児との約束を破ってみて下さい
You will find that the mind of a four-year old
4歳児は決してうぶでは
is not naïve in the slightest.
ない事が 分かるでしょう
It is more akin to a Swiss army knife
スイスアーミーナイフのように
with fixed mental modules
不動の判断基準で
finely honed during development
成長過程に研ぎすまされ
and a sharp sense of fairness.
鋭い公平感覚を持っているのです
The early years are crucial.
発育初期は道徳心を学ぶための
There seems to be a window of opportunity,
絶好のチャンスであり きわめて重要です
after which mastering moral questions
その後は道徳心を習得するのは
becomes more difficult,
もっと難しくなります
like adults learning a foreign language.
大人が外国語を学ぶようなものです
That's not to say it's impossible.
不可能ではありませんが
A recent, wonderful study from Stanford University
最近のスタンフォード大学の 研究によると
showed that people who have played
仮想現実のゲームの中で
a virtual reality game in which they took on
善良なる人助けをする
the role of a good and helpful superhero
スーパーヒーローの役をした人は
actually became more caring and helpful
実生活でも 思いやりが増し
towards others afterwards.
人の役に立とうとするように なったということです
Now I'm not suggesting
犯罪者にスーパーパワーを
we endow criminals with superpowers,
と提案しているのではないのですが
but I am suggesting that we need to find ways
ジョーや彼のような人々の脳や行動を
to get Joe and people like him
変える方法を 見つける必要があると思うのです
to change their brains and their behavior,
変える方法を 見つける必要があると思うのです
for their benefit
彼らの為にも
and for the benefit of the rest of us.
私たち皆の為にも
So can brains change?
では脳は変わることが できるでしょうか?
For over 100 years,
過去1世紀以上
neuroanatomists and later neuroscientists
神経解剖学者や 神経科学者の考えとは
held the view that after initial development in childhood,
幼年期の発育段階を過ぎると
no new brain cells could grow
成人の脳では 新しい細胞が増える事はなく
in the adult human brain.
成人の脳では 新しい細胞が増える事はなく
The brain could only change
脳はある限界の中でのみ変わる というものでした
within certain set limits.
脳はある限界の中でのみ変わる というものでした
That was the dogma.
それが定説でした
But then, in the 1990s,
しかし1990年代に
studies starting showing,
プリンストン大の
following the lead of Elizabeth Gould at Princeton and others,
エリザベス・ゴールドなどの研究により
studies started showing the evidence of neurogenesis,
成体哺乳類の脳で
the birth of new brain cells
ニューロン新生 つまりー
in the adult mammalian brain,
新しい脳細胞の形成が行われる ことが示されるようになりました
first in the olfactory bulb,
最初は嗅覚を司る嗅球に
which is responsible for our sense of smell,
最初は嗅覚を司る嗅球に
then in the hippocampus
次に短期記憶を司る海馬に
involving short-term memory,
次に短期記憶を司る海馬に
and finally in the amygdala itself.
そして ついに扁桃体で 新細胞の出現が確認されました
In order to understand
この過程を理解する為に
how this process works,
この過程を理解する為に
I left the psychopaths and joined a lab in Oxford
私は精神病質者の研究を離れ オックスフォード大の研究所で
specializing in learning and development.
「学習と発育」を専門に
Instead of psychopaths, I studied mice,
精神病質者の代わりに マウスを使って研究しました
because the same pattern of brain responses
同じような脳反応が
appears across many different species of social animals.
種々の社会的動物に渡り 見られるからです
So if you rear a mouse in a standard cage,
もし普通のケージか 靴箱に脱脂綿を入れて
a shoebox, essentially, with cotton wool,
マウスを飼い
alone and without much stimulation,
あまり刺激を与えなければ
not only does it not thrive,
元気に育たないだけでなく
but it will often develop strange,
頻繁に おかしな反復行動を するようになります
repetitive behaviors.
頻繁に おかしな反復行動を するようになります
This naturally sociable animal
本質的には社会的な動物なのに
will lose its ability to bond with other mice,
他のマウスと仲良くする 能力を失い
even becoming aggressive when introduced to them.
他のマウス達の中に入れると 攻撃的にさえなります
However, mice reared in what we called
しかし所謂 豊かな環境—
an enriched environment,
しかし所謂 豊かな環境—
a large habitation with other mice
他のマウス達とともに 広々とした
with wheels and ladders and areas to explore,
回し車やはしごや探索する場所もある 環境で育ったマウスには
demonstrate neurogenesis,
新生ニューロン
the birth of new brain cells,
つまり新しい脳細胞ができ
and as we showed, they also perform better
記憶がよく学習が上手です
on a range of learning and memory tasks.
記憶がよく学習が上手です
Now, they don't develop morality to the point of
道を渡る年老いたマウスの 買い物袋を
carrying the shopping bags of little old mice
運んであげる程の
across the street,
道徳心はできませんが
but their improved environment results in healthy,
良い環境は 健康的で社会性のある行動を生みます
sociable behavior.
良い環境は 健康的で社会性のある行動を生みます
Mice reared in a standard cage, by contrast,
一方 普通のケージで 育ったマウスは
not dissimilar, you might say, from a prison cell,
その環境は監獄と 同じとまででは行かなくても
have dramatically lower levels of new neurons
脳内で新しいニューロンができる度合いが 劇的に低いのです
in the brain.
脳内で新しいニューロンができる度合いが 劇的に低いのです
It is now clear that the amygdala of mammals,
私たちのような霊長類を含む 哺乳類の扁桃体には
including primates like us,
私たちのような霊長類を含む 哺乳類の扁桃体には
can show neurogenesis.
明らかにニューロン新生が見られ
In some areas of the brain,
脳のある部分では
more than 20 percent of cells are newly formed.
細胞の20%以上が 新しく作られています
We're just beginning to understand
最近やっとこれらの細胞が どんな働きをするのか正確に
what exact function these cells have,
分かり始めたばかりですが
but what it implies is that the brain is capable
脳は大人になっても
of extraordinary change way into adulthood.
大きく変わり得る ということです
However, our brains are also
私たちの脳はまた
exquisitely sensitive to stress in our environment.
ストレスを繊細に感じ易いのです
Stress hormones, glucocorticoids,
ストレスホルモンである グルココルチコイドが
released by the brain,
脳から放出されると
suppress the growth of these new cells.
新しい細胞産生を抑制します
The more stress, the less brain development,
ストレスがあればある程 脳の発達は妨げられ
which in turn causes less adaptability
それにより 順応性がなくなり
and causes higher stress levels.
さらにストレスレベルが 上がることになります
This is the interplay between nature and nurture
これが私たちが実生活で 直に目にしている
in real time in front of our eyes.
「自然と育成」の相互作用です
When you think about it,
このように考えると
it is ironic that our current solution
ストレスを受けた扁桃体を持つ人々を
for people with stressed amygdalae
脳の成長を妨げる環境に置いて
is to place them in an environment
解決法だとしている今の状況は
that actually inhibits any chance of further growth.
皮肉なものです
Of course, imprisonment is a necessary part
勿論 懲役刑は刑事司法システム上
of the criminal justice system
必要なもので
and of protecting society.
社会を守る為にも必要です
Our research does not suggest
私たちの研究が示しているのは
that criminals should submit their MRI scans
「犯罪者は裁判で MRIスキャンした画像を
as evidence in court
証拠として提出し
and get off the hook because they've got a faulty amygdala.
扁桃体の欠陥があれば責任を回避される べきだ」というものではありません
The evidence is actually the other way.
むしろその逆です
Because our brains are capable of change,
私たちの脳は変わり得るので
we need to take responsibility for our actions,
自分たちの行動には責任を 持たなければならないし
and they need to take responsibility
扁桃体に欠陥がある人は 責任を持って
for their rehabilitation.
リハビリに取り組まなければならない ということです
One way such rehabilitation might work
そのリバビリが うまく行く可能性を持つ
is through restorative justice programs.
1つの方法が 「修復的司法プログラム」を使うことです
Here victims, if they choose to participate,
被害者が参加することを選んだ場合は
and perpetrators meet face to face
安全で整備された環境の中で
in safe, structured encounters,
加害者と向き合います
and the perpetrator is encouraged
加害者は自分の行動に
to take responsibility for their actions,
責任を取るようにと促され
and the victim plays an active role in the process.
被害者はその過程で 積極的な役割を果たします
In such a setting, the perpetrator can see,
そんな状況下で加害者は
perhaps for the first time,
たぶん初めて
the victim as a real person
被害者を 考えや感情を持った—
with thoughts and feelings and a genuine
真の感情で反応する 生の人間として見ることができます
emotional response.
真の感情で反応する 生の人間として見ることができます
This stimulates the amygdala
これは扁桃体を刺激し
and may be a more effective rehabilitative practice
ただの投獄より もっと効果的な リハビリ実践になるかもしれません
than simple incarceration.
ただの投獄より もっと効果的な リハビリ実践になるかもしれません
Such programs won't work for everyone,
皆に効果がある訳ではありませんが
but for many, it could be a way
多くの人にとって
to break the frozen sea within.
内からの打開策の1つです
So what can we do now?
今何ができるでしょうか?
How can we apply this knowledge?
この知識をどう応用できるのでしょうか?
I'd like to leave you with
最後に私が学んだ3つの事を お話しします
three lessons that I learned.
最後に私が学んだ3つの事を お話しします
The first thing that I learned was that
まずは
we need to change our mindset.
我々の意識改革が必要です
Since Wormwood Scrubs was built 130 years ago,
ワームウッド・スクラブズが 130年前に建てられて以来
society has advanced in virtually every aspect,
学校や病院の運営方法など 社会はあらゆる面で進歩してきました
in the way we run our schools, our hospitals.
学校や病院の運営方法など 社会はあらゆる面で進歩してきました
Yet the moment we speak about prisons,
しかし刑務所に関しての話になると 途端に
it's as though we're back in Dickensian times,
まるで19世紀にもどったかのようです
if not medieval times.
中世までとは言わないにしても
For too long, I believe,
私たちは あまりに長い間
we've allowed ourselves to be persuaded
人が持つ人間性は変えられないという
of the false notion that human nature cannot change,
間違った考えを植え付けられてきたので
and as a society, it's costing us dearly.
社会全体が大きな代償を払うことに なっています
We know that the brain is capable of extraordinary change,
脳は大きく変われることが 分かっています
and the best way to achieve that,
それを成人においてでも 成し遂げる一番の方法は
even in adults, is to change and modulate
私たちの環境を変え 調節する事です
our environment.
私たちの環境を変え 調節する事です
The second thing I have learned
私が学んだ2つ目の事は
is that we need to create an alliance
社会に変化をもたらす為には
of people who believe that science is integral
科学が不可欠だと信じる人々を
to bringing about social change.
結びつける必要があるという事です
It's easy enough for a neuroscientist to place
1人の神経科学者が 厳重に監視された囚人を
a high-security inmate in an MRI scanner.
MRIの機械に乗せるのは 簡単なことです
Well actually, that turns out not to be so easy,
実は 簡単ではなかったのですが・・・
but ultimately what we want to show
最終的には
is whether we're able to reduce the reoffending rates.
再犯率を減らせるかどうかです
In order to answer complex questions like that,
そんな複雑な質問に答える為に
we need people of different backgrounds --
違った背景の人々を 必要としています
lab-based scientists and clinicians,
実験ベースの科学者 臨床医
social workers and policy makers,
ソーシャルワーカー 政治家
philanthropists and human rights activists —
慈善事業家そして 人権活動家などが
to work together.
共に働くのです
Finally, I believe we need
最後に 私たち自身の扁桃体を
to change our own amygdalae,
変える必要があると思います
because this issue goes to the heart
なぜならこの問題は ジョーだけでなく
not just of who Joe is,
私たちは誰なのかという
but who we are.
核心の問いに触れるからです
We need to change our view of Joe
ジョーのような人間は 全く矯正不可能だという
as someone wholly irredeemable,
私たちの考えを 変える必要があります
because if we see Joe as wholly irredeemable,
なぜなら彼を完全に 矯正不可能と見るなら
how is he going to see himself as any different?
彼はどうやって自分を 変えて行けるでしょう?
In another decade, Joe will be released
後10年でジョーは ワームウッド・スクラブズから
from Wormwood Scrubs.
出所します
Will he be among the 70 percent of inmates
彼は再犯してしまう 70%の囚人の中に入り
who end up reoffending
彼は再犯してしまう 70%の囚人の中に入り
and returning to the prison system?
刑務所に戻るのでしょうか
Wouldn't it be better if, while serving his sentence,
それよりも 刑に服している間
Joe was able to train his amygdala,
ジョーが自分の扁桃体を リバビリで訓練して
which would stimulate the growth of new brain cells
新たな脳細胞の成長と結びつきを 促進することで
and connections,
新たな脳細胞の成長と結びつきを 促進することで
so that he will be able to face the world
出所後 世間と向き合って行けるように なることの方が
once he gets released?
よいのではないでしょうか?
Surely, that would be in the interest of all of us.
きっと それは私たちみんなにも 利益となるでしょう
(Applause)
(拍手)
Thank you. (Applause)
ありがとうございました(拍手)