Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • By 2010, Detroit had become the poster child

    翻訳: Yumiko Sakata 校正: Takafusa Kitazume

  • for an American city in crisis.

    2010年までに デトロイトは アメリカの

  • There was a housing collapse,

    財政破綻のシンボルになりました

  • an auto industry collapse,

    住宅供給が破綻し

  • and the population had plummeted by 25 percent

    自動車産業が破綻し

  • between 2000 and 2010,

    2000年から2010年の間に

  • and many people were beginning to write it off,

    25パーセントも人口が減少し 多くの人が

  • as it had topped the list of American shrinking cities.

    アメリカで縮小する都市のトップに

  • By 2010, I had also been asked by

    デトロイトを挙げるようになりました

  • the Kresge Foundation and the city of Detroit

    2010年までに 私は

  • to join them in leading a citywide planning process

    クレスギ財団とデトロイト市から

  • for the city to create a shared vision for its future.

    都市全体の復興計画の推進

  • I come to this work

    未来の共有ビジョン創りの 協力を依頼されました

  • as an architect and an urban planner,

    私は 建築家として

  • and I've spent my career working in other contested cities,

    都市プランナーとして参加してます

  • like Chicago, my hometown;

    その他にも 議論される都市 例えば

  • Harlem, which is my current home;

    私の故郷のシカゴや  今の住まいの

  • Washington, D.C.; and Newark, New Jersey.

    ハーレムやワシントンDC

  • All of these cities, to me, still had a number

    ニューアーク  ニュージャージーでも 仕事をしてきました

  • of unresolved issues related to urban justice,

    これらの都市には まだ 都市特有の社会問題や

  • issues of equity, inclusion and access.

    格差や差別の是正といった

  • Now by 2010, as well,

    未解決の問題が沢山ありました

  • popular design magazines were also beginning

    さらに 2010年までに

  • to take a closer look at cities like Detroit,

    有名な設計雑誌が

  • and devoting whole issues to "fixing the city."

    デトロイトのような都市を 詳細に取り上げ始めて

  • I was asked by a good friend, Fred Bernstein,

    「都市の修復」というテーマに 1冊を費やしたりしました

  • to do an interview for the October issue

    親しい友人のフレッド・バーンスタインから

  • of Architect magazine,

    『アーキテクトマガジン』10月号の

  • and he and I kind of had a good chuckle

    インタビューを依頼され

  • when we saw the magazine released with the title,

    発売されたタイトルを見た時

  • "Can This Planner Save Detroit?"

    二人でクスクス笑ってしまいました

  • So I'm smiling with a little bit of embarrassment right now,

    「このプランナーは デトロイトを救えるか?」

  • because obviously, it's completely absurd

    今は ちょっと恥ずかしくて 笑ってしまいます

  • that a single person, let alone a planner,

    だって たった一人の人間が プランナーとして

  • could save a city.

    一つの都市を救うなんて

  • But I'm also smiling because I thought it represented

    明らかに バカげたお話ですから

  • a sense of hopefulness that our profession

    でも 私は また別の意味でも 微笑んでいます

  • could play a role in helping the city to think about

    それは 我々プロが手伝えば この厳しい危機から

  • how it would recover from its severe crisis.

    都市が立ち直れるだろうという希望が

  • So I'd like to spend a little bit of time this afternoon

    そこに現れていると思ったからです

  • and tell you a little bit about our process

    そこで 今日の午後はしばらく

  • for fixing the city, a little bit about Detroit,

    我々が考える都市修復のプロセスと

  • and I want to do that through the voices of Detroiters.

    デトロイト市民の声を通して

  • So we began our process in September of 2010.

    デトロイトについて 少しお話したいと思います

  • It's just after a special mayoral election,

    さて このプロセスは 2010年の9月に 始まりました

  • and word has gotten out that there is going to be

    特別な市長選挙のすぐ後です

  • this citywide planning process,

    そして この都市全体の計画プロセスは

  • which brings a lot of anxiety and fears

    デトロイト市民の

  • among Detroiters.

    不安と恐れを招くであろうと

  • We had planned to hold a number of community meetings in rooms like this

    言われていました

  • to introduce the planning process,

    我々は こんな風に 多くのコミュニティーミーティングを開いて

  • and people came out from all over the city,

    計画プロセスを説明することにして

  • including areas that were stable neighborhoods,

    デトロイト中から人々が集まりました

  • as well as areas that were beginning to see

    安定した居住地からも

  • a lot of vacancy.

    多くの空き家が出始めている地域からも

  • And most of our audience was representative

    聴衆のほとんどは

  • of the 82 percent African-American population

    当時 市の人口の82パーセントを

  • in the city at that time.

    占めていた アフリカ系アメリカ人の

  • So obviously, we have a Q&A portion of our program,

    代表でした

  • and people line up to mics to ask questions.

    当然  質疑応答があり

  • Many of them step very firmly to the mic,

    みんなが 質問するために マイクに並びました

  • put their hands across their chest, and go,

    多くの人が とてもしっかりとマイクに歩み寄り

  • "I know you people are trying to move me out of my house, right?"

    胸の前で腕を組んで 言いました

  • So that question is really powerful,

    「どうせ あんた達は 私を家から 追い出そうとするんだろ?」

  • and it was certainly powerful to us in the moment,

    その質問は 本当に強烈です

  • when you connect it to the stories

    デトロイトの住民

  • that some Detroiters had,

    また実際に デトロイトに似た

  • and actually a lot of African-Americans'

    中西部の都市に住んで居る

  • families have had

    たくさんのアフリカ系アメリカ人家族の

  • that are living in Midwestern cities like Detroit.

    歴史と その発言を

  • Many of them told us the stories about

    結び付けて考えれば 実に説得力があります

  • how they came to own their home

    住民の多くが  祖父母や曾祖父母達を経て

  • through their grandparents or great-grandparents,

    どのようにして

  • who were one of 1.6 million people who migrated

    家を手に入れたか 我々に語ってくれました

  • from the rural South to the industrial North,

    南部の田舎から 北部の産業都市に

  • as depicted in this painting by Jacob Lawrence,

    移住した1600万の人達です

  • "The Great Migration."

    ジェイコブ・ローレンスの この絵

  • They came to Detroit for a better way of life.

    「大移動」にも 描かれています

  • Many found work in the automobile industry,

    彼らは より良い生活を求めて デトロイトに来ました

  • the Ford Motor Company, as depicted in this mural

    多くの人が 自動車産業で職を見つけました

  • by Diego Rivera in the Detroit Institute of Art.

    フォード自動車ですね デトロイト美術館の

  • The fruits of their labors would afford them a home,

    ディエゴ・リベラによる この壁画にも描かれています

  • for many the first piece of property that they would ever know,

    労働の成果として 家が買えるようになり

  • and a community with other first-time

    多くの人にとっては 全く初めての資産で

  • African-American home buyers.

    初めて家を買ったアフリカ系アメリカ人の

  • The first couple of decades of their life in the North

    コミュニティーができました

  • is quite well, up until about 1950,

    彼らの北部での生活は 最初の20年ほどは

  • which coincides with the city's peak population

    とても上手くいきました 1950年頃まではね

  • at 1.8 million people.

    ちょうど 都市の人口のピークと一致して

  • Now it's at this time that Detroit begins to see

    人口は 1800万人でした

  • a second kind of migration,

    そして今度は デトロイトに

  • a migration to the suburbs.

    第二の移動が始まります

  • Between 1950 and 2000,

    郊外に移り住み始めるのです

  • the region grows by 30 percent.

    1950年から2000年の間に

  • But this time, the migration leaves

    行政区は 30パーセントも 拡大しました

  • African-Americans in place,

    でも 今回は

  • as families and businesses flee the city,

    アフリカ系アメリカ人が 取り残され

  • leaving the city pretty desolate of people

    世帯も企業も都市を避けて

  • as well as jobs.

    都市には 仕事も人も無くなって

  • During that same period, between 1950 and 2000, 2010,

    非常に寂しい状態になりました

  • the city loses 60 percent of its population,

    ちょうどその頃 1950年から 2000・2010年くらいの間に

  • and today it hovers at above 700,000.

    市の人口は60パーセント減り

  • The audience members who come and talk to us that night

    今日では 約70万人に留まっています

  • tell us the stories of what it's like to live in a city

    その夜 話しに来てくれた人達は

  • with such depleted population.

    そのように人口が激減する 都市での暮らしが

  • Many tell us that they're one of only a few homes

    どんなものかを語っています

  • on their block that are occupied,

    多くの人が 自分の町内には

  • and that they can see several abandoned homes

    人が住む家はとても少なく

  • from where they sit on their porches.

    自分の家からは 捨て去られた家が

  • Citywide, there are 80,000 vacant homes.

    いくつも見えると言っています

  • They can also see vacant property.

    デトロイト中で 8万戸の家が空き家になり

  • They're beginning to see illegal activities

    空き地もたくさんあります

  • on these properties, like illegal dumping,

    不法投棄などの違法行為も

  • and they know that because the city has lost so much population,

    見かけるようになっています

  • their costs for water, electricity, gas are rising,

    これほど人口が減少してしまうと

  • because there are not enough people to pay property taxes

    水道・ガス・電気などのコストも上昇します

  • to help support the services that they need.

    必要なサービスの維持を支援する不動産税を

  • Citywide, there are about 100,000 vacant parcels.

    払う人が十分いないのです

  • Now, to quickly give you all a sense of a scale,

    市全体で 10万区画の土地が空いています

  • because I know that sounds like a big number,

    ここで 感覚的な物差しを 示してみますね

  • but I don't think you quite understand until you look at the city map.

    なぜなら 大きな数字ですが

  • So the city is 139 square miles.

    市の地図を見るまでは 分かりにくいと思いますから

  • You can fit Boston, San Francisco,

    デトロイト市は 139平方マイルで

  • and the island of Manhattan

    これは ボストン サンフランシスコ

  • within its footprint.

    マンハッタン島の

  • So if we take all of that vacant and abandoned property

    合計に相当します

  • and we smush it together,

    もし 空き地や捨てられた土地を

  • it looks like about 20 square miles,

    一緒にまとめると

  • and that's roughly equivalent to the size

    約20平方マイルで

  • of the island we're sitting on today, Manhattan,

    それは 今日私達が居る

  • at 22 square miles.

    22平方マイルのマンハッタン島と

  • So it's a lot of vacancy.

    ほぼ同じサイズになります

  • Now some of our audience members

    とても多くの「空き」です

  • also tell us about some of the positive things

    今 話し合いのメンバーの何人かは

  • that are happening in their communities,

    コミュニティーに起きている

  • and many of them are banding together

    ポジティブな出来事も話しています

  • to take control of some of the vacant lots,

    多くの人が結束して

  • and they're starting community gardens,

    空き地の一部を管理し 共同の畑を始めて

  • which are creating a great sense of community stewardship,

    コミュニティーを共同管理すると言う

  • but they're very, very clear to tell us

    意識が高まってるのです

  • that this is not enough,

    それでも まだまだ足りないと

  • that they want to see their neighborhoods

    彼らは ハッキリ言っています

  • return to the way that their grandparents had found them.

    祖父母の時代のような

  • Now there's been a lot of speculation since 2010

    近隣地域を取り戻したいと

  • about what to do with the vacant property,

    2010年以来 空き地の活用については

  • and a lot of that speculation has been around community gardening,

    色々な考察が行われてきました

  • or what we call urban agriculture.

    その多くが コミュニティー・ガーデンなど

  • So many people would say to us,

    都市農業と呼ばれるものでした

  • "What if you just take all that vacant land and you could make it farmland?

    そこで 多くの人が言います

  • It can provide fresh foods,

    「空き地を全部 農地にしてしまったらどう?

  • and it can put Detroiters back to work too."

    そうすれば 新鮮な食物が供給できるし

  • When I hear that story,

    デトロイトの人も 職に就くことができる」と

  • I always imagine the folks from the Great Migration

    私は こういう話を聞くと

  • rolling over in their graves,

    「大移動」をしてきた人達が お墓の中で

  • because you can imagine that they didn't sacrifice

    嘆いているのを 想像してしまうのです

  • moving from the South to the North

    なぜなら 彼らが 家族のために

  • to create a better life for their families,

    より良い生活をしようと

  • only to see their great-grandchildren return to an agrarian lifestyle,

    苦労して南から北にやって来たのは

  • especially in a city where they came

    曾孫達を農耕生活に戻すためでは なかったからです

  • with little less than a high school education

    特に 彼らは 高等教育や

  • or even a grammar school education

    初等教育さえ無くても

  • and were able to afford the basic elements

    安定した仕事と 自分の家を持つという

  • of the American dream:

    アメリカンドリームを実現できる

  • steady work and a home that they owned.

    基本的要素が揃った

  • Now, there's a third wave of migration

    都市にやって来たのですから

  • happening in Detroit:

    今 デトロイトでは

  • a new ascendant of cultural entrepreneurs.

    第三の移動が起こっています

  • These folks see that same vacant land

    文化的な起業家という 新しい勢力です

  • and those same abandoned homes

    この人達は 同じ空き地や

  • as opportunity for new,

    捨てられた家を

  • entrepreneurial ideas and profit,

    起業家としてのアイデアと

  • so much so that former models

    利益の新たなチャンスという視点で捉え

  • can move to Detroit,

    以前のお手本のように

  • buy property, start successful

    デトロイトに移り

  • businesses and restaurants,

    土地を買い

  • and become successful community activists in their neighborhood,

    ビジネスやレストランを成功させ

  • bringing about very positive change.

    成功者のコミュニティー活動を起こし

  • Similarly, we have small manufacturing companies

    近隣にポジティブな変化を起こせるのです

  • making conscious decisions to relocate to the city.

    同様に 我々は 小さな製造会社に デトロイトに

  • This company, Shinola, which is a luxury watch

    意識的に移ってもらうようにしています

  • and bicycle company,

    これは シャイノラという 高級時計と

  • deliberately chose to relocate to Detroit,

    自転車の会社ですが

  • and they quote themselves by saying

    世界的なブランドである

  • they were drawn to the global brand of Detroit's innovation.

    デトロイトの技術革新に惹かれ

  • And they also knew that they can tap into a workforce

    わざわざデトロイトを選んで移転した と言っています

  • that was still very skilled in how to make things.

    彼らは また 物作りの熟練工を

  • Now we have community stewardship

    利用できる事も 知っていたのです

  • happening in neighborhoods,

    今や 近隣は

  • we have cultural entrepreneurs making decisions

    コミュニティーで共同管理し

  • to move to the city and create enterprises,

    文化的な起業家が 都市に移って

  • and we have businesses relocating,

    会社を作り

  • and this is all in the context

    ビジネスを移転しています

  • of what is no secret to us all,

    こういう流れの中で

  • a city that's under the control

    よくご存じのように デトロイト市は

  • of an emergency manager,

    緊急管理体制の下

  • and just this July filed for Chapter 9 bankruptcy.

    ちょうどこの7月に

  • So 2010, we started this process, and by 2013,

    破産法チャプター9の適用申請をしたのです

  • we released Detroit Future City,

    そして 我々は2010年にスタートし 2013年までに

  • which was our strategic plan to guide the city

    「未来の都市デトロイト」

  • into a better and more prosperous

    という戦略プランを発表しました

  • and more sustainable existence --

    より良い より豊かな

  • not what it was, but what it could be,

    そして 継続できる都市を目指して

  • looking at new ways of economic growth,

    過去の姿ではなく これから どうなれるのか

  • new forms of land use,

    新しい経済成長の仕方

  • more sustainable and denser neighborhoods,

    新しい土地利用

  • a reconfigured infrastructure and city service system,

    もっと持続性のある密度の高い地域 に焦点を当て

  • and a heightened capacity for civic leaders

    インフラや都市のサービスシステムを 再構築し

  • to take action and implement change.

    市民のリーダー達が 行動を起こし

  • Three key imperatives were really important

    変革していく力を 高めるものです

  • to our work.

    それには 非常に重要な

  • One was that the city itself wasn't necessarily too large,

    3つの要件がありました

  • but the economy was too small.

    1つは 都市そのものは 必ずしも大きい必要はないですが

  • There are only 27 jobs per 100 people in Detroit,

    経済があまりにも 小さ過ぎたのです

  • very different from a Denver or an Atlanta or a Philadelphia

    デトロイトでは 100人に対して 27件しか職が無く

  • that are anywhere between 35 to 70 jobs per 100 people.

    100人に35~70件の職がある デンバーやアトランタ

  • Secondly, there had to be an acceptance

    フィラデルフィアとは全然違います

  • that we were not going to be able to use

    2つめは

  • all of this vacant land in the way that we had before

    将来は この空き地すべてを

  • and maybe for some time to come.

    以前と同じように 利用することはできないと

  • It wasn't going to be our traditional residential neighborhoods

    認めることでした

  • as we had before,

    以前の伝統的な居住地域には

  • and urban agriculture, while a very productive

    ならないだろうということです

  • and successful intervention happening in Detroit,

    デトロイトで起こっている とても生産的で

  • was not the only answer,

    上手くいっている 都市農業への移行措置が

  • that what we had to do is look at these areas

    唯一の方法ではなく

  • where we had significant vacancy

    我々がすべき事は 次の点に着目することでした

  • but still had a significant number of population

    膨大な空き地に

  • of what could be new, productive, innovative,

    まだ非常に多くの人が居て

  • and entrepreneurial uses

    起業家が 新たにその人達を

  • that could stabilize those communities,

    生産や技術革新に使うことで

  • where still nearly 300,000 residents lived.

    まだ 約30万人も居住者がいる

  • So we came up with one neighborhood typology --

    コミュニティーを 安定させることができるのです

  • there are several -- called a live-make neighborhood,

    そこで いくつかある地域類型の一つを 提案しました

  • where folks could reappropriate

    live-make neighborhood と呼ばれるもので (リブメイク・ネイバーフッド)

  • abandoned structures

    人々が 捨てられた建物を

  • and turn them into entrepreneurial enterprises,

    再び利用し

  • with a specific emphasis on looking at the, again,

    特に 人口の82%を占める

  • majority 82 percent African-American population.

    アフリカ系アメリカ人に 再びスポットを当てて

  • So they, too, could take businesses

    起業し 会社を作るのです

  • that they maybe were doing out of their home

    そうすれば 彼らも

  • and grow them to more prosperous industries

    居住地の外でしていた仕事を

  • and actually acquire property so they were actually

    そこで出来るようになり 産業として成功させ

  • property owners as well as business owners

    不動産を手に入れ

  • in the communities with which they resided.

    住んで居たコミュニティーで 事業主であると同時に

  • Then we also wanted to look at other ways

    土地建物の所有者になれるのです

  • of using land in addition to growing food

    さらに 食物を育てる以外に

  • and transforming landscape into

    もっと生産的な事に

  • much more productive uses,

    土地を利用する方法を

  • so that it could be used for storm water management, for example,

    検討しました

  • by using surface lakes and retention ponds,

    例えば  湖や滞留池を使って

  • that created neighborhood amenities,

    洪水の管理をしたり

  • places of recreation,

    地域の快適な施設

  • and actually helped to elevate

    レクリエーションの場所を作ったり

  • adjacent property levels.

    それは実際に 近隣の

  • Or we could use it as research plots,

    不動産価値を高めます

  • where we can use it to remediate contaminated soils,

    或いは 研究用地として

  • or we could use it to generate energy.

    汚染土の再生のために使ったり

  • So the descendants of the Great Migration

    エネルギーを作り出すのに 利用できます

  • could either become precision watchmakers at Shinola,

    大移民の子孫は

  • like Willie H., who was featured in one of their ads last year,

    シャイノラで働く  精密時計職人にもなれるし

  • or they can actually grow a business

    昨年の広告に出ていた ウィリーHのようにね

  • that would service companies like Shinola.

    また シャイノラのような会社に サービスを提供する

  • The good news is, there is a future

    ビジネスを育む事もできるのです

  • for the next generation of Detroiters,

    次世代のデトロイトの人達

  • both those there now and those that want to come.

    今居る人にも

  • So no thank you, Mayor Menino,

    これから来る人にも 未来はあるということです

  • who recently was quoted as saying,

    ボストンのメニーノ市長の

  • "I'd blow up the place and start over."

    「デトロイトを吹き飛ばして やり直す」

  • There are very important people,

    発言は 余計なお世話です(笑)

  • business and land assets in Detroit,

    デトロイトには とても大切な人々と

  • and there are real opportunities there.

    ビジネスと土地があります

  • So while Detroit might not be what it was,

    そこには 本当にチャンスがあるのです

  • Detroit will not die.

    デトロイトは 以前と 同じではないかもしれませんが

  • Thank you.

    決して死滅したりしません

  • (Applause)

    ありがとうございました

By 2010, Detroit had become the poster child

翻訳: Yumiko Sakata 校正: Takafusa Kitazume

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます