Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • In December of 2010,

    翻訳: Masae Saito 校正: Masaki Yanagishita

  • the city of Apatzingán

    2010年12月

  • in the coastal state of Michoacán, in Mexico,

    メキシコ太平洋沿岸の

  • awoke to gunfire.

    ミチョアカン州 アパチンガン市は

  • For two straight days,

    銃声に起こされました

  • the city became an open battlefield

    その後アパチンガン市は

  • between the federal forces

    連邦警察と綿密に構築された組織との間の

  • and a well-organized group,

    抗争の場と化し

  • presumably from the local criminal organization,

    銃声はまるまる2日間続いたのです

  • La Familia Michoacana, or the Michoacán family.

    組織は地元の犯罪組織である

  • The citizens didn't only experience incessant gunfire

    ラ・ファミリア・ミチョアカーナだと考えられています

  • but also explosions

    市民は止むことのない銃撃戦のみならず

  • and burning trucks used as barricades across the city,

    爆発や 道を封鎖するバリケードとして使われた

  • so truly like a battlefield.

    火の放たれたトラックなどを目の当たりにしたのです

  • After these two days,

    言葉通りその光景は戦場でした

  • and during a particularly intense encounter,

    この2日間の後

  • it was presumed that the leader of La Familia Michoacana,

    激しい交戦の最中

  • Nazario Moreno, was killed.

    ラ・ファミリア・ミチョアカーナの主導者である

  • In response to this terrifying violence,

    ナザリオ・モレノが殺害されたと推測されました

  • the mayor of Apatzingán

    このような恐ろしい暴力的な事件があったことから

  • decided to call the citizens to a march for peace.

    アパチンガン市長は 市民に呼びかけ

  • The idea was to ask for a softer approach

    平和を訴えるためのデモ行進をすることを決意しました

  • to criminal activity in the state.

    ミチョアカン州で発生している犯罪行為に対して

  • And so, the day of the scheduled procession,

    平和的なアプローチを試みようという考えでした

  • thousands of people showed up.

    そして そのデモ行進の当日

  • As the mayor was preparing to deliver

    何千人もの市民が一同に集いました

  • the speech starting the march,

    市長がデモ開始の演説をしようと

  • his team noticed

    準備していたその矢先

  • that, while half of the participants

    市長の側近たちがあることに気付きました

  • were appropriately dressed in white,

    参加者の半分は平和を訴えるデモ行進にふさわしく

  • and bearing banners asking for peace,

    白いコスチュームを身にまとい

  • the other half was actually marching

    平和を訴えるプラカードをかかげげていたのですが

  • in support of the criminal organization

    残りの半分のデモ行進の参加者たちは

  • and its now-presumed-defunct leader.

    犯罪組織と死んだはずのリーダーを

  • Shocked, the mayor decided to step aside

    サポートする人たちの集まりだったのです

  • rather than participate or lead a procession

    市長はショックを受け 行進を統率することを

  • that was ostensibly in support of organized crime.

    諦めざるを得ませんでした デモ行進がまるで

  • And so his team stepped aside.

    犯罪組織を支持しているように見えたからです

  • The two marches joined together,

    市長たちはデモから退き

  • and they continued their path

    2つの行進列が一緒に

  • towards the state capital.

    止まることなく

  • This story of horrific violence

    州議会議事堂まで突き進みました

  • followed by a fumbled approach

    この恐ろしい暴力の話と

  • by federal and local authorities as they tried

    連邦政府や地方当局が市民を

  • to engage civil society,

    当局側へ結束させようとして失敗したことは

  • who has been very well engaged by a criminal organization,

    昨今のメキシコが置かれている状況をよく表しています

  • is a perfect metaphor for what's happening in Mexico today,

    メキシコの一般市民たちは犯罪組織と

  • where we see that our current understanding

    非常に深く結びついているのです

  • of drug violence and what leads to it

    薬物取引に端を発する暴力と

  • is probably at the very least incomplete.

    何がそのようなことに至らしめているかについて

  • If you decided to spend 30 minutes trying

    実は我々のほとんどは理解していないのです

  • to figure out what's going on with drug violence in Mexico

    もし皆さんがメキシコの違法薬物取引や 暴力についての

  • by, say, just researching online,

    問題について30分間ネット検索し

  • the first thing you would find out is that

    事態を理解しようとすると

  • while the laws state that all Mexican citizens are equal,

    まず最初に皆さんがお気付きになるのは

  • there are some that are more

    法律が国民はすべて平等であると謳っている傍らで

  • and there are some that are much less equal than others,

    平等以上の取り分を得たり

  • because you will quickly find out

    分配がずっと平等以下な人が存在するということです

  • that in the past six years

    また すぐに

  • anywhere between 60 and 100,000 people

    過去6年の間に

  • have lost their lives in drug-related violence.

    6万人から10万人の命が 違法薬物に関わる抗争に巻き込まれて

  • To put these numbers in perspective,

    失われていることに気付くはずです

  • this is eight times larger than the number of casualties

    これらの数字ですが

  • in the Iraq and Afghanistan wars combined.

    イラクとアフガニスタン戦争を合わせた死者の

  • It's also shockingly close to the number of people

    8倍に及びます

  • who have died in the Syrian civil war,

    またこの数字がシリアの内戦の死者に近いということも

  • which is an active civil war.

    驚くべき事実です

  • This is happening just south of the border.

    シリアの内戦は現在進行中です

  • Now as you're reading, however,

    これはアメリカとの国境のすぐ南で起きているのです

  • you will be maybe surprised that you will quickly

    いろいろ検索している間に

  • become numb to the numbers of deaths,

    あっという間に死者の数に何も感じなくなっている

  • because you will see that these are sort of abstract numbers

    自分にショックを受けるかもしれません

  • of faceless, nameless dead people.

    死者数は 抽象的な数字でしかなく

  • Implicitly or explicitly, there is a narrative

    顔も名前もわからない死者の数でしかないのですから

  • that all the people who are dying

    敢えて言わないにしても

  • were somehow involved in the drug trade,

    そこには薬物取引に関与し

  • and we infer this because they were either tortured

    命を落としていった人たちがいます

  • or executed in a professional manner,

    これらの人たちは 拷問にあったか

  • or, most likely, both.

    プロの殺し屋にやられたか

  • And so clearly they were criminals

    ほんんどの場合はその両方であろうと推測されます

  • because of the way they died.

    これらの人たちは 死に方からして

  • And so the narrative is that somehow these people

    犯罪に関与した人間に違いなさそうです

  • got what they were deserved.

    このような人たちは殺されるべくして

  • They were part of the bad guys.

    殺されたのでしょう

  • And that creates some form of comfort

    彼らは悪者の一味だったのですから

  • for a lot of people.

    このように考えることで多くの人々は

  • However, while it's easier to think

    気が楽になるのです

  • of us, the citizens, the police, the army,

    我々市民や警察や軍隊が

  • as the good guys, and them, the narcos,

    善良な側であり

  • the carteles, as the bad guys,

    違法薬物の売人やカルテルの連中が

  • if you think about it,

    悪者だ と片付けることは簡単ですが

  • the latter are only providing a service to the former.

    ちょっと考えてみてください

  • Whether we like it or not,

    後者は前者にサービスを提供しているにすぎません

  • the U.S. is the largest market

    好むとも好まざるにかかわらず

  • for illegal substances in the world,

    米国は違法薬物の

  • accounting for more than half of global demand.

    世界最大の市場なのです

  • It shares thousands of miles of border with Mexico

    世界の需要の半分以上を占めています

  • that is its only route of access from the South,

    米国とメキシコは 何千マイルにも及ぶ国境が隔てているだけで

  • and so, as the former dictator of Mexico, Porfirio Diaz,

    違法薬物はその国境を越えて 運びこまれるのです

  • used to say, "Poor Mexico,

    メキシコのかつての独裁者 ポルフィリオ・ディアスは

  • so far from God and so close to the United States."

    よくこう言っていたそうです 「メキシコは神のもとからはるかに遠く

  • The U.N. estimates that there are 55 million users

    米国にはあまりにも近い 何とも哀れなことか」と

  • of illegal drugs in the United States.

    国連によると約5500万人の違法薬物の使用者が

  • Using very, very conservative assumptions,

    米国には存在すると推定されています

  • this yields a yearly drug market on the retail side

    極めて控えめに見積もっても

  • of anywhere between 30 and 150 billion dollars.

    違法薬物小売り市場の年間の取引は

  • If we assume that the narcos only have access

    300億から1500億ドルの間であると されています

  • to the wholesale part, which we know is false,

    違法薬物組織が卸売のみを受け持っているとしても

  • that still leaves you with yearly revenues

    ― 実際はそうではないことは 知られていますが ―

  • of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars.

    年間の収入はそれだけでも

  • To put these numbers in perspective,

    150億から600億ドルにはなるはずです

  • Microsoft has yearly revenues of 60 billion dollars.

    これはどのような数字なのでしょうか

  • And it so happens that this is a product that,

    マイクロソフト社の年間収入は600億ドルです

  • because of its nature, a business model

    このような収入を実現するには 商品の性質上

  • to address this market requires you

    この市場を確保するためのビジネスモデルとして

  • to guarantee to your producers

    生産者に対して商品が

  • that their product will be reliably placed

    消費地まで確実に届けられることを

  • in the markets where it is consumed.

    保証できることが

  • And the only way to do this, because it's illegal,

    求められます

  • is to have absolute control of the geographic corridors

    扱う商品が不法であるが故 安定供給の為には

  • that are used to transport drugs.

    薬物密輸に使用する

  • Hence the violence.

    地理的なルートを完全に掌握することが必要です

  • If you look at a map of cartel influence and violence,

    ゆえに暴力的な行為が余儀なくされます

  • you will see that it almost perfectly aligns

    カルテルの影響と暴力的行為の分布を見てみると

  • with the most efficient routes of transportation

    これらがほとんどが 南から

  • from the south to the north.

    北へと向かう輸送ルートと

  • The only thing that the cartels are doing

    ほぼ完璧に重なっていることが分かります

  • is that they're trying to protect their business.

    カルテルは ただ単に

  • It's not only a multi-billion dollar market,

    自らのビジネスを担保しようとしているだけなのです

  • but it's also a complex one.

    この市場は 数十億ドルにおよぶだけでなく

  • For example, the coca plant is a fragile plant

    非常に複雑に入り組んだ市場なのです

  • that can only grow in certain latitudes,

    例えば コカの木はとても弱く

  • and so it means that a business model

    限られた緯度でしか栽培できません

  • to address this market requires you to have

    つまりビジネスモデルとして

  • decentralized, international production,

    この市場に参入しようとしたら

  • that by the way needs to have good quality control,

    分散した国際的な生産拠点が必要不可欠なのです

  • because people need a good high

    そしてそのためには品質管理が 必要とされます

  • that is not going to kill them

    なぜならば 薬物使用者は 命が脅かされる心配のない

  • and that is going to be delivered to them when they need it.

    質の良い「ハイ」を求めているからです

  • And so that means they need to secure

    また 使用者が必要な時に 届けられなければなりません

  • production and quality control in the south,

    ですから 南での生産と品質管理を

  • and you need to ensure that you have

    確実に行う必要があります

  • efficient and effective distribution channels

    そしてまた違法薬物が消費される地域において

  • in the markets where these drugs are consumed.

    効率的な流通経路が

  • I urge you, but only a little bit,

    必要となります

  • because I don't want to get you in trouble,

    皆さんが 問題にならない範囲で

  • to just ask around and see how difficult it would be

    ドラッグを手に入れてみようと

  • to get whatever drug you want, wherever you want it,

    試してみたとしたら

  • whenever you want it, anywhere in the U.S.,

    アメリカのどこにいても どんなドラッグであれ いとも簡単に

  • and some of you may be surprised to know

    好きな時に手に入ることがお分かりになると思います

  • that there are many dealers that offer a service

    テクストを送信するだけで

  • where if you send them a text message,

    30分以内に配達を約束してくれる

  • they guarantee delivery of the drug

    売人が多くいることに

  • in 30 minutes or less.

    驚くことでしょう

  • Think about this for a second.

    いとも簡単にです

  • Think about the complexity

    ちょっと考えてみてください

  • of the distribution network that I just described.

    私がお話した複雑極まりない

  • It's very difficult to reconcile this

    流通のネットワークを考えてみると

  • with the image of faceless, ignorant goons

    高度な流通ネットワークを構築する集団と

  • that are just shooting each other,

    互いを銃で打ち合う 怖いもの知らずの暴漢の集団というイメージとの

  • very difficult to reconcile.

    ギャップを埋めることは

  • Now, as a business professor, and as any business professor would tell you,

    非常に難しいのです

  • an effective organization requires

    経営学の教授なら 誰でもこう言うことでしょう

  • an integrated strategy that includes

    効率的な組織には しっかりした組織の構造や

  • a good organizational structure, good incentives,

    強い動機付け

  • a solid identity and good brand management.

    確固たるアイデンティティや ブランド管理などを含んだ―

  • This leads me to the second thing that you would learn

    包括的な戦略が求められます

  • in your 30-minute exploration of drug violence in Mexico.

    そう考えると また別のことが見えてきます

  • Because you would quickly realize,

    メキシコでの違法薬物抗争についての30分の調査をしたら

  • and maybe be confused by the fact,

    3つの組織が常に紙面を

  • that there are three organizations

    にぎわしていることにすぐに気づき

  • that are constantly named in the articles.

    またその事実に

  • You will hear about Los Zetas,

    困惑させられるかもしれません