字幕表 動画を再生する
We have a global health challenge
翻訳: Yuko Yoshida 校正: Tomoyuki Suzuki
in our hands today,
今 私たちは 世界的な保健医療問題を抱えています
and that is that the way we currently
というのも 現在の―
discover and develop new drugs
新薬の研究・開発方法は
is too costly, takes far too long,
コストも時間もかかりすぎる上
and it fails more often than it succeeds.
成功するより 失敗の方が多い状況で
It really just isn't working, and that means
とにかく うまく行っていないからです
that patients that badly need new therapies
つまり 本当に必要とされている 新しい治療法が
are not getting them,
患者さんのもとに 届けられず
and diseases are going untreated.
病気がそのまま 蔓延っている状態です
We seem to be spending more and more money.
私たちは 以前にも増して お金を投資しているようですが
So for every billion dollars we spend in R&D,
研究開発投資 一千億円あたりの
we're getting less drugs approved into the market.
新薬承認数は減ってきています
More money, less drugs. Hmm.
より多くのお金をかけて 少ない薬を生み出す
So what's going on here?
どうなっているんでしょう?
Well, there's a multitude of factors at play,
これには様々な原因があるわけですが
but I think one of the key factors
主要因の一つと思われるのが
is that the tools that we currently have
新薬試験のためのツールです
available to test whether a drug is going to work,
薬がうまく機能するのか
whether it has efficacy,
効能があるのか
or whether it's going to be safe
安全であるのかを
before we get it into human clinical trials,
臨床試験前に確認するのですが
are failing us. They're not predicting
それが うまく行っていません
what's going to happen in humans.
人間に使ったとき どうなるか予測できないのです
And we have two main tools available
今 私たちが使えるツールは
at our disposal.
主に2つで
They are cells in dishes and animal testing.
細胞培養と動物実験です
Now let's talk about the first one, cells in dishes.
まず 1つ目の細胞培養を 見てみましょう
So, cells are happily functioning in our bodies.
細胞は 私たちの体の中で 機能するわけですが
We take them and rip them out
元々あった環境から 細胞だけを
of their native environment, throw them in one of these dishes,
取り出してきて このようなシャーレに移し
and expect them to work.
元通りに機能させようとしても
Guess what. They don't.
そう うまくはいきません
They don't like that environment
細胞は そんな環境 好まないのです
because it's nothing like
やっぱり 体の中とは
what they have in the body.
状況が違いますから
What about animal testing?
では 動物実験はどうでしょう?
Well, animals do and can provide
動物は 実際に 大変有益な情報を
extremely useful information.
与えてくれています
They teach us about what happens
動物のお蔭で 複雑な器官で
in the complex organism.
どんなことが起こるのか 分かります
We learn more about the biology itself.
まさに生物学的なことを多く学べます
However, more often than not,
でも しばしば
animal models fail to predict what will happen in humans
動物実験では 特定の薬で治療をしたときに
when they're treated with a particular drug.
人体に何が起こるのか 分からないことがあります
So we need better tools.
ですから より良いツールが必要なのです
We need human cells,
人間の細胞が必要ですが
but we need to find a way to keep them happy
体から取り出しても 心地よい環境にできるような
outside the body.
方法を見つけないといけません
Our bodies are dynamic environments.
私たちの体は 動的環境で
We're in constant motion.
常に動いています
Our cells experience that.
細胞も その影響を受けます
They're in dynamic environments in our body.
細胞は 私たちの体の 動的環境の中で
They're under constant mechanical forces.
常に機械的な力を 受けているわけです
So if we want to make cells happy
ですから 体外で 細胞にとって
outside our bodies,
心地よい環境を作るためには
we need to become cell architects.
私たちは 細胞建築家に ならないといけません
We need to design, build and engineer
この細胞たちのために 第二の故郷を
a home away from home for the cells.
設計し 作ってあげるのです
And at the Wyss Institute,
ハーバード大学ヴィース研究所は
we've done just that.
そのことに成功しました
We call it an organ-on-a-chip.
それが「臓器チップ (organ-on-a-chip)」で
And I have one right here.
こちらがそうです
It's beautiful, isn't it? But it's pretty incredible.
美しいでしょう? 本当にすごいんですよ
Right here in my hand is a breathing, living
私が手にしているのは チップ上の人間の肺で
human lung on a chip.
まさに呼吸し 生きています
And it's not just beautiful.
ただ美しいだけではないのです
It can do a tremendous amount of things.
これによって 本当にいろんなことができます
We have living cells in that little chip,
あの小さなチップの上の 生きた細胞は
cells that are in a dynamic environment
動的な環境にあり
interacting with different cell types.
様々な種類の細胞と 互いに作用し合っています
There's been many people
多くの人が 研究室で
trying to grow cells in the lab.
細胞を育てる取組みをし
They've tried many different approaches.
様々なアプローチが 取られてきました
They've even tried to grow little mini-organs in the lab.
研究室で ミニ臓器を作る というものさえ ありました
We're not trying to do that here.
私たちが考えているのは
We're simply trying to recreate
そういうことではなく
in this tiny chip
この小さなチップに
the smallest functional unit
最小機能単位を作り その中で
that represents the biochemistry,
細胞が人体で影響を受ける
the function and the mechanical strain
生化学 機能 力学的歪みも
that the cells experience in our bodies.
再現しようというのです
So how does it work? Let me show you.
どう機能するのか お見せしましょう
We use techniques from the computer chip
コンピュータチップ製造技術を使い
manufacturing industry
コンピュータチップ製造技術を使い
to make these structures at a scale
これらの構造を
relevant to both the cells and their environment.
実際の細胞と環境に 見合ったものにしています
We have three fluidic channels.
ここに 3つの流体チャネルがあります
In the center, we have a porous, flexible membrane
真ん中が 多孔質で柔軟性がある皮膜で
on which we can add human cells
ここに人間の細胞をのせます
from, say, our lungs,
例えば 肺ですね
and then underneath, they had capillary cells,
その下には 毛細血管細胞―
the cells in our blood vessels.
血管にある細胞があります
And we can then apply mechanical forces to the chip
さらに チップには 機械的な力を加えることができ
that stretch and contract the membrane,
皮膜は伸びたり縮んだりします
so the cells experience the same mechanical forces
つまり 細胞には 私たちが呼吸をしたときと同様の
that they did when we breathe.
機械的な力が加わり
And they experience them how they did in the body.
私たちの体の中にいるのと 同じような影響を受けます
There's air flowing through the top channel,
上のチャネルには 空気が流れ
and then we flow a liquid that contains nutrients
血管のチャネルには 栄養素を含む
through the blood channel.
液体を流します
Now the chip is really beautiful,
さて チップは素晴らしいですが
but what can we do with it?
これで何ができるのでしょうか?
We can get incredible functionality
この小さなチップには すごい機能性があるのです
inside these little chips.
この小さなチップには すごい機能性があるのです
Let me show you.
お見せしましょう
We could, for example, mimic infection,
例えば 疑似感染をさせられます
where we add bacterial cells into the lung.
バクテリアを肺に流し込んで
then we can add human white blood cells.
人間の白血球も入れます
White blood cells are our body's defense
すると 白血球は バクテリアの侵入に対して
against bacterial invaders,
防御機能がありますから
and when they sense this inflammation due to infection,
白血球は 感染による炎症を感知すると
they will enter from the blood into the lung
血管から肺に浸入して
and engulf the bacteria.
バクテリアを飲みこみます
Well now you're going to see this happening
これを チップ上の 人間の肺で
live in an actual human lung on a chip.
実際にご覧いただきましょう
We've labeled the white blood cells so you can see them flowing through,
白血球にマークをしていますので 流れているのが分かるでしょう
and when they detect that infection,
今 感染を感知して
they begin to stick.
白血球は留まり始めました
They stick, and then they try to go into the lung
そして そこに留まって 肺に入り込もうとし
side from blood channel.
血管から侵入します
And you can see here, we can actually visualize
ご覧いただいた通り
a single white blood cell.
1つの白血球の動きを 実際に目で見られるのです
It sticks, it wiggles its way through
止まって 小刻みに動いて
between the cell layers, through the pore,
細胞の層を通り 穴を抜け
comes out on the other side of the membrane,
反対側の皮膜から出てきます
and right there, it's going to engulf the bacteria
そして 緑色にマークされた バクテリアを
labeled in green.
動けなくします
In that tiny chip, you just witnessed
あの小さなチップで再現される―
one of the most fundamental responses
感染に対する 体の最も基本的な反応を
our body has to an infection.
ご覧いただきました
It's the way we respond to -- an immune response.
これが免疫反応です
It's pretty exciting.
素晴らしいですね
Now I want to share this picture with you,
次に お見せするのは この写真です
not just because it's so beautiful,
ただ美しいだけではなく
but because it tells us an enormous amount of information
非常に多くの情報を 教えてくれるもので
about what the cells are doing within the chips.
チップ内での 細胞の動きが分かります
It tells us that these cells
これらの細胞は
from the small airways in our lungs,
私たちの肺の 細い気道から取ったものですが
actually have these hairlike structures
実際の肺の中にも この毛のようなものが生えています
that you would expect to see in the lung.
繊毛と呼ばれるものですが
These structures are called cilia,
肺から粘液を 排出する役割があります
and they actually move the mucus out of the lung.
粘液というと気持ち悪いですね
Yeah. Mucus. Yuck.
でも 粘液は とても重要なもので
But mucus is actually very important.
粘液が 微粒子やウイルス
Mucus traps particulates, viruses,
アレルゲンになりうるものを捉え
potential allergens,
これらの繊毛が動いて
and these little cilia move
粘液を外に出すのです
and clear the mucus out.
繊毛がもし損傷してしまうと
When they get damaged, say,
例えば 喫煙とかで―
by cigarette smoke for example,
繊毛は正しく機能せず 粘液を外に出せなくなり
they don't work properly, and they can't clear that mucus out.
気管支炎などの 病気になります
And that can lead to diseases such as bronchitis.
繊毛と 粘液排出機能は
Cilia and the clearance of mucus
嚢胞(のうほう)性線維症のような 重大な病気とも関わりがありますね
are also involved in awful diseases like cystic fibrosis.
さて これらのチップで 細胞が機能するようになったので
But now, with the functionality that we get in these chips,
私たちは 新たな治療の可能性を
we can begin to look
探り始めました
for potential new treatments.
チップに肺を作っただけ ではありません
We didn't stop with the lung on a chip.
腸も作りました
We have a gut on a chip.
こちらが そうです
You can see one right here.
人間の腸細胞を
And we've put intestinal human cells
腸チップに入れ
in a gut on a chip,
絶えず蠕動運動を与えます
and they're under constant peristaltic motion,
波のように細胞から細胞に 伝わる運動です
this trickling flow through the cells,
これによって 人間の腸で起こりうる
and we can mimic many of the functions
多くの機能を再現できます
that you actually would expect to see
これで病気のモデルも 作れるようになりました
in the human intestine.
例えば 過敏性腸症候群
Now we can begin to create models of diseases
これは多くの人が患っていて
such as irritable bowel syndrome.
本当に体にこたえますが
This is a disease that affects
あまり良い治療法がないのが 現状です
a large number of individuals.
今 様々な器官のチップを
It's really debilitating,
つなげた一連の機構を
and there aren't really many good treatments for it.
私たちの研究室で 作っています
Now we have a whole pipeline
実は この技術の 真の実力は
of different organ chips
これらのチップを
that we are currently working on in our labs.
流体的に結び付けられることに あるのです
Now, the true power of this technology, however,
液体が これらの細胞に流れ
really comes from the fact
さまざまな臓器チップを 互いにつなげて
that we can fluidically link them.
チップ上に いわゆる 仮想人体を作るのです
There's fluid flowing across these cells,
本当にうれしく思っています
so we can begin to interconnect
これらのチップで 人体の全てを 再現するつもりはありません
multiple different chips together
私たちが目指すところは
to form what we call a virtual human on a chip.
人体でどんなことが起こるか
Now we're really getting excited.
予測性を高めるために
We're not going to ever recreate a whole human in these chips,
十分な機能を再現することだからです
but what our goal is is to be able to recreate
例えば 今 私たちは エアロゾル製剤などの薬を
sufficient functionality
入れたときに どうなるか 調べられるようになりました
so that we can make better predictions
私のように喘息持ちの方が 吸入具を使ったとき
of what's going to happen in humans.
どのように薬が 肺に入って行き
For example, now we can begin to explore
体に吸収されるのか 心臓には
what happens when we put a drug like an aerosol drug.
どんな影響を与えるか 調べられます
Those of you like me who have asthma, when you take your inhaler,
心臓の鼓動が変わるか?
we can explore how that drug comes into your lungs,
毒性があるのか?
how it enters the body,
肝臓で解毒されるのか?
how it might affect, say, your heart.
肝臓の中で代謝されるのか?
Does it change the beating of your heart?
腎臓で排出されるのか?
Does it have a toxicity?
体が薬にどう反応するか
Does it get cleared by the liver?
動的に研究することができるのです
Is it metabolized in the liver?
これはとても革命的で
Is it excreted in your kidneys?
世の中をひっくり返すようなものです
We can begin to study the dynamic
製薬会社だけではなく
response of the body to a drug.
化粧品業界を始めとする 様々な産業にとって革命です
This could really revolutionize
今 研究室で 開発している皮膚チップを使えば
and be a game changer
化粧品に使われている成分が
for not only the pharmaceutical industry,
実際に皮膚に使っても 安全か確認もできるでしょう
but a whole host of different industries,
それも動物実験なしにです
including the cosmetics industry.
日々 私たちが さらされている化学物質が
We can potentially use the skin on a chip
安全かも検証できます
that we're currently developing in the lab
例えば 家庭用洗剤に含まれる 化学物質などです
to test whether the ingredients in those products
臓器チップがあれば
that you're using are actually safe to put on your skin
バイオテロや放射線被ばくにも
without the need for animal testing.
応用ができます
We could test the safety
さらには エボラ出血熱や
of chemicals that we are exposed to
SARSなどの危険な病気について
on a daily basis in our environment,
多くを学ぶことができます
such as chemicals in regular household cleaners.
臓器チップによって
We could also use the organs on chips
私たちの臨床試験のあり方も 変わるでしょう
for applications in bioterrorism
今 臨床試験の対象となるのは
or radiation exposure.
平均的な患者です 平均ですから
We could use them to learn more about
つまり 中年や女性が 対象となる傾向があります
diseases such as ebola
臨床試験で あまり子どもは 対象となりません
or other deadly diseases such as SARS.
日々 子どもは 薬を飲んでいるのに
Organs on chips could also change
唯一 その安全性を検証したデータは
the way we do clinical trials in the future.
大人のものというわけです
Right now, the average participant
子どもは 大人とは違います
in a clinical trial is that: average.
大人と同じような 反応をするとは限りません
Tends to be middle aged, tends to be female.
ほかにも 遺伝学的な違いなどによって
You won't find many clinical trials
ほかにも 遺伝学的な違いなどによって
in which children are involved,
ある種の人は リスク集団に入り
yet every day, we give children medications,
薬の副作用が出る可能性も 高くなるかもしれません
and the only safety data we have on that drug
ですから もし様々な人から細胞を取って
is one that we obtained from adults.
チップに載せて チップの上で
Children are not adults.
様々な人口集団を 再現できたとしたら
They may not respond in the same way adults do.
これは 本当に
There are other things like genetic differences
臨床試験を大きく変えるのです
in populations
これが この取り組みをしている チームのみんなです
that may lead to at-risk populations
エンジニアもいれば 細胞生物学者も
that are at risk of having an adverse drug reaction.
臨床医もいて 一緒に研究をしています
Now imagine if we could take cells from all those different populations,
ここ ヴィース研究所で 素晴らしいことが起こりつつあります
put them on chips,
様々な領域がここに収斂し
and create populations on a chip.
生物学が デザインや設計・制作をする方法に
This could really change the way
影響を与えているのです
we do clinical trials.
面白いことです
And this is the team and the people that are doing this.
重要な産業間連携を 打ち立てつつあるのです
We have engineers, we have cell biologists,
その一例として 私たちも
we have clinicians, all working together.
大規模デジタル製造専門の 企業と連携しています
We're really seeing something quite incredible
これによって
at the Wyss Institute.
一つではなく
It's really a convergence of disciplines,
何百万ものチップが作れ
where biology is influencing the way we design,
出来るだけ多くの
the way we engineer, the way we build.
研究者の手に渡せるようになります
It's pretty exciting.
これこそ この技術の可能性を 開くものです
We're establishing important industry collaborations
ここで 私たちの機械をお見せしましょう
such as the one we have with a company
こちらは エンジニアが
that has expertise in large-scale digital manufacturing.
今 研究室で プロトタイプしているもので
They're going to help us make,
この機械を使えば
instead of one of these,
技術的に制御を行い
millions of these chips,
10以上の臓器チップを リンクできるようになるのです
so that we can get them into the hands
ほかにも重要な機能があります
of as many researchers as possible.
簡単に使えるインターフェイスです
And this is key to the potential of that technology.
私のような細胞生物学者でも
Now let me show you our instrument.
チップを取って それをカートリッジに入れ
This is an instrument that our engineers
ちょうど このプロトタイプのように
are actually prototyping right now in the lab,
カートリッジをちょうど
and this instrument is going to give us
CDのように機械に挿入すれば
the engineering controls that we're going to require
準備完了です
in order to link 10 or more organ chips together.
つないでスイッチを入れるだけ 簡単です
It does something else that's very important.
ちょっと想像してみてください
It creates an easy user interface.
あなたの幹細胞を取って
So a cell biologist like me can come in,
チップに載せることで
take a chip, put it in a cartridge
将来 どんなことができるのか
like the prototype you see there,
あなた専用のチップです
put the cartridge into the machine
ここにいる私たちは それぞれ違います
just like you would a C.D.,
こうした個人差は
and away you go.
薬に対して 異なった反応―
Plug and play. Easy.
時には予想もしない反応を 引き起こします
Now, let's imagine a little bit
私自身 2年ほど前に ひどい頭痛があり
what the future might look like
どうしても治らず 「何かしなくちゃ」と思い
if I could take your stem cells
鎮痛解熱剤を飲みました すると15分後には
and put them on a chip,
病院行きになりました
or your stem cells and put them on a chip.
ひどい喘息の発作を起こしたのです
It would be a personalized chip just for you.
私は 致命的ではありませんでしたが
Now all of us in here are individuals,
残念ながら こうした薬の副作用は
and those individual differences mean
時に致命的になります
that we could react very differently
どうやって それを防ぐのか?
and sometimes in unpredictable ways to drugs.
私たちは いつの日か
I myself, a couple of years back, had a really bad headache,
ジェラルディンさん専用のチップ
just couldn't shake it, thought, "Well, I'll try something different."
ダニエルさん専用のチップ そして
I took some Advil. Fifteen minutes later,
あなたのチップを作り
I was on my way to the emergency room
その人専用の医療が できるかもしれません
with a full-blown asthma attack.
ありがとうございました (拍手)
Now, obviously it wasn't fatal,
but unfortunately, some of these
adverse drug reactions can be fatal.
So how do we prevent them?
Well, we could imagine one day
having Geraldine on a chip,
having Danielle on a chip,
having you on a chip.
Personalized medicine. Thank you.
(Applause)