字幕表 動画を再生する
Three years ago, I was standing about a hundred yards
翻訳: Kazunori Akashi 校正: Mari Arimitsu
from Chernobyl nuclear reactor number four.
3年前 私は チェルノブイリ原子力発電所 ―
My Geiger counter dosimeter, which measures radiation,
4号炉から90mほどの 場所にいました
was going berserk,
放射線量を測る ガイガー・カウンターは
and the closer I got, the more frenetic it became,
鳴りっぱなしで
and frantic. My God.
原子炉に近づくと どんどん音が大きくなり
I was there covering the 25th anniversary
耳をつんざくほどになりました
of the world's worst nuclear accident,
私が訪れたのは 史上最悪の原発事故の
as you can see by the look on my face,
25年後を取材するためでした
reluctantly so, but with good reason,
私の表情からも分かるように
because the nuclear fire that burned for 11 days
乗り気なわけがありません
back in 1986 released 400 times as much radiation
というのも1986年の 原子力火災は11日間で
as the bomb dropped on Hiroshima,
広島に投下された 原爆の400倍もの
and the sarcophagus, which is the covering
放射線を放出したのです
over reactor number four,
「石棺」が4号炉を
which was hastily built 27 years ago,
覆ってはいますが
now sits cracked and rusted
27年も前に あわてて建てたため
and leaking radiation.
今や亀裂と錆びだらけで
So I was filming.
放射能が漏れています
I just wanted to get the job done
撮影はしましたが
and get out of there fast.
早く仕事を終えて
But then, I looked into the distance,
立ち去りたい一心でした
and I saw some smoke coming from a farmhouse,
ところが遠くを見ると
and I'm thinking, who could be living here?
農家から煙が 立ち上っています
I mean, after all, Chernobyl's soil, water and air,
こんな所に住む人が いるのでしょうか?
are among the most highly contaminated on Earth,
ここは土壌も水も空気も 地球上で —
and the reactor sits at the the center of
最も汚染された場所なのです
a tightly regulated exclusion zone, or dead zone,
原子炉 周辺は
and it's a nuclear police state, complete with border guards.
立ち入りが厳しく規制された 「デッド・ゾーン」で
You have to have dosimeter at all times, clicking away,
警備員がいる様子は まるで核の警察国家です
you have to have a government minder,
鳴り止まない線量計の携帯と
and there's draconian radiation rules
役人の同行が必要な上に
and constant contamination monitoring.
厳格な放射線規制と
The point being, no human being
絶え間ない被爆量検査が 付きまといました
should be living anywhere near the dead zone.
要はデッド・ゾーン付近に
But they are.
人間は住めないはず・・・
It turns out an unlikely community
でも実際には いるのです
of some 200 people are living inside the zone.
あり得ないことですが
They're called self-settlers.
およそ200人がゾーン内で 暮らしていたのです
And almost all of them are women,
「自主入植者」達です
the men having shorter lifespans
ほぼ全員が女性なのは
in part due to overuse of alcohol, cigarettes,
男性の寿命が短いからです
if not radiation.
放射能のせいでなければ
Hundreds of thousands of people were evacuated
大量の酒とタバコが原因でしょう
at the time of the accident,
事故当時 数十万人が
but not everybody accepted that fate.
避難命令を受けましたが
The women in the zone, now in their 70s and 80s,
全員が指示に従った わけではありません
are the last survivors of a group who defied authorities
ゾーンに住む女性達は 今や70〜80才代ですが
and, it would seem, common sense,
政府にも常識にも反発して
and returned to their ancestral homes inside the zone.
先祖代々の故郷に
They did so illegally.
戻った人々の 最後の生き残りです
As one woman put it to a soldier
戻るのは当然 違法です
who was trying to evacuate her for a second time,
ある女性は 避難を促す兵士に
"Shoot me and dig the grave.
こう言ったそうです
Otherwise, I'm going home."
「私を撃って 墓に埋めるんだね
Now why would they return to such deadly soil?
でなきゃ 私は家に帰るよ」
I mean, were they unaware of the risks
なぜ汚染された土地に 帰りたがるのでしょう?
or crazy enough to ignore them, or both?
危険を知らないのか —
The thing is, they see their lives
あえて無視したのか その両方か?
and the risks they run decidedly differently.
確かなのは 生き方や危険の
Now around Chernobyl, there are scattered ghost villages,
捉え方が 私達とは 明らかに違うということです
eerily silent, strangely charming, bucolic,
チェルノブイリ周辺には 無人の村が点在しています
totally contaminated.
不気味な静けさと 不思議な田舎の魅力がありますが
Many were bulldozed under at the time of the accident,
完全に汚染されています
but a few are left like this,
村の多くは事故直後に 更地にされましたが
kind of silent vestiges to the tragedy.
このように
Others have a few residents in them,
悲劇の跡を留める 場所も残っています
one or two "babushkas," or "babas,"
わずかな住民がいる所もあります
which are the Russian and Ukrainian words for grandmother.
ロシア語やウクライナ語で 「おばあさん」を表す —
Another village might have six or seven residents.
「バブーシュカ」や「バーバ」達です
So this is the strange demographic of the zone --
住民が6〜7人いる村もあります
isolated alone together.
このようにゾーンの人口構成は奇妙で
And when I made my way to that piping chimney
孤立した集落の様です
I'd seen in the distance,
煙が立ち上る方へ
I saw Hanna Zavorotnya, and I met her.
向かう途中で
She's the self-declared mayor of Kapavati village,
ハンナ・ザヴォロティナに 出会いました
population eight.
彼女はカパヴァティ村の 自称村長です
(Laughter)
村民は8人です
And she said to me, when I asked her the obvious,
(笑)
"Radiation doesn't scare me. Starvation does."
放射線が怖くないか聞くと 彼女はこう答えました
And you have to remember, these women have
「それは怖くないけど 食料不足が怖いわ」
survived the worst atrocities of the 20th century.
考えてみれば 彼女達は20世紀に
Stalin's enforced famines of the 1930s, the Holodomor,
数々の地獄を 生き延びてきました
killed millions of Ukrainians,
スターリンが1930年代に起こした 大飢饉「ホロドモール」では
and they faced the Nazis in the '40s,
数百万のウクライナ人が死にました
who came through slashing, burning, raping,
40年代に経験したのは
and in fact many of these women
ナチスの殺人 焼き討ち レイプです
were shipped to Germany as forced labor.
彼女達の多くが 実際に
So when a couple decades into Soviet rule,
ドイツでの強制労働に 駆り出されました
Chernobyl happened,
ですからソビエト統治から数十年後 原発事故が起きた時には
they were unwilling to flee in the face of an enemy
ですからソビエト統治から数十年後 原発事故が起きた時には
that was invisible.
見えない敵から逃げる気など
So they returned to their villages
起こらなかったのです
and are told they're going to get sick and die soon,
そして村に戻って来ました
but five happy years, their logic goes,
病死すると警告されましたが
is better than 10 stuck in a high rise
故郷で5年だけ幸せに暮らす方が
on the outskirts of Kiev,
キエフ郊外の高層住宅に
separated from the graves of their mothers
10年も押し込まれるより
and fathers and babies,
ずっとましだと考えたのです
the whisper of stork wings on a spring afternoon.
身内の墓から離れ
For them, environmental contamination
春にはコウノトリが舞う 故郷から離れられなかったのです
may not be the worst sort of devastation.
彼女達にとって 環境汚染など
It turns out this holds true
災厄のうちには 入らないのでしょう
for other species as well.
同じことは
Wild boar, lynx, moose, they've all returned
動物にも当てはまります
to the region in force,
野生のイノシシや オオヤマネコや ヘラジカが
the very real, very negative effects of radiation
大挙して戻ってきました
being trumped by the upside of a mass exodus
動物達には 放射線による 実際の悪影響より
of humans.
大規模な人口流出による 良い面の方が
The dead zone, it turns out, is full of life.
大きかったのです
And there is a kind of heroic resilience,
今やデッド・ゾーンは 生命に満ちあふれています
a kind of plain-spoken pragmatism to those
彼女達には 力強い回復力があり
who start their day at 5 a.m.
素直で現実的です
pulling water from a well
朝5時に起きて
and end it at midnight
井戸から水を汲み
poised to beat a bucket with a stick
真夜中には
and scare off wild boar that might mess with their potatoes,
イモを食い荒らすイノシシを
their only company a bit of homemade moonshine vodka.
追い払うためにバケツを 棒で叩いて一日を終え
And there's a patina of simple defiance among them.
唯一の楽しみは 自家製ウォッカを すすることです
"They told us our legs would hurt, and they do. So what?"
また彼女達は 反骨精神に溢れています
I mean, what about their health?
「言われた通り 足は痛くなったけど 気にしてないよ」
The benefits of hardy, physical living,
では彼女達は 健康なのでしょうか
but an environment made toxic
体を動かす生活には 良い面があるものの
by a complicated, little-understood enemy, radiation.
身の回りを
It's incredibly difficult to parse.
汚染する放射線は 複雑で未知の部分も多く
Health studies from the region
影響の判断は困難です
are conflicting and fraught.
この地域での 健康に関する研究は
The World Health Organization
矛盾が多く信頼できません
puts the number of Chernobyl-related deaths
世界保健機関は
at 4,000, eventually.
チェルノブイリの事故に関連した —
Greenpeace and other organizations
死者数を4千人としています
put that number in the tens of thousands.
グリーンピースなどの団体は
Now everybody agrees that thyroid cancers
数万人が亡くなったと 報告しています
are sky high, and that Chernobyl evacuees
意見が一致しているのは 甲状腺ガンの急増や
suffer the trauma of relocated peoples everywhere:
強制移住させられた避難民が
higher levels of anxiety, depression, alcoholism,
トラウマに苦しんでいることです
unemployment and, importantly,
例えば 極度の不安や鬱 アルコール依存 失業 —
disrupted social networks.
そして深刻なのは
Now, like many of you,
人間関係の崩壊です
I have moved maybe 20, 25 times in my life.
私だったら
Home is a transient concept.
これまで20回や25回は 引っ越しを経験していて
I have a deeper connection to my laptop
家は一時的な 拠り所に過ぎません
than any bit of soil.
どちらかというと 土地よりも
So it's hard for us to understand, but home
ノートPCに絆を感じるほどです
is the entire cosmos of the rural babushka,
そんな私達には 理解しにくいですが
and connection to the land is palpable.
バブーシュカ達にとって 故郷は世界であり
And perhaps because these Ukrainian women
土地への愛着は明白です
were schooled under the Soviets
ウクライナ出身の彼女達は
and versed in the Russian poets,
ソビエト政権下で教育され
aphorisms about these ideas
ロシアの詩人達に親しんできたためか
slip from their mouths all the time.
土地との絆を
"If you leave, you die."
いつも口にしていました
"Those who left are worse off now.
「故郷から離れれば 死んでしまう」
They are dying of sadness."
「去った人の暮らしはひどく
"Motherland is motherland. I will never leave."
悲しみながら死んでいく」
What sounds like faith, soft faith,
「故郷は故郷 絶対に出て行かない」
may actually be fact,
単なる信念だと 思うかも知れませんが
because the surprising truth --
ここには事実が含まれています
I mean, there are no studies, but the truth seems to be
驚くべき真実があるのです
that these women who returned to their homes
正式な研究ではありませんが
and have lived on some of the most radioactive land
彼女達が故郷に戻り
on Earth for the last 27 years,
過去27年間も
have actually outlived their counterparts
世界一 放射線量が高い 場所に住んできたのに
who accepted relocation,
移住した人々に比べて
by some estimates up to 10 years.
長生きなのです
How could this be?
ある推計では 最高で10年も長生きです
Here's a theory: Could it be
なぜでしょうか?
that those ties to ancestral soil,
こう考えることができます
the soft variables reflected in their aphorisms,
彼女達の言葉の端々に見られる ―
actually affect longevity?
先祖代々の土地とのつながりが
The power of motherland
寿命に影響を 与えているかも知れません
so fundamental to that part of the world
世界に一つしかない
seems palliative.
故郷の力が
Home and community are forces
苦しみを和らげるようです
that rival even radiation.
故郷とコミュニティーの力には
Now radiation or not,
放射線ですら かないません
these women are at the end of their lives.
さて 放射線とは関係なく
In the next decade, the zone's human residents will be gone,
彼女達は人生を終えつつあります
and it will revert to a wild, radioactive place,
10年後にはゾーン内の 住民はいなくなり
full only of animals and occasionally
放射線に満ちた野生に戻って
daring, flummoxed scientists.
たくさんの動物が 時折 訪れる科学者達を
But the spirit and existence of the babushkas,
驚かせることでしょう
whose numbers have been halved
知り合って3年が経ち バブーシュカ達の人数は
in the three years I've known them,
半分になりましたが
will leave us with powerful new templates
彼女達の存在と精神が
to think about and grapple with,
教えてくれるのは
about the relative nature of risk,
パワフルで新しい考え方です
about transformative connections to home,
リスクは捉え方次第で 変化すること
and about the magnificent tonic
故郷とのつながりが 変化を促すこと
of personal agency and self-determination.
そして 活力の源は
Thank you.
意志と自己決定に あるということです
(Applause)
ありがとうございました