字幕表 動画を再生する
In December of 2010,
翻訳: Masae Saito 校正: Masaki Yanagishita
the city of Apatzingán
2010年12月
in the coastal state of Michoacán, in Mexico,
メキシコ太平洋沿岸の
awoke to gunfire.
ミチョアカン州 アパチンガン市は
For two straight days,
銃声に起こされました
the city became an open battlefield
その後アパチンガン市は
between the federal forces
連邦警察と綿密に構築された組織との間の
and a well-organized group,
抗争の場と化し
presumably from the local criminal organization,
銃声はまるまる2日間続いたのです
La Familia Michoacana, or the Michoacán family.
組織は地元の犯罪組織である
The citizens didn't only experience incessant gunfire
ラ・ファミリア・ミチョアカーナだと考えられています
but also explosions
市民は止むことのない銃撃戦のみならず
and burning trucks used as barricades across the city,
爆発や 道を封鎖するバリケードとして使われた
so truly like a battlefield.
火の放たれたトラックなどを目の当たりにしたのです
After these two days,
言葉通りその光景は戦場でした
and during a particularly intense encounter,
この2日間の後
it was presumed that the leader of La Familia Michoacana,
激しい交戦の最中
Nazario Moreno, was killed.
ラ・ファミリア・ミチョアカーナの主導者である
In response to this terrifying violence,
ナザリオ・モレノが殺害されたと推測されました
the mayor of Apatzingán
このような恐ろしい暴力的な事件があったことから
decided to call the citizens to a march for peace.
アパチンガン市長は 市民に呼びかけ
The idea was to ask for a softer approach
平和を訴えるためのデモ行進をすることを決意しました
to criminal activity in the state.
ミチョアカン州で発生している犯罪行為に対して
And so, the day of the scheduled procession,
平和的なアプローチを試みようという考えでした
thousands of people showed up.
そして そのデモ行進の当日
As the mayor was preparing to deliver
何千人もの市民が一同に集いました
the speech starting the march,
市長がデモ開始の演説をしようと
his team noticed
準備していたその矢先
that, while half of the participants
市長の側近たちがあることに気付きました
were appropriately dressed in white,
参加者の半分は平和を訴えるデモ行進にふさわしく
and bearing banners asking for peace,
白いコスチュームを身にまとい
the other half was actually marching
平和を訴えるプラカードをかかげげていたのですが
in support of the criminal organization
残りの半分のデモ行進の参加者たちは
and its now-presumed-defunct leader.
犯罪組織と死んだはずのリーダーを
Shocked, the mayor decided to step aside
サポートする人たちの集まりだったのです
rather than participate or lead a procession
市長はショックを受け 行進を統率することを
that was ostensibly in support of organized crime.
諦めざるを得ませんでした デモ行進がまるで
And so his team stepped aside.
犯罪組織を支持しているように見えたからです
The two marches joined together,
市長たちはデモから退き
and they continued their path
2つの行進列が一緒に
towards the state capital.
止まることなく
This story of horrific violence
州議会議事堂まで突き進みました
followed by a fumbled approach
この恐ろしい暴力の話と
by federal and local authorities as they tried
連邦政府や地方当局が市民を
to engage civil society,
当局側へ結束させようとして失敗したことは
who has been very well engaged by a criminal organization,
昨今のメキシコが置かれている状況をよく表しています
is a perfect metaphor for what's happening in Mexico today,
メキシコの一般市民たちは犯罪組織と
where we see that our current understanding
非常に深く結びついているのです
of drug violence and what leads to it
薬物取引に端を発する暴力と
is probably at the very least incomplete.
何がそのようなことに至らしめているかについて
If you decided to spend 30 minutes trying
実は我々のほとんどは理解していないのです
to figure out what's going on with drug violence in Mexico
もし皆さんがメキシコの違法薬物取引や 暴力についての
by, say, just researching online,
問題について30分間ネット検索し
the first thing you would find out is that
事態を理解しようとすると
while the laws state that all Mexican citizens are equal,
まず最初に皆さんがお気付きになるのは
there are some that are more
法律が国民はすべて平等であると謳っている傍らで
and there are some that are much less equal than others,
平等以上の取り分を得たり
because you will quickly find out
分配がずっと平等以下な人が存在するということです
that in the past six years
また すぐに
anywhere between 60 and 100,000 people
過去6年の間に
have lost their lives in drug-related violence.
6万人から10万人の命が 違法薬物に関わる抗争に巻き込まれて
To put these numbers in perspective,
失われていることに気付くはずです
this is eight times larger than the number of casualties
これらの数字ですが
in the Iraq and Afghanistan wars combined.
イラクとアフガニスタン戦争を合わせた死者の
It's also shockingly close to the number of people
8倍に及びます
who have died in the Syrian civil war,
またこの数字がシリアの内戦の死者に近いということも
which is an active civil war.
驚くべき事実です
This is happening just south of the border.
シリアの内戦は現在進行中です
Now as you're reading, however,
これはアメリカとの国境のすぐ南で起きているのです
you will be maybe surprised that you will quickly
いろいろ検索している間に
become numb to the numbers of deaths,
あっという間に死者の数に何も感じなくなっている
because you will see that these are sort of abstract numbers
自分にショックを受けるかもしれません
of faceless, nameless dead people.
死者数は 抽象的な数字でしかなく
Implicitly or explicitly, there is a narrative
顔も名前もわからない死者の数でしかないのですから
that all the people who are dying
敢えて言わないにしても
were somehow involved in the drug trade,
そこには薬物取引に関与し
and we infer this because they were either tortured
命を落としていった人たちがいます
or executed in a professional manner,
これらの人たちは 拷問にあったか
or, most likely, both.
プロの殺し屋にやられたか
And so clearly they were criminals
ほんんどの場合はその両方であろうと推測されます
because of the way they died.
これらの人たちは 死に方からして
And so the narrative is that somehow these people
犯罪に関与した人間に違いなさそうです
got what they were deserved.
このような人たちは殺されるべくして
They were part of the bad guys.
殺されたのでしょう
And that creates some form of comfort
彼らは悪者の一味だったのですから
for a lot of people.
このように考えることで多くの人々は
However, while it's easier to think
気が楽になるのです
of us, the citizens, the police, the army,
我々市民や警察や軍隊が
as the good guys, and them, the narcos,
善良な側であり
the carteles, as the bad guys,
違法薬物の売人やカルテルの連中が
if you think about it,
悪者だ と片付けることは簡単ですが
the latter are only providing a service to the former.
ちょっと考えてみてください
Whether we like it or not,
後者は前者にサービスを提供しているにすぎません
the U.S. is the largest market
好むとも好まざるにかかわらず
for illegal substances in the world,
米国は違法薬物の
accounting for more than half of global demand.
世界最大の市場なのです
It shares thousands of miles of border with Mexico
世界の需要の半分以上を占めています
that is its only route of access from the South,
米国とメキシコは 何千マイルにも及ぶ国境が隔てているだけで
and so, as the former dictator of Mexico, Porfirio Diaz,
違法薬物はその国境を越えて 運びこまれるのです
used to say, "Poor Mexico,
メキシコのかつての独裁者 ポルフィリオ・ディアスは
so far from God and so close to the United States."
よくこう言っていたそうです 「メキシコは神のもとからはるかに遠く
The U.N. estimates that there are 55 million users
米国にはあまりにも近い 何とも哀れなことか」と
of illegal drugs in the United States.
国連によると約5500万人の違法薬物の使用者が
Using very, very conservative assumptions,
米国には存在すると推定されています
this yields a yearly drug market on the retail side
極めて控えめに見積もっても
of anywhere between 30 and 150 billion dollars.
違法薬物小売り市場の年間の取引は
If we assume that the narcos only have access
300億から1500億ドルの間であると されています
to the wholesale part, which we know is false,
違法薬物組織が卸売のみを受け持っているとしても
that still leaves you with yearly revenues
― 実際はそうではないことは 知られていますが ―
of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars.
年間の収入はそれだけでも
To put these numbers in perspective,
150億から600億ドルにはなるはずです
Microsoft has yearly revenues of 60 billion dollars.
これはどのような数字なのでしょうか
And it so happens that this is a product that,
マイクロソフト社の年間収入は600億ドルです
because of its nature, a business model
このような収入を実現するには 商品の性質上
to address this market requires you
この市場を確保するためのビジネスモデルとして
to guarantee to your producers
生産者に対して商品が
that their product will be reliably placed
消費地まで確実に届けられることを
in the markets where it is consumed.
保証できることが
And the only way to do this, because it's illegal,
求められます
is to have absolute control of the geographic corridors
扱う商品が不法であるが故 安定供給の為には
that are used to transport drugs.
薬物密輸に使用する
Hence the violence.
地理的なルートを完全に掌握することが必要です
If you look at a map of cartel influence and violence,
ゆえに暴力的な行為が余儀なくされます
you will see that it almost perfectly aligns
カルテルの影響と暴力的行為の分布を見てみると
with the most efficient routes of transportation
これらがほとんどが 南から
from the south to the north.
北へと向かう輸送ルートと
The only thing that the cartels are doing
ほぼ完璧に重なっていることが分かります
is that they're trying to protect their business.
カルテルは ただ単に
It's not only a multi-billion dollar market,
自らのビジネスを担保しようとしているだけなのです
but it's also a complex one.
この市場は 数十億ドルにおよぶだけでなく
For example, the coca plant is a fragile plant
非常に複雑に入り組んだ市場なのです
that can only grow in certain latitudes,
例えば コカの木はとても弱く
and so it means that a business model
限られた緯度でしか栽培できません
to address this market requires you to have
つまりビジネスモデルとして
decentralized, international production,
この市場に参入しようとしたら
that by the way needs to have good quality control,
分散した国際的な生産拠点が必要不可欠なのです
because people need a good high
そしてそのためには品質管理が 必要とされます
that is not going to kill them
なぜならば 薬物使用者は 命が脅かされる心配のない
and that is going to be delivered to them when they need it.
質の良い「ハイ」を求めているからです
And so that means they need to secure
また 使用者が必要な時に 届けられなければなりません
production and quality control in the south,
ですから 南での生産と品質管理を
and you need to ensure that you have
確実に行う必要があります
efficient and effective distribution channels
そしてまた違法薬物が消費される地域において
in the markets where these drugs are consumed.
効率的な流通経路が
I urge you, but only a little bit,
必要となります
because I don't want to get you in trouble,
皆さんが 問題にならない範囲で
to just ask around and see how difficult it would be
ドラッグを手に入れてみようと
to get whatever drug you want, wherever you want it,
試してみたとしたら
whenever you want it, anywhere in the U.S.,
アメリカのどこにいても どんなドラッグであれ いとも簡単に
and some of you may be surprised to know
好きな時に手に入ることがお分かりになると思います
that there are many dealers that offer a service
テクストを送信するだけで
where if you send them a text message,
30分以内に配達を約束してくれる
they guarantee delivery of the drug
売人が多くいることに
in 30 minutes or less.
驚くことでしょう
Think about this for a second.
いとも簡単にです
Think about the complexity
ちょっと考えてみてください
of the distribution network that I just described.
私がお話した複雑極まりない
It's very difficult to reconcile this
流通のネットワークを考えてみると
with the image of faceless, ignorant goons
高度な流通ネットワークを構築する集団と
that are just shooting each other,
互いを銃で打ち合う 怖いもの知らずの暴漢の集団というイメージとの
very difficult to reconcile.
ギャップを埋めることは
Now, as a business professor, and as any business professor would tell you,
非常に難しいのです
an effective organization requires
経営学の教授なら 誰でもこう言うことでしょう
an integrated strategy that includes
効率的な組織には しっかりした組織の構造や
a good organizational structure, good incentives,
強い動機付け
a solid identity and good brand management.
確固たるアイデンティティや ブランド管理などを含んだ―
This leads me to the second thing that you would learn
包括的な戦略が求められます
in your 30-minute exploration of drug violence in Mexico.
そう考えると また別のことが見えてきます
Because you would quickly realize,
メキシコでの違法薬物抗争についての30分の調査をしたら
and maybe be confused by the fact,
3つの組織が常に紙面を
that there are three organizations
にぎわしていることにすぐに気づき
that are constantly named in the articles.
またその事実に
You will hear about Los Zetas,
困惑させられるかもしれません
the Knights Templar, which is the new brand
ロス・セタスと 先ほど話した―
for the Familia Michoacana that I spoke about at the beginning,
ラ・ファミリア・ミチョアカーナ改め テンプル騎士団
and the Sinaloa Federation.
そして シナロア・カルテルが
You will read that Los Zetas is this assortment
登場します
of sociopaths that terrify the cities that they enter
ロス・セタスはいくつもの都市を震撼させる
and they silence the press,
社会病質者の寄せ集めで マスコミの口封じができる組織だということが
and this is somewhat true, or mostly true.
書かれた記事に遭遇するかもしれません
But this is the result of a very careful branding
これらは当たらずとも遠からずです
and business strategy.
彼らのやり方は巧妙に考案されたブランドイメージと
You see, Los Zetas is not just
ビジネスの戦略の賜物なのです
this random assortment of individuals,
お分かりでしょうか ロス・セタスは
but was actually created by another criminal organization, the Gulf Cartel,
単に個人の寄せ集めではなく
that used to control the eastern corridor of Mexico.
メキシコ東側の違法薬物流通ルートを取り仕切っていた
When that corridor became contested, they decided
ガルフ・カルテルという 別の犯罪組織が作った組織なのです
that they wanted to recruit
東側ルートが危うくなってきた時
a professional enforcement arm.
組織はプロの実行部隊を
So they recruited Los Zetas:
雇い入れようと決断したのです
an entire unit of elite paratroopers
そのような経緯で ロス・セタスに白羽の矢が立ちました
from the Mexican Army.
メキシコ軍の落下傘兵部隊の精鋭が丸ごと
They were incredibly effective as enforcers for the Gulf Cartel,
ロス・セタスなのです
so much so that at some point, they decided
ロス・セタスはガルフ・カルテルにとって
to just take over the operations,
非常に頼りになる用心棒でした 強力すぎて
which is why I ask you to never keep tigers as pets,
ついには代わりに すべて取り仕切るようになりました
because they grow up.
皆さんも 虎をペットに飼うような真似は しない方が懸命です
Because the Zetas organization was founded in treason,
ペットは成長しますから
they lost some of the linkages to the production and distribution
ロス・セタスは裏切りによって 形成されたので
in the most profitable markets like cocaine,
コカインのような 最も利ざやの高い市場における
but what they did have,
生産と流通への関与の機会を失いました
and this is again based on their military origin,
しかし 軍隊出身ゆえに
was a perfectly structured chain of command
彼らが持ち合わせていた
with a very clear hierarchy
はっきりした上下関係と
and a very clear promotion path that allowed them
完璧に構築された指示命令体系と
to supervise and operate across many, many markets
分かりやすい人事評価制度で
very effectively,
多数の市場を効果的に 管理し運営することを
which is the essence of what a chain of command seeks to do.
可能にしたのでした
And so because they didn't have access
これこそまさに 彼らのもつ命令体系が うまく機能する分野でした
to the more profitable drug markets,
利潤の多い違法薬物市場への
this pushed them and gave them the opportunity
アクセスが与えられなかったことは 彼らを追い詰め
to diversify into other forms of crime.
別の種類の犯罪へと
That includes kidnapping, prostitution,
向かわせることになりました
local drug dealing and human trafficking,
それには誘拐、売春
including of migrants that go from the south to the U.S.
地元地域での薬物取引、人身売買
So what they currently run is truly
南から米国への不法移民の斡旋等が含まれます
and quite literally a franchise business.
彼らが昨今行うビジネスの形態というのは
They focus most of their recruiting on the army,
まさにフランチャイズ・ビジネスそのものなのです
and they very openly advertise for better salaries,
彼らの人材のほとんどは軍隊からの引き抜きで
better benefits, better promotion paths,
より高給であること より厚遇されること
not to mention much better food,
出世のチャンスが見込めることを 大々的に宣伝しています
than what the army can deliver.
食べ物も軍隊時代に比べて
The way they operate is that
ずっと良いものにありつけることは言うまでもありません
when they arrive in a locality,
彼らの常套手段として
they let people know that they are there,
ある地域に到着した時に
and they go to the most powerful local gang
その存在を大々的に知らしめます
and they say, "I offer you
そして地域で最有力のギャングのところへ行き
to be the local representative of the Zeta brand."
「お前をロス・セタスブランドを名乗る―
If they agree -- and you don't want to know
この地域のエージェントにしてやる」 と言うのです
what happens if they don't --
合意できなければ 知りたくもない事態になりますが
they train them and they supervise them
双方が合意がすれば
on how to run the most efficient criminal operation
利権料と引き換えに
for that town, in exchange for royalties.
町ごとに最も効率的な犯罪組織の運営方法を
This kind of business model obviously depends
エージェントに教育・監督します
entirely on having a very effective brand of fear,
このようなビジネスモデルが成功する条件は
and so Los Zetas
有無を言わせない 恐怖のブランドを持っていることです
carefully stage acts of violence
そしてロス・セタスは
that are spectacular in nature,
目を見張るような暴力行為を
especially when they arrive first in a city,
注意深く演出します
but again, that's just a brand strategy.
始めて訪れた町では特に圧巻です
I'm not saying they're not violent,
しかし繰り返しますが これはブランド戦略に過ぎません
but what I am saying is that even though you will read
確かにロス・セタスが 暴力的ではないとは言いませんが
that they are the most violent of all,
彼らが最も暴力的な組織だと
when you count, when you do the body count,
どこかに書いてあったとしても
they're actually all the same.
違法薬物紛争で殺害された死者数を比べると
In contrast to them, the Knights Templar
どの組織も似たりよったりです
that arose in Michoacán
対照的にミチョアカン州の テンプル騎士団は
emerged in reaction to the incursion
同州に侵入しようとする
of the Zetas into the state of Michoacán.
ロス・セタスの対抗勢力として
Michoacán is a geographically strategic state
結成されました
because it has one of the largest ports in Mexico,
ミチョアカン州の場所は戦略的に重要です
and it has very direct routes to the center of Mexico,
メキシコ最大の港をもち
which then gives you direct access to the U.S.
メキシコ中部に直接のルートをもっています
The Knights Templar realized very quickly
それは直接米国へとつながっているのです
that they couldn't face the Zetas on violence alone,
テンプル騎士団は ロス・セタスに対して
and so they developed a strategy
武力抗争だけでは勝ち目がないと いち早く悟り
as a social enterprise.
社会的企業としての
They brand themselves as representative of
戦略を発展させて行ったのです
and protecting of the citizens of Michoacán
自分たちは ミチョアカンの人々を
against organized crime.
組織犯罪から守るための
Their brand of social enterprise means
組織だとアピールしたのです
that they require a lot of civic engagement,
社会的企業というブランドを構築するため
so they invest heavily in providing local services,
様々な市民活動への参加が不可欠で
like dealing with home violence,
地域へのサービス
going after petty criminals, treating addicts,
例えば家庭内暴力 小犯罪の取り締まり
and keeping drugs out of the local markets
中毒患者のケア ミチョアカンからの違法薬物の撲滅
where they are,
等に多額の投資をし
and, of course, protecting people
地域に貢献をしたのです
from other criminal organizations.
そして無論 市民を他の犯罪組織から
Now, they kill a lot of people too,
守ったのです
but when they kill them,
確かにテンプル騎士団もまた多くの人々を殺害しましたが
they provide very careful narratives and descriptions
殺害を行う際 テンプル騎士団は
for why they did them,
なぜ殺害するに至ったかといういきさつを
through newspaper insertions, YouTube videos,
非常に注意深く説明したのでした
and billboards that explain that the people who were killed
新聞折り込みや、YouTubeのビデオや 屋外広告で
were killed because they represented a threat
殺害の理由がこんなふうに説明されました
not to us, as an organization, of course,
殺害されたのは 我々の組織に脅威だったからではなく
but to you, as citizens.
市民を 脅かしたからにほかならない
And so we're actually here to protect you.
市民を 脅かしたからにほかならない
They, as social enterprises do,
皆さんを守るのが我々の役目なのだと
have created a moral and ethical code
彼らは他の社会的企業と同様に
that they advertise around,
モラルと倫理規定をつくり
and they have very strict recruiting practices.
それを宣伝しました
And here you have the types of explanations
彼らの採用方針も厳格でした
that they provide for some of their actions.
例えば彼らはこんな風に
They have actually retained access
説明をしています
to the profitable drug trade,
騎士団は実際には 儲けの大きい薬物取引に
but the way they do it is, because they control all of Michoacán,
関わっていますが
and they control the Port of Lázaro Cárdenas,
彼らは ミチョアカン州と
they leverage that to, for example,
ラサロ カルデナス港を支配しているので
trade copper from Michoacán that is legally created
それをうまく活用しています
and legally extracted
例えば 合法的に製錬され製造された
with illegal ephedrine from China
ミチョアカンの銅製品と
which is a critical precursor for methamphetamines
中国産の非合法なエフェドリンを取引します
that they produce, and then they have partnerships
これは 彼らの製品であるメタンフェタミンの重要な前駆体です
with larger organizations like the Sinaloa Federation
そしてシナロア・カルテルのように
that place their products in the U.S.
アメリカ国内に製品の流通経路を持つ
Finally, the Sinaloa Federation.
より大きな組織と手を組んでいます
When you read about them, you will often read about them
さてシナロア・カルテルが最後になりましたが
with an undertone of reverence and admiration,
シナロア・カルテルについて読むと
because they are the most integrated
畏敬の念をもって書かれているのに 気付かれるかもしれません
and the largest of all the Mexican organizations,
彼らは統合のとれた
and, many people argue, the world.
メキシコで いや 多くの人の意見では世界で
They started as just sort of a transport organization
最大の組織なのです
that specialized in smuggling between the U.S.
シナロア・カルテルはメキシコ国境と米国間の
and the Mexican borders,
密輸を行う運び屋の組織として
but now they have grown
発足しましたが
into a truly integrated multinational
今では見事に
that has partnerships in production in the south
多国籍組織として統合がなされ
and partnerships in global distribution
南での生産から世界的な販売網にいたるまで
across the planet.
様々なパートナーシップをもつ
They have cultivated a brand of professionalism,
組織に成長しています
business acumen and innovation.
プロ集団としてのブランド戦略
They have designed new drug products
ビジネスに関する洞察と革新を 押し進めてきました
and new drug processes.
シナロア・カルテルは新しい薬物や
They have designed narco-tunnels
新規の薬物精製プロセスを編み出し
that go across the border,
国境の地下に薬物密輸のための
and you can see that these are not
トンネルも作りあげました
"The Shawshank Redemption" types.
ご覧のように
They have invented narco-submarines and boats
映画『ショーシャンクの空に』風の 手作りトンネルではありません
that are not detected by radar.
彼らはレーダーに察知されない 薬物密輸のための
They have invented drones to transport drugs,
潜水艦や船を考案しました
catapults, you name it.
彼らは違法薬物を密輸するためのドローンや
One of the leaders of the Sinaloa Federation
カタパルトまで 何でも作り出します
actually made it to the Forbes list.
シナロア・カルテルのリーダーの一人は
[#701 Joaquin Guzman Loera]
なんとフォーブスのリストにも載っています
Like any multinational would, they have specialized
[世界の富豪 ホアキン・グズマン・ロエラ]
and focused only in the most profitable part of the business,
他の多国籍組織がそうであるようにもっとも利ざやのある
which is high-margin drugs like cocaine,
取引に的を絞り特化したのです
heroine, methamphetamines.
例えばコカインやヘロイン
Like any traditional Latin American multinational would,
メタンフェタミンのように
the way they control their operations
また多くのラテンアメリカの多国籍組織がするように
is through family ties.
運営管理においては
When they're entering a new market, they send
家族の絆を利用しました
a family member to supervise it,
新しい市場を開拓する時 シナロア・カルテルは
or, if they're partnering with a new organization,
監督者として家族を送り込むか
they create a family tie,
新しい組織と手を組み
either through marriages or other types of ties.
家族の絆を
Like any other multinational would,
結婚とか その他の絆を通じて 作り上げました
they protect their brand by outsourcing
また他の多国籍組織がそうであるように
the more questionable parts of the business model,
ブランドイメージを守るために 外部委託を活用しました
like for example, when they have to engage
業務の中で問題となりそうな部分については
in violence against other criminal organizations,
例えば他の犯罪組織と
they recruit gangs and other smaller players
力で対決せざるをえないときには
to do the dirty work for them,
他のギャングや小さな組織を雇って
and they try to separate their operations
彼らに汚れ仕事は任せます
and their violence and be very discrete about this.
彼らの通常業務と抗争を
To further strengthen their brand,
はっきりと分離するのです
they actually have professional P.R. firms
シナロア・カルテルを更に強化するために
that shape how the press talks about them.
本格的なPR集団をもつことで
They have professional videographers on staff.
マスコミの報道をコントロールするのです
They have incredibly productive ties
プロのビデオ作成者も抱えています
with the security organizations
シナロア・カルテルは国境の両側の
on both sides of the border.
セキュリティ機関との間に
And so, differences aside,
非常に生産的な絆を構築しています
what these three organizations share
それぞれの組織の特徴はさておき
is on the one hand, a very clear understanding
どの組織にも共通して見られるのは
that institutions cannot be imposed from the top,
トップダウンの運営を組織に押し付けることは
but rather they are built from the bottom up
できないという明晰な理解があり
one interaction at a time.
組織はボトムアップで
They have created extremely coherent structures
一つずつのつながりを大切にします
that they use to show the inconsistencies
各組織は 高い一貫性を持っていて
in government policies.
政府の政策のほうに
And so what I want you to remember from this talk
矛盾が見つかるくらいでした
are three things.
私の今日のプレゼンで覚えておいてほしいことが
The first one is that drug violence
3つあります
is actually the result
まず1つ目は違法薬物に関わる抗争の原因は
of a huge market demand
実は 市場からの
and an institutional setup that forces
大きな需要と
the servicing of this market to necessitate violence
この市場へのルートを確保するために
to guarantee delivery routes.
どうしても暴力が必要とされてしまうという
The second thing I want you to remember
組織の成り立ち方にあるということです
is that these are sophisticated,
次に覚えておいていただきたいのは
coherent organizations
これらは高度に洗練された
that are business organizations,
一貫性のある組織
and analyzing them and treating them as such
それも企業組織であることです
is probably a much more useful approach.
そのように分析し認識することが
The third thing I want you to remember
有効的なアプローチだと思われるということです
is that even though we're more comfortable
覚えておいていただきたい3つ目のことは
with this idea of "them,"
組織の連中は
a set of bad guys separated from us,
我々とは違う悪人たちだ と考えられれば楽ですが
we are actually accomplices to them,
実際は 薬物を使ったり
either through our direct consumption
違法薬物禁止の政策に対して 現実的には許容していたり
or through our acceptance of the inconsistency
違法薬物の使用を助長するような風潮があるという
between our policies of prohibition
不一致を容認していることによって
and our actual behavior of tolerance
不一致を容認していることによって
or even encouragement of consumption.
彼らの共犯者になっているのです
These organizations service, recruit from,
彼らの共犯者になっているのです
and operate within our communities,
組織は我々の地域の中で サービスを提供し、人材を見つけ
so necessarily, they are much more integrated
活動しています
within them than we are comfortable acknowledging.
我々が安易に考えている以上に
And so to me the question is not whether
彼らは組織として広範に統合された存在です
these dynamics will continue the way they have.
ですから 私が投げかけたい質問は
We see that the nature of this phenomenon
このようなダイナミクスが 今後も続くのかということではありません
guarantees that they will.
この現象の特質を考えてみても
The question is whether we are willing to continue
今後も活動し続けることは明らかだからです
our support of a failed strategy
問題は私たちがこれからも
based on our stubborn, blissful, voluntary ignorance
うまくいかない戦略を 続けるのかということです
at the cost of the deaths of thousands of our young.
相変わらず現実から目を背けたままのお気楽な戦略です
Thank you.
その場合には 何千もの若者の命が犠牲になり続けるのです
(Applause)
ありがとうございました