字幕表 動画を再生する
I am a neuroscientist
翻訳: Ayumi McMullen 校正: Reiko Bovee
with a mixed background in physics and medicine.
私は神経科学者ですが
My lab at the Swiss Federal Institute of Technology
物理と医学を専門的に学びました
focuses on spinal cord injury,
スイス連邦工科大学の研究室で
which affects more than 50,000 people
脊髄損傷を研究しています
around the world every year,
世界中で 毎年5万人以上の人が 脊髄損傷事故という
with dramatic consequences for affected individuals,
世界中で 毎年5万人以上の人が 脊髄損傷事故という
whose life literally shatters
そのほんの一瞬の出来事によって 人生が一転し
in a matter of a handful of seconds.
そのほんの一瞬の出来事によって 人生が一転し
And for me, the Man of Steel,
劇的な生活の変化に苦しんでいます
Christopher Reeve,
『スーパーマン』を演じたー
has best raised the awareness
クリストファー・リーヴにより
on the distress of spinal cord injured people.
脊髄損傷を負った人々の 苦脳に対する私の認識が高まり
And this is how I started my own personal journey
脊髄損傷を負った人々の 苦悩に対する私の認識が高まり
in this field of research,
私のこの分野の研究が
working with the Christopher and Dana Reeve Foundation.
私のこの分野の研究が
I still remember this decisive moment.
「クリストファー&ダナ・リーヴ基金」で始まったのです
It was just at the end of a regular day of work
ある決定的瞬間を 今でも覚えています
with the foundation.
ある日 いつものように 仕事を終えたばかりの時でした
Chris addressed us, the scientists and experts,
ある日 いつものように 仕事を終えたばかりの時でした
"You have to be more pragmatic.
クリスは私たち科学者や専門家に こう言ったのです
When leaving your laboratory tomorrow,
「もっと現実的にならなきゃダメだ
I want you to stop by the rehabilitation center
明日 研究室を出る時はー
to watch injured people
リハビリセンターに 立ち寄って欲しい
fighting to take a step,
患者の姿を—
struggling to maintain their trunk.
一歩踏み出すのに苦戦し—
And when you go home,
必死で 体を支える 彼らの姿を見て欲しいんだ
think of what you are going to change in your research
そして家に帰ったら
on the following day to make their lives better."
彼らの状況を改善するには 研究の何を変えるべきかを考えて欲しい」
These words, they stuck with me.
彼らの状況を改善するには 研究の何を変えるべきかを考えて欲しい」
This was more than 10 years ago,
この言葉が ずっと心に残っています
but ever since, my laboratory has followed
もう10年以上前の事ですが
the pragmatic approach to recovery
それ以来 我々の研究では 脊髄損傷から回復するための
after spinal cord injury.
それ以来 我々の研究では 脊髄損傷から回復するための
And my first step in this direction
実践的なアプローチを 行なってきました
was to develop a new model of spinal cord injury
私が最初に行なった事は
that would more closely mimic some of the key features of human injury
新しく脊髄損傷のモデルを 作り出す事で
while offering well-controlled experimental conditions.
そのモデルは 人の脊髄損傷の 重要な特徴を備える一方
And for this purpose, we placed two hemisections
実験にも うまく使える状態で なくては なりませんでした
on opposite sides of the body.
そのために ラットの脊髄の両側に メスを入れ 半側切断を行いました
They completely interrupt the communication
そのために ラットの脊髄の両側に メスを入れ 半側切断を行いました
between the brain and the spinal cord,
これで 脳と脊髄の伝達を 完全に遮断することになり
thus leading to complete and permanent paralysis
これで 脳と脊髄の伝達を 完全に遮断することになり
of the leg.
足が完全に 永久的に麻痺してしまいます
But, as observed, after most injuries in humans,
足が完全に 永久的に麻痺してしまいます
there is this intervening gap of intact neural tissue
でも 人の脊髄損傷の殆どには
through which recovery can occur.
神経繊維の回復に利用できる 無傷の神経細胞が残っているのです
But how to make it happen?
神経繊維の回復に利用できる 無傷の神経細胞が残っているのです
Well, the classical approach
でも その方法は?
consists of applying intervention
従来のアプローチは
that would promote the growth of the severed fiber
治療介入を施すことで
to the original target.
切断された神経繊維を 元のように繋ぎ合うように
And while this certainly remained the key for a cure,
成長を促す方法です
this seemed extraordinarily complicated to me.
これは今でも確かに 治癒の鍵となるものですが
To reach clinical fruition rapidly,
しかし私には あまりにも 複雑だと思えたのです
it was obvious:
速やかに臨床実験の成果を出すには
I had to think about the problem differently.
明らかに
It turned out that more than 100 years of research
問題の見方を変えなければ いけませんでした
on spinal cord physiology,
脊髄生理学における百年以上の
starting with the Nobel Prize Sherrington,
脊髄生理学における百年以上の
had shown that
ノーベル賞受賞者チャールズ・シェリントン から始まる研究では
the spinal cord, below most injuries,
ノーベル賞受賞者チャールズ・シェリントン から始まる研究では
contained all the necessary and sufficient neural networks
脊髄損傷した部分より下の脊髄には
to coordinate locomotion,
殆どの場合 歩行運動に必要な 神経回路は十分にありますが
but because input from the brain is interrupted,
殆どの場合 歩行運動に必要な 神経回路は十分にありますが
they are in a nonfunctional state, like kind of dormant.
脳からの情報が 遮断されているので
My idea: We awaken this network.
休眠状態のような機能していない 状態にあることが分っています
And at the time, I was a post-doctoral fellow in Los Angeles,
そこで 私は 回路を目覚めさせる事を考えました
after completing my Ph.D. in France,
当時 私はフランスで博士号取得後 ロスで博士研究員をしていました
where independent thinking
当時 私はフランスで博士号取得後 ロスで博士研究員をしていました
is not necessarily promoted.
そこでは自立的な思考は 必ずしも歓迎されません
(Laughter)
そこでは自立的な思考は 必ずしも歓迎されません
I was afraid to talk to my new boss,
(笑)
but decided to muster up my courage.
新しい上司に話すのが 怖かったのですが
I knocked at the door of my wonderful advisor,
勇気を出すことにしたのです
Reggie Edgerton, to share my new idea.
私の考えを聞いてもらおうと アドバイザーの レジー・エジャートン博士を訪ねました
He listened to me carefully,
私の考えを聞いてもらおうと アドバイザーの レジー・エジャートン博士を訪ねました
and responded with a grin.
彼は 真剣に私の話を聞き
"Why don't you try?"
そして にこっと笑って言ったのです
And I promise to you,
「やってみらどうだ」と これは間違いなく
this was such an important moment in my career,
「やってみらどうだ」と これは間違いなく
when I realized that the great leader
私のキャリアにおいて重要な瞬間でした
believed in young people and new ideas.
偉大な指導者が 若者と新しいアイデア を信じてくれていると知ったのです
And this was the idea:
偉大な指導者が 若者と新しいアイデア を信じてくれていると知ったのです
I'm going to use a simplistic metaphor
アイデアは こうです
to explain to you this complicated concept.
複雑なコンセプトを説明するために シンプルな比喩を使いましょう
Imagine that the locomotor system is a car.
複雑なコンセプトを説明するために シンプルな比喩を使いましょう
The engine is the spinal cord.
運動組織を車だと考えて下さい
The transmission is interrupted. The engine is turned off.
エンジンは脊髄です
How could we re-engage the engine?
トランズミッションは切断され エンジンは止まりました
First, we have to provide the fuel;
どうやって再起動しますか
second, press the accelerator pedal;
まず 燃料が必要です
third, steer the car.
次に アクセルを踏んで
It turned out that there are known neural pathways
ハンドル操作も必要です
coming from the brain that play this very function
脳からの神経回路は
during locomotion.
歩行中 まさに この機能を 司っています
My idea: Replace this missing input
歩行中 まさに この機能を 司っています
to provide the spinal cord
私のアイデアは この損傷した回路に
with the kind of intervention
私のアイデアは この損傷した回路に
that the brain would deliver naturally in order to walk.
歩行の為に自然に脳がすることを 治療で補い施してあげることです
For this, I leveraged 20 years of past research in neuroscience,
歩行の為に自然に脳がすることを 治療で補い施してあげることです
first to replace the missing fuel
そのために神経科学で 20年学んだ事を活かしました
with pharmacological agents
まず 薬剤を使って 足りない燃料に置き換えました
that prepare the neurons in the spinal cord to fire,
まず 薬剤を使って 足りない燃料に置き換えました
and second, to mimic the accelerator pedal
脊髄内のニューロンが 発火できるようにです
with electrical stimulation.
次に アクセルペダルの役割に 電気刺激を使いました
So here imagine an electrode
次に アクセルペダルの役割に 電気刺激を使いました
implanted on the back of the spinal cord
電極が脊髄に埋め込まれて
to deliver painless stimulation.
電極が脊髄に埋め込まれて
It took many years, but eventually we developed
痛みのない刺激を与えます
an electrochemical neuroprosthesis
何年もかけ ついに 電気化学信号を使った
that transformed the neural network
神経補綴を開発し
in the spinal cord from dormant to a highly functional state.
脊髄の神経回路を休眠状態から 機能状態に変えたのです
Immediately, the paralyzed rat can stand.
脊髄の神経回路を休眠状態から 機能状態に変えたのです
As soon as the treadmill belt starts moving,
すぐに 全身麻痺していたマウスは 立てるようになりました
the animal shows coordinated movement of the leg,
トレッドミルが動き始めると
but without the brain.
その動きに合わせて足を 動かすようになったのです
Here what I call "the spinal brain"
脳の指示なしにです
cognitively processes sensory information
私が呼ぶ「脊髄脳」は
arising from the moving leg
足の動きからの感覚情報を認知処理し
and makes decisions as to how to activate the muscle
足の動きからの感覚情報を認知処理し
in order to stand, to walk, to run,
筋肉の動かし方を決め
and even here, while sprinting,
立ったり 歩いたりしました
instantly stand
速く走っている時
if the treadmill stops moving.
トレッドミルが止まれば 立ち止まることさえできました
This was amazing.
トレッドミルが止まれば 立ち止まることさえできました
I was completely fascinated by this locomotion
驚くべき事でした
without the brain,
脳からの指示なしに歩行できたことに とても感動しました
but at the same time so frustrated.
脳からの指示なしに歩行できたことに とても感動しました
This locomotion was completely involuntary.
しかし同時に 歯がゆい思いもしました
The animal had virtually no control over the legs.
この歩行は 随意運動ではないからです
Clearly, the steering system was missing.
マウスは自分の足を全く コントロールすることはできません
And it then became obvious from me
明らかに「ハンドル操作」の システムがないのです
that we had to move away
そして 私たちは従来の リハビリの理論の枠から
from the classical rehabilitation paradigm,
そして 私たちは従来の リハビリの理論の粋から
stepping on a treadmill,
脱却しなければならないと 気がつきました
and develop conditions that would encourage
トレッドミルを歩かせ
the brain to begin voluntary control over the leg.
脳が足に随意運動をさせる状態に
With this in mind, we developed a completely new
回復させるというのが 嘗てのリハリビ方法でした
robotic system to support the rat
これを念頭に置きながら 全く新しいー
in any direction of space.
ラットがどの方向にも行けるよう 最新のロボットシステムを開発しました
Imagine, this is really cool.
ラットがどの方向にも行けるよう 最新のロボットシステムを開発しました
So imagine the little 200-gram rat
とってもよく出来てるんですよ
attached at the extremity of this 200-kilo robot,
2百グラムの小さなラットを
but the rat does not feel the robot.
2百キロのロボットにつなぎます
The robot is transparent,
しかし ラットはロボットを 感じる事はありません
just like you would hold a young child
ロボットは単なる補助的なもので
during the first insecure steps.
赤ちゃんが初めて立ち上がる時 支えるのと同じです
Let me summarize: The rat received
赤ちゃんが初めて立ち上がる時 支えるのと同じです
a paralyzing lesion of the spinal cord.
つまり こうです ラットに脊髄損傷を与え
The electrochemical neuroprosthesis enabled
つまり こうです ラットに脊髄損傷を与え
a highly functional state of the spinal locomotor networks.
電気化学信号を使った 神経プロテーゼで
The robot provided the safe environment
脊髄運動性神経回路を 機能できる状態にします
to allow the rat to attempt anything
このロボットのお陰で ラットが麻痺した足を
to engage the paralyzed legs.
どのように動かしても 大丈夫なのです
And for motivation, we used what I think
どのように動かしても 大丈夫なのです
is the most powerful pharmacology of Switzerland:
動くモチベーションのためには
fine Swiss chocolate.
スイスで最強の薬を使いました
(Laughter)
おいしいスイスチョコレートです
Actually, the first results were very, very,
(笑)
very disappointing.
実は 最初の結果には とても とても・・・
Here is my best physical therapist
とっても 落胆させられました
completely failing to encourage the rat
彼女は最高の理学療法士ですが
to take a single step,
ラットに 一歩を踏み出させるのに 大失敗しています
whereas the same rat, five minutes earlier,
ラットに 一歩を踏み出させるのに 大失敗しています
walked beautifully on the treadmill.
5分前には 問題なく歩いていた 同じラットがです
We were so frustrated.
5分前には 問題なく歩いていた 同じラットがです
But you know, one of the most essential qualities
私たちは 焦りを感じました
of a scientist is perseverance.
しかし ご存知のように科学者に 最も要求される資質は 忍耐力です
We insisted. We refined our paradigm,
しかし ご存知のように科学者に 最も要求される資質は 忍耐力です
and after several months of training,
粘り強く 我々の理論に改良を重ね
the otherwise paralyzed rat could stand,
何ヶ月もの訓練の後
and whenever she decided,
麻痺したラットは 自分の意志で立ち
initiated full weight-bearing locomotion
麻痺したラットは 自分の意志で立ち
to sprint towards the rewards.
自らご褒美に向かって 体重を支えて走ったのです
This is the first recovery ever observed
自らご褒美に向かって 体重を支えて走ったのです
of voluntary leg movement
これは 初めて見られた 足の随意運動で
after an experimental lesion of the spinal cord
これは 初めて見られた 足の随意運動で
leading to complete and permanent paralysis.
全身麻痺モデル作成後 最初の回復への兆しでした
In fact --
全身麻痺モデル作成後 最初の回復への兆しでした
(Applause)
実は・・・
Thank you.
(拍手)
In fact, not only could the rat initiate
ありがとう
and sustain locomotion on the ground,
それに ラットが自分の意志で 平地を歩き続けただけでなく
they could even adjust leg movement,
それに ラットが自分の意志で 平地を歩き続けただけでなく
for example, to resist gravity
足の動きを調節する事もできたのです
in order to climb a staircase.
例えば 階段を登るために
I can promise you this was
重力に逆らいました
such an emotional moment in my laboratory.
これは 本当に研究室における 感動的な瞬間でした
It took us 10 years of hard work
これは 本当に研究室における 感動的な瞬間でした
to reach this goal.
この目標に到達するまで 10年努力してきたのです
But the remaining question was, how?
この目標に到達するまで 10年努力してきたのです
I mean, how is it possible?
しかし 残った問題は この仕組みです
And here, what we found
なぜ こんなことが可能なのでしょう?
was completely unexpected.
実は 私たちが発見した事は まったく予期せぬものでした
This novel training paradigm
実は 私たちが発見した事は まったく予期せぬものでした
encouraged the brain to create new connections,
この画期的な訓練によって
some relay circuits
脳が新しい回路を 作れるようになったのです
that relay information from the brain
ある種のリレー回路で
past the injury and restore cortical control
脳からの情報をリレーして
over the locomotor networks below the injury.
損傷部を通り その下の運動神経回路の 皮質制御を復元したのです
And here, you can see one such example,
損傷部を通り その下の運動神経回路の 皮質制御を復元したのです
where we label the fibers coming from the brain in red.
その一つの例が これです
This blue neuron is connected with the locomotor center,
脳から来ている線維を 赤にしてあります
and what this constellation
青いニューロンが 運動中枢につながっています
of synaptic contacts means
このシナプス接合の集まりが 意味することは
is that the brain is reconnected with the locomotor center
このシナプス接合の集まりが 意味することは
with only one relay neuron.
脳はたった1つのリレーニューロンで 運動中枢に再接続しているということです
But the remodeling was not restricted
脳はたった1つのリレーニューロンで 運動中枢に再接続しているということです
to the lesion area.
しかし この再構築は 損傷部分に限られていませんでした
It occurred throughout the central nervous system,
しかし この再構築は 損傷部分に限られていませんでした
including in the brain stem,
脳幹を含む中枢神経組織に渡っても 起こっていて
where we observed up to 300-percent increase
脳幹を含む中枢神経組織に渡っても 起こっていて
in the density of fibers coming from the brain.
脳からくる線維の密度が 最大 300%も上昇していました
We did not aim to repair the spinal cord,
脳からくる線維の密度が 最大 300%も上昇していました
yet we were able to promote
脊髄自体を修復するのが 目的ではありませんでしたが
one of the more extensive remodeling
受損した 大人のほ乳類の 中枢神経組織に
of axonal projections ever observed
受損した 大人のほ乳類の 中枢神経組織に
in the central nervous system of adult mammal
これ程の軸索投射の 再構築に成功したのは
after an injury.
これ程の軸索投射の 再構築に成功したのは
And there is a very important message
稀な事です
hidden behind this discovery.
この発見には 隠れた重要なメッセージがあります
They are the result of a young team
この発見には 隠れた重要なメッセージがあります
of very talented people:
それは 才能ある若いチームの功績です
physical therapists, neurobiologists, neurosurgeons,
それは 才能ある若いチームの功績です
engineers of all kinds,
理学療法士 神経生物学者 神経外科医
who have achieved together
様々なジャンルの技師たち
what would have been impossible by single individuals.
一人では決して成し遂げられなかった事を 共に達成しました
This is truly a trans-disciplinary team.
一人では決して成し遂げられなかった事を 共に達成しました
They are working so close to each other
まさに専門分野を超えたチームです
that there is horizontal transfer of DNA.
密接な共同作業の中
We are creating the next generation
専門知識を共有し合ったので
of M.D.'s and engineers
実験での発見を 実践的に応用出来る
capable of translating discoveries all the way
実験での発見を 実践的に応用出来る
from bench to bedside.
新世代の医学士と技師が 生まれているのです
And me?
新世代の医学士と技師が 生まれているのです
I am only the maestro who orchestrated this beautiful symphony.
私の役目は?
Now, I am sure you are all wondering, aren't you,
私はこの美しいオーケストラの 指揮者に過ぎません
will this help injured people?
さて 皆さんは こう思っているでしょう
Me too, every day.
これで患者を助けられるのか?
The truth is that we don't know enough yet.
私も毎日 考えています
This is certainly not a cure for spinal cord injury,
正直に言うと 私たちには 分らない事がまだ一杯です
but I begin to believe that this may lead
これは 確かにまだ脊随損傷の 治療にはなりません
to an intervention to improve recovery
しかし これが脊損からの回復や 患者の生活を改善することにー
and people's quality of life.
しかし これが脊損からの回復や 患者の生活を改善することにー
I would like you all
役立つと私は信じています
to take a moment and dream with me.
ちょっと私と一緒に 空想してみて下さい
Imagine a person just suffered a spinal cord injury.
ちょっと私と一緒に 空想してみて下さい
After a few weeks of recovery,
脊髄損傷を負った直後の人を 想像してください
we will implant a programmable pump
回復期 数週間目に
to deliver a personalized pharmacological cocktail
脊髄に直接 薬剤を送れるよう
directly to the spinal cord.
プログラムで制御されたポンプを 埋め込みます
At the same time, we will implant an electrode array,
プログラムで制御されたポンプを 埋め込みます
a sort of second skin
同時に 電極アレイも組み込みます
covering the area of the spinal cord controlling leg movement,
足の動きを管理する 脊髄のエリアを カバーする皮膚のようなものです
and this array is attached to an electrical pulse generator
足の動きを管理する 脊髄のエリアを カバーする皮膚のようなものです
that delivers stimulations that are tailored
この電極アレイは 電子パルス発生器につながっており
to the person's needs.
その人に必要な程度の 刺激を与えます
This defines a personalized electrochemical neuroprosthesis
その人に必要な程度の 刺激を与えます
that will enable locomotion
これが個別化された 電気化学神経プロテーゼで
during training with a newly designed supporting system.
新たな補助システムを使った リハビリで歩行を可能にします
And my hope is that after several months of training,
新たな補助システムを使った リハビリで歩行を可能にします
there may be enough remodeling of residual connection
私の望みでは 数ヶ月のリハビリの後
to allow locomotion without the robot,
受損後の回路が 十分に再形成され
maybe even without pharmacology or stimulation.
ロボットなしで 動けるようになることです
My hope here is to be able to create
薬や刺激を与えなくても いいかもしれません
the personalized condition
今 私がしようとしているのは
to boost the plasticity of the brain
脳や脊髄の柔軟性を高めるために
and the spinal cord.
個別化された環境を作ることです
And this is a radically new concept
個別化された環境を作ることです
that may apply to other neurological disorders,
これは画期的な考えであり
what I termed "personalized neuroprosthetics,"
他の神経障害にも 適用できるかもれません
where by sensing and stimulating neural interfaces,
これは “個別化神経プロテーゼ”と 私が 呼ぶもので
I implanted throughout the nervous system,
感知し刺激することにより 修復を促すインターフェイスを
in the brain, in the spinal cord,
脳や脊髄そして末端神経まで 神経組織全体に埋め込みます
even in peripheral nerves,
脳や脊髄そして末端神経まで 神経組織全体に埋め込みます
based on patient-specific impairments.
脳や脊髄そして末端神経まで 神経組織全体に埋め込みます
But not to replace the lost function, no --
患者それぞれの損傷に 合わせたものです
to help the brain help itself.
しかし 失われた機能を 置き換えるのではありません
And I hope this enticed your imagination,
脳が 自ら回復できるよう 手助けをするのです
because I can promise to you
想像をかき立てられたでしょうか
this is not a matter of whether this revolution will occur,
この革命は 「起きるかどうか」ではなく
but when.
この革命は 「起きるかどうか」ではなく
And remember, we are only as great
「いつ起こるか」です
as our imagination, as big as our dream.
心の思い描けないものは 実現できません
Thank you.
大きく夢見ることが大切なのです
(Applause)
ありがとうございました