字幕表 動画を再生する
By 2010, Detroit had become the poster child
翻訳: Yumiko Sakata 校正: Takafusa Kitazume
for an American city in crisis.
2010年までに デトロイトは アメリカの
There was a housing collapse,
財政破綻のシンボルになりました
an auto industry collapse,
住宅供給が破綻し
and the population had plummeted by 25 percent
自動車産業が破綻し
between 2000 and 2010,
2000年から2010年の間に
and many people were beginning to write it off,
25パーセントも人口が減少し 多くの人が
as it had topped the list of American shrinking cities.
アメリカで縮小する都市のトップに
By 2010, I had also been asked by
デトロイトを挙げるようになりました
the Kresge Foundation and the city of Detroit
2010年までに 私は
to join them in leading a citywide planning process
クレスギ財団とデトロイト市から
for the city to create a shared vision for its future.
都市全体の復興計画の推進
I come to this work
未来の共有ビジョン創りの 協力を依頼されました
as an architect and an urban planner,
私は 建築家として
and I've spent my career working in other contested cities,
都市プランナーとして参加してます
like Chicago, my hometown;
その他にも 議論される都市 例えば
Harlem, which is my current home;
私の故郷のシカゴや 今の住まいの
Washington, D.C.; and Newark, New Jersey.
ハーレムやワシントンDC
All of these cities, to me, still had a number
ニューアーク ニュージャージーでも 仕事をしてきました
of unresolved issues related to urban justice,
これらの都市には まだ 都市特有の社会問題や
issues of equity, inclusion and access.
格差や差別の是正といった
Now by 2010, as well,
未解決の問題が沢山ありました
popular design magazines were also beginning
さらに 2010年までに
to take a closer look at cities like Detroit,
有名な設計雑誌が
and devoting whole issues to "fixing the city."
デトロイトのような都市を 詳細に取り上げ始めて
I was asked by a good friend, Fred Bernstein,
「都市の修復」というテーマに 1冊を費やしたりしました
to do an interview for the October issue
親しい友人のフレッド・バーンスタインから
of Architect magazine,
『アーキテクトマガジン』10月号の
and he and I kind of had a good chuckle
インタビューを依頼され
when we saw the magazine released with the title,
発売されたタイトルを見た時
"Can This Planner Save Detroit?"
二人でクスクス笑ってしまいました
So I'm smiling with a little bit of embarrassment right now,
「このプランナーは デトロイトを救えるか?」
because obviously, it's completely absurd
今は ちょっと恥ずかしくて 笑ってしまいます
that a single person, let alone a planner,
だって たった一人の人間が プランナーとして
could save a city.
一つの都市を救うなんて
But I'm also smiling because I thought it represented
明らかに バカげたお話ですから
a sense of hopefulness that our profession
でも 私は また別の意味でも 微笑んでいます
could play a role in helping the city to think about
それは 我々プロが手伝えば この厳しい危機から
how it would recover from its severe crisis.
都市が立ち直れるだろうという希望が
So I'd like to spend a little bit of time this afternoon
そこに現れていると思ったからです
and tell you a little bit about our process
そこで 今日の午後はしばらく
for fixing the city, a little bit about Detroit,
我々が考える都市修復のプロセスと
and I want to do that through the voices of Detroiters.
デトロイト市民の声を通して
So we began our process in September of 2010.
デトロイトについて 少しお話したいと思います
It's just after a special mayoral election,
さて このプロセスは 2010年の9月に 始まりました
and word has gotten out that there is going to be
特別な市長選挙のすぐ後です
this citywide planning process,
そして この都市全体の計画プロセスは
which brings a lot of anxiety and fears
デトロイト市民の
among Detroiters.
不安と恐れを招くであろうと
We had planned to hold a number of community meetings in rooms like this
言われていました
to introduce the planning process,
我々は こんな風に 多くのコミュニティーミーティングを開いて
and people came out from all over the city,
計画プロセスを説明することにして
including areas that were stable neighborhoods,
デトロイト中から人々が集まりました
as well as areas that were beginning to see
安定した居住地からも
a lot of vacancy.
多くの空き家が出始めている地域からも
And most of our audience was representative
聴衆のほとんどは
of the 82 percent African-American population
当時 市の人口の82パーセントを
in the city at that time.
占めていた アフリカ系アメリカ人の
So obviously, we have a Q&A portion of our program,
代表でした
and people line up to mics to ask questions.
当然 質疑応答があり
Many of them step very firmly to the mic,
みんなが 質問するために マイクに並びました
put their hands across their chest, and go,
多くの人が とてもしっかりとマイクに歩み寄り
"I know you people are trying to move me out of my house, right?"
胸の前で腕を組んで 言いました
So that question is really powerful,
「どうせ あんた達は 私を家から 追い出そうとするんだろ?」
and it was certainly powerful to us in the moment,
その質問は 本当に強烈です
when you connect it to the stories
デトロイトの住民
that some Detroiters had,
また実際に デトロイトに似た
and actually a lot of African-Americans'
中西部の都市に住んで居る
families have had
たくさんのアフリカ系アメリカ人家族の
that are living in Midwestern cities like Detroit.
歴史と その発言を
Many of them told us the stories about
結び付けて考えれば 実に説得力があります
how they came to own their home
住民の多くが 祖父母や曾祖父母達を経て
through their grandparents or great-grandparents,
どのようにして
who were one of 1.6 million people who migrated
家を手に入れたか 我々に語ってくれました
from the rural South to the industrial North,
南部の田舎から 北部の産業都市に
as depicted in this painting by Jacob Lawrence,
移住した1600万の人達です
"The Great Migration."
ジェイコブ・ローレンスの この絵
They came to Detroit for a better way of life.
「大移動」にも 描かれています
Many found work in the automobile industry,
彼らは より良い生活を求めて デトロイトに来ました
the Ford Motor Company, as depicted in this mural
多くの人が 自動車産業で職を見つけました
by Diego Rivera in the Detroit Institute of Art.
フォード自動車ですね デトロイト美術館の
The fruits of their labors would afford them a home,
ディエゴ・リベラによる この壁画にも描かれています
for many the first piece of property that they would ever know,
労働の成果として 家が買えるようになり
and a community with other first-time
多くの人にとっては 全く初めての資産で
African-American home buyers.
初めて家を買ったアフリカ系アメリカ人の
The first couple of decades of their life in the North
コミュニティーができました
is quite well, up until about 1950,
彼らの北部での生活は 最初の20年ほどは
which coincides with the city's peak population
とても上手くいきました 1950年頃まではね
at 1.8 million people.
ちょうど 都市の人口のピークと一致して
Now it's at this time that Detroit begins to see
人口は 1800万人でした
a second kind of migration,
そして今度は デトロイトに
a migration to the suburbs.
第二の移動が始まります
Between 1950 and 2000,
郊外に移り住み始めるのです
the region grows by 30 percent.
1950年から2000年の間に
But this time, the migration leaves
行政区は 30パーセントも 拡大しました
African-Americans in place,
でも 今回は
as families and businesses flee the city,
アフリカ系アメリカ人が 取り残され
leaving the city pretty desolate of people
世帯も企業も都市を避けて
as well as jobs.
都市には 仕事も人も無くなって
During that same period, between 1950 and 2000, 2010,
非常に寂しい状態になりました
the city loses 60 percent of its population,
ちょうどその頃 1950年から 2000・2010年くらいの間に
and today it hovers at above 700,000.
市の人口は60パーセント減り
The audience members who come and talk to us that night
今日では 約70万人に留まっています
tell us the stories of what it's like to live in a city
その夜 話しに来てくれた人達は
with such depleted population.
そのように人口が激減する 都市での暮らしが
Many tell us that they're one of only a few homes
どんなものかを語っています
on their block that are occupied,
多くの人が 自分の町内には
and that they can see several abandoned homes
人が住む家はとても少なく
from where they sit on their porches.
自分の家からは 捨て去られた家が
Citywide, there are 80,000 vacant homes.
いくつも見えると言っています
They can also see vacant property.
デトロイト中で 8万戸の家が空き家になり
They're beginning to see illegal activities
空き地もたくさんあります
on these properties, like illegal dumping,
不法投棄などの違法行為も
and they know that because the city has lost so much population,
見かけるようになっています
their costs for water, electricity, gas are rising,
これほど人口が減少してしまうと
because there are not enough people to pay property taxes
水道・ガス・電気などのコストも上昇します
to help support the services that they need.
必要なサービスの維持を支援する不動産税を
Citywide, there are about 100,000 vacant parcels.
払う人が十分いないのです
Now, to quickly give you all a sense of a scale,
市全体で 10万区画の土地が空いています
because I know that sounds like a big number,
ここで 感覚的な物差しを 示してみますね
but I don't think you quite understand until you look at the city map.
なぜなら 大きな数字ですが
So the city is 139 square miles.
市の地図を見るまでは 分かりにくいと思いますから
You can fit Boston, San Francisco,
デトロイト市は 139平方マイルで
and the island of Manhattan
これは ボストン サンフランシスコ
within its footprint.
マンハッタン島の
So if we take all of that vacant and abandoned property
合計に相当します
and we smush it together,
もし 空き地や捨てられた土地を
it looks like about 20 square miles,
一緒にまとめると
and that's roughly equivalent to the size
約20平方マイルで
of the island we're sitting on today, Manhattan,
それは 今日私達が居る
at 22 square miles.
22平方マイルのマンハッタン島と
So it's a lot of vacancy.
ほぼ同じサイズになります
Now some of our audience members
とても多くの「空き」です
also tell us about some of the positive things
今 話し合いのメンバーの何人かは
that are happening in their communities,
コミュニティーに起きている
and many of them are banding together
ポジティブな出来事も話しています
to take control of some of the vacant lots,
多くの人が結束して
and they're starting community gardens,
空き地の一部を管理し 共同の畑を始めて
which are creating a great sense of community stewardship,
コミュニティーを共同管理すると言う
but they're very, very clear to tell us
意識が高まってるのです
that this is not enough,
それでも まだまだ足りないと
that they want to see their neighborhoods
彼らは ハッキリ言っています
return to the way that their grandparents had found them.
祖父母の時代のような
Now there's been a lot of speculation since 2010
近隣地域を取り戻したいと
about what to do with the vacant property,
2010年以来 空き地の活用については
and a lot of that speculation has been around community gardening,
色々な考察が行われてきました
or what we call urban agriculture.
その多くが コミュニティー・ガーデンなど
So many people would say to us,
都市農業と呼ばれるものでした
"What if you just take all that vacant land and you could make it farmland?
そこで 多くの人が言います
It can provide fresh foods,
「空き地を全部 農地にしてしまったらどう?
and it can put Detroiters back to work too."
そうすれば 新鮮な食物が供給できるし
When I hear that story,
デトロイトの人も 職に就くことができる」と
I always imagine the folks from the Great Migration
私は こういう話を聞くと
rolling over in their graves,
「大移動」をしてきた人達が お墓の中で
because you can imagine that they didn't sacrifice
嘆いているのを 想像してしまうのです
moving from the South to the North
なぜなら 彼らが 家族のために
to create a better life for their families,
より良い生活をしようと
only to see their great-grandchildren return to an agrarian lifestyle,
苦労して南から北にやって来たのは
especially in a city where they came
曾孫達を農耕生活に戻すためでは なかったからです
with little less than a high school education
特に 彼らは 高等教育や
or even a grammar school education
初等教育さえ無くても
and were able to afford the basic elements
安定した仕事と 自分の家を持つという
of the American dream:
アメリカンドリームを実現できる
steady work and a home that they owned.
基本的要素が揃った
Now, there's a third wave of migration
都市にやって来たのですから
happening in Detroit:
今 デトロイトでは
a new ascendant of cultural entrepreneurs.
第三の移動が起こっています
These folks see that same vacant land
文化的な起業家という 新しい勢力です
and those same abandoned homes
この人達は 同じ空き地や
as opportunity for new,
捨てられた家を
entrepreneurial ideas and profit,
起業家としてのアイデアと
so much so that former models
利益の新たなチャンスという視点で捉え
can move to Detroit,
以前のお手本のように
buy property, start successful
デトロイトに移り
businesses and restaurants,
土地を買い
and become successful community activists in their neighborhood,
ビジネスやレストランを成功させ
bringing about very positive change.
成功者のコミュニティー活動を起こし
Similarly, we have small manufacturing companies
近隣にポジティブな変化を起こせるのです
making conscious decisions to relocate to the city.
同様に 我々は 小さな製造会社に デトロイトに
This company, Shinola, which is a luxury watch
意識的に移ってもらうようにしています
and bicycle company,
これは シャイノラという 高級時計と
deliberately chose to relocate to Detroit,
自転車の会社ですが
and they quote themselves by saying
世界的なブランドである
they were drawn to the global brand of Detroit's innovation.
デトロイトの技術革新に惹かれ
And they also knew that they can tap into a workforce
わざわざデトロイトを選んで移転した と言っています
that was still very skilled in how to make things.
彼らは また 物作りの熟練工を
Now we have community stewardship
利用できる事も 知っていたのです
happening in neighborhoods,
今や 近隣は
we have cultural entrepreneurs making decisions
コミュニティーで共同管理し
to move to the city and create enterprises,
文化的な起業家が 都市に移って
and we have businesses relocating,
会社を作り
and this is all in the context
ビジネスを移転しています
of what is no secret to us all,
こういう流れの中で
a city that's under the control
よくご存じのように デトロイト市は
of an emergency manager,
緊急管理体制の下
and just this July filed for Chapter 9 bankruptcy.
ちょうどこの7月に
So 2010, we started this process, and by 2013,
破産法チャプター9の適用申請をしたのです
we released Detroit Future City,
そして 我々は2010年にスタートし 2013年までに
which was our strategic plan to guide the city
「未来の都市デトロイト」
into a better and more prosperous
という戦略プランを発表しました
and more sustainable existence --
より良い より豊かな
not what it was, but what it could be,
そして 継続できる都市を目指して
looking at new ways of economic growth,
過去の姿ではなく これから どうなれるのか
new forms of land use,
新しい経済成長の仕方
more sustainable and denser neighborhoods,
新しい土地利用
a reconfigured infrastructure and city service system,
もっと持続性のある密度の高い地域 に焦点を当て
and a heightened capacity for civic leaders
インフラや都市のサービスシステムを 再構築し
to take action and implement change.
市民のリーダー達が 行動を起こし
Three key imperatives were really important
変革していく力を 高めるものです
to our work.
それには 非常に重要な
One was that the city itself wasn't necessarily too large,
3つの要件がありました
but the economy was too small.
1つは 都市そのものは 必ずしも大きい必要はないですが
There are only 27 jobs per 100 people in Detroit,
経済があまりにも 小さ過ぎたのです
very different from a Denver or an Atlanta or a Philadelphia
デトロイトでは 100人に対して 27件しか職が無く
that are anywhere between 35 to 70 jobs per 100 people.
100人に35~70件の職がある デンバーやアトランタ
Secondly, there had to be an acceptance
フィラデルフィアとは全然違います
that we were not going to be able to use
2つめは
all of this vacant land in the way that we had before
将来は この空き地すべてを
and maybe for some time to come.
以前と同じように 利用することはできないと
It wasn't going to be our traditional residential neighborhoods
認めることでした
as we had before,
以前の伝統的な居住地域には
and urban agriculture, while a very productive
ならないだろうということです
and successful intervention happening in Detroit,
デトロイトで起こっている とても生産的で
was not the only answer,
上手くいっている 都市農業への移行措置が
that what we had to do is look at these areas
唯一の方法ではなく
where we had significant vacancy
我々がすべき事は 次の点に着目することでした
but still had a significant number of population
膨大な空き地に
of what could be new, productive, innovative,
まだ非常に多くの人が居て
and entrepreneurial uses
起業家が 新たにその人達を
that could stabilize those communities,
生産や技術革新に使うことで
where still nearly 300,000 residents lived.
まだ 約30万人も居住者がいる
So we came up with one neighborhood typology --
コミュニティーを 安定させることができるのです
there are several -- called a live-make neighborhood,
そこで いくつかある地域類型の一つを 提案しました
where folks could reappropriate
live-make neighborhood と呼ばれるもので (リブメイク・ネイバーフッド)
abandoned structures
人々が 捨てられた建物を
and turn them into entrepreneurial enterprises,
再び利用し
with a specific emphasis on looking at the, again,
特に 人口の82%を占める
majority 82 percent African-American population.
アフリカ系アメリカ人に 再びスポットを当てて
So they, too, could take businesses
起業し 会社を作るのです
that they maybe were doing out of their home
そうすれば 彼らも
and grow them to more prosperous industries
居住地の外でしていた仕事を
and actually acquire property so they were actually
そこで出来るようになり 産業として成功させ
property owners as well as business owners
不動産を手に入れ
in the communities with which they resided.
住んで居たコミュニティーで 事業主であると同時に
Then we also wanted to look at other ways
土地建物の所有者になれるのです
of using land in addition to growing food
さらに 食物を育てる以外に
and transforming landscape into
もっと生産的な事に
much more productive uses,
土地を利用する方法を
so that it could be used for storm water management, for example,
検討しました
by using surface lakes and retention ponds,
例えば 湖や滞留池を使って
that created neighborhood amenities,
洪水の管理をしたり
places of recreation,
地域の快適な施設
and actually helped to elevate
レクリエーションの場所を作ったり
adjacent property levels.
それは実際に 近隣の
Or we could use it as research plots,
不動産価値を高めます
where we can use it to remediate contaminated soils,
或いは 研究用地として
or we could use it to generate energy.
汚染土の再生のために使ったり
So the descendants of the Great Migration
エネルギーを作り出すのに 利用できます
could either become precision watchmakers at Shinola,
大移民の子孫は
like Willie H., who was featured in one of their ads last year,
シャイノラで働く 精密時計職人にもなれるし
or they can actually grow a business
昨年の広告に出ていた ウィリーHのようにね
that would service companies like Shinola.
また シャイノラのような会社に サービスを提供する
The good news is, there is a future
ビジネスを育む事もできるのです
for the next generation of Detroiters,
次世代のデトロイトの人達
both those there now and those that want to come.
今居る人にも
So no thank you, Mayor Menino,
これから来る人にも 未来はあるということです
who recently was quoted as saying,
ボストンのメニーノ市長の
"I'd blow up the place and start over."
「デトロイトを吹き飛ばして やり直す」
There are very important people,
発言は 余計なお世話です(笑)
business and land assets in Detroit,
デトロイトには とても大切な人々と
and there are real opportunities there.
ビジネスと土地があります
So while Detroit might not be what it was,
そこには 本当にチャンスがあるのです
Detroit will not die.
デトロイトは 以前と 同じではないかもしれませんが
Thank you.
決して死滅したりしません
(Applause)
ありがとうございました