字幕表 動画を再生する
Democracy is in trouble, no question about that,
翻訳: Makoto Ikeo 校正: Akiko Asami
and it comes in part from a deep dilemma
民主主義は間違いなく困難に陥っています
in which it is embedded.
それは一部 民主主義がかかえる
It's increasingly irrelevant to the kinds of decisions
深いジレンマに起因しています
we face that have to do with global pandemics,
民主主義は私たちが直面する問題に対して
a cross-border problem;
ますます不適切になってきています
with HIV, a transnational problem;
例えば国境を越えた世界的なパンデミック
with markets and immigration,
HIVも国境を越えます
something that goes beyond national borders;
国境を越えた市場や移民
with terrorism, with war,
戦争にテロ
all now cross-border problems.
すべてが今 国境を越えた問題になっています
In fact, we live in a 21st-century world
私たちは相互依存関係にある
of interdependence,
21 世紀の世界に住んでいます
and brutal interdependent problems,
この相互依存関係は暴力的です
and when we look for solutions in politics and in democracy,
そして政治と民主主義によって それらを解決しようとすると
we are faced with political institutions
400年前に設計された政治制度に
designed 400 years ago,
直面します
autonomous, sovereign nation-states
お互いに独立した司法制度
with jurisdictions and territories
および領土を持つ
separate from one another,
自治権のある主権国家制度
each claiming to be able to solve the problem
彼らはそれぞれが自国民のために
of its own people.
問題を解決できると言い張っています
Twenty-first-century, transnational world
21 世紀の問題と課題だらけの国際社会で
of problems and challenges,
17 世紀の政治制度を用いてでです
17th-century world of political institutions.
そのジレンマの中に民主主義が抱える 問題の核心があります
In that dilemma lies the central problem of democracy.
多くの方々のように 私はこの
And like many others, I've been thinking about
21 世紀が抱える課題と
what can one do about this, this asymmetry
古風でますます機能不全に陥る
between 21st-century challenges
国家の政治制度の矛盾をどのようにして
and archaic and increasingly dysfunctional
解決するか考えてきました
political institutions like nation-states.
私の提案は
And my suggestion is
主題を変更することです
that we change the subject,
国家について 国境のある国家について
that we stop talking about nations,
話すのをやめて
about bordered states,
私たちの都市について話し始めることです
and we start talking about cities.
都市について話せば
Because I think you will find, when we talk about cities,
文明と文化が誕生した政治制度に関して
we are talking about the political institutions
話してるのと同じだと 気付いていただけると思います
in which civilization and culture were born.
私たちは民主主義の発祥に関して
We are talking about the cradle of democracy.
話しているのです
We are talking about the venues in which
そして 民主主義を産むために集い
those public spaces where we come together
また自由を奪う人たちに抗議する
to create democracy, and at the same time
公共の場に関して議論をしているのです
protest those who would take our freedom, take place.
偉大な場所をいくつか思い浮かべてください
Think of some great names:
バスティーユ広場
the Place de la Bastille,
ズコッティ公園
Zuccotti Park,
タハリール広場
Tahrir Square,
今日の見出しに載っていたイスタンブールのタクシム広場
Taksim Square in today's headlines in Istanbul,
あ そしてそう
or, yes,
北京の天安門広場
Tiananmen Square in Beijing.
(拍手)
(Applause)
これらの場所は私たちが
Those are the public spaces
市民であると 参加者であると
where we announce ourselves as citizens,
それぞれの人生を生きる 権利を持つ人間であると
as participants, as people with the right
主張する場なのです
to write our own narratives.
都市は最も古い機関のみならず
Cities are not only the oldest of institutions,
最も永く存在している機関なのです
they're the most enduring.
考えてみてください
If you think about it,
コンスタンティノープルとイスタンブールは トルコよりずっと歴史がある
Constantinople, Istanbul, much older than Turkey.
アレキサンドリア エジプトよりずっと歴史がある
Alexandria, much older than Egypt.
ローマ イタリアよりはるかに歴史があります
Rome, far older than Italy.
都市は時代を生き抜きます
Cities endure the ages.
都市は我々が生まれ
They are the places where we are born,
育ち 学び 働き 結婚し
grow up, are educated, work, marry,
祈り 遊び 年老い そして死ぬ場所です
pray, play, get old, and in time, die.
都市は故郷です
They are home.
これは抽象化されている
Very different than nation-states,
国家とはとても違います
which are abstractions.
我々は納税し 時折投票し
We pay taxes, we vote occasionally,
選んだ男性もしくは女性が治世するのを見守ります
we watch the men and women we choose rule
多かれ少なかれ 私たちを無視した治世ですが
rule more or less without us.
我々の故郷である町 そして住んでいる都市は
Not so in those homes known as our towns
こうではありません
and cities where we live.
さらに 今日 世界の人口の半分以上は
Moreover, today, more than half of the world's population
都市に住んでいます
live in cities.
先進国では約 78%
In the developed world, it's about 78 percent.
4人中3人以上が
More than three out of four people
今日 都会のエリアに 都会の施設に すなわち
live in urban institutions, urban places,
都市に住んでいます
in cities today.
つまり都市に活動があるのです
So cities are where the action is.
都市は私たちです 古代世界でアリストテレスは言った
Cities are us. Aristotle said in the ancient world,
人間は政治的な動物であると
man is a political animal.
私は都会の動物だと言いたい
I say we are an urban animal.
私たちは都市を故郷に持つ 都会的な種であると
We are an urban species, at home in our cities.
先ほどのジレンマに戻ります
So to come back to the dilemma,
もし昔ながらの国家政治が
if the dilemma is we have old-fashioned
世界を治めることができず
political nation-states unable to govern the world,
さらに気候変動のような 直面しているグローバルな課題に
respond to the global challenges that we face
対応できない場合
like climate change,
市長が世界を治めた方が よいのではないでしょうか?
then maybe it's time for mayors to rule the world,
市長と彼らが代表する市民のため
for mayors and the citizens and the peoples they represent
世界の治世に従事すべきなのです
to engage in global governance.
私が 市長が世界を治める と言ったとき
When I say if mayors ruled the world,
また そのフレーズを思いついた時
when I first came up with that phrase,
私は既にそうなっていることに気が付きました
it occurred to me that actually, they already do.
すでにたくさんの都市が
There are scores of international, inter-city,
国際的な機関 都市のネットワークを通じて
cross-border institutions, networks of cities
非常に静かに 水面下で
in which cities are already, quite quietly,
一緒に働いています
below the horizon, working together
気候変動に対処するため セキュリティに対処するため
to deal with climate change, to deal with security,
移民に対処するため
to deal with immigration,
直面する困難で
to deal with all of those tough,
相互依存的な問題達に 対処するために
interdependent problems that we face.
これらには奇妙な名前があります
They have strange names:
UCLG
UCLG,
United Cities and Local Government (都市と地方自治体連動;)
United Cities and Local Governments;
ICLEI(イクレイ)
ICLEI,
the International Council [for] Local Environmental Issues. (持続可能性をめざす自治体協議会)
the International Council for Local Environmental Issues.
そしてまだあります
And the list goes on:
アジアのCitynet (アジア太平洋都市間協力ネットワーク)
Citynet in Asia; City Protocol, a new organization
City Protocolはバルセロナ発祥の
out of Barcelona that is using the web
各国の良い慣例を ウェブで共有する新組織です
to share best practices among countries.
そして私たちにも聞き覚えのある
And then all the things we know a little better,
米国市長会議 メキシコ市長会議 欧州市長会議
the U.S. Conference of Mayors,
市長がこの協力関係を起こしているのです
the Mexican Conference of Mayors,
では質問は
the European Conference of Mayors.
どのようにして市長と
Mayors are where this is happening.
彼らが代表する市民が
And so the question is,
重要な役割を果たす世界を作れるかです
how can we create a world
その答えを出すには
in which mayors and the citizens they represent
都市の特殊な性質を理解する必要があります
play a more prominent role?
なぜ市長が総理大臣や大統領とは 大きく異なるか
Well, to understand that,
なぜなら 私の主張には市長と総理大臣が
we need to understand why cities are special,
政治スペクトルの両端に位置している ということが根底にあるからです
why mayors are so different
総理大臣や大統領になるためには
than prime ministers and presidents,
イデオロギーが必要です
because my premise is that a mayor and a prime minister
メタナラティブが必要です
are at the opposite ends of a political spectrum.
物事に関する理論が必要です
To be a prime minister or a president,
党に所属する必要があります
you have to have an ideology,
無所属は大体
you have to have a meta-narrative,
選出されません
you have to have a theory of how things work,
市長は正反対です
you have to belong to a party.
市長は実務家であり 解決者です
Independents, on the whole,
彼らの仕事を進めなければならない
don't get elected to office.
でないとクビになります
But mayors are just the opposite.
フィラデルフィアの市長ナッターは言いました
Mayors are pragmatists, they're problem-solvers.
ここフィラデルフィアでは首都ワシントンで起こっている
Their job is to get things done, and if they don't,
機能麻痺 非行動主義 怠慢は
they're out of a job.
許されない
Mayor Nutter of Philadelphia said,
なぜ?道路の穴を埋めないと
we could never get away here in Philadelphia
列車は走らせないと
with the stuff that goes on in Washington,
子供達を学校に行かせないといけないからです
the paralysis, the non-action, the inaction.
それが私たちの仕事で
Why? Because potholes have to get filled,
それには実践あるのみ
because the trains have to run,
アメリカ人に根付いたセンスで言えば
because kids have to be able to get to school.
結果を出すということです
And that's what we have to do,
世界の首都として ワシントン 北京 パリは
and to do that is about pragmatism
とても実践的と言えません
in that deep, American sense,
しかし 市長は実務家でなければならない
reaching outcomes.
彼らは問題を解決しなければならない
Washington, Beijing, Paris, as world capitals,
イデオロギー 宗教および民族性を脇に置き
are anything but pragmatic,
自分たちの都市を一丸にしなければなりません
but real city mayors have to be pragmatists.
いい例が数十年前にあります
They have to get things done,
テディ コレック エルサレムの偉大な市長は
they have to put ideology and religion and ethnicity aside
80 年代と 90 年代に
and draw their cities together.
執務室を一日包囲されました
We saw this a couple of decades ago
すべての宗教指導者によって
when Teddy Kollek, the great mayor of Jerusalem
キリスト教の高位聖職者 ラビ イマーム
in the '80s and the '90s,
彼らは互いに聖地への
was besieged one day in his office
立ち入りについて
by religious leaders from all of the backgrounds,
延々と議論していました
Christian prelates, rabbis, imams.
コレックは辛抱強く耳を傾け
They were arguing with one another
最後に言いました 「みなさん
about access to the holy sites.
あなたたちの説教を控えてください
And the squabble went on and on,
下水道を直します」
and Kollek listened and listened,
(笑)
and he finally said, "Gentlemen,
これが市長の仕事です
spare me your sermons,
彼らは下水道を直し 列車を走らせる
and I will fix your sewers."
やり方は関係ありません
(Laughter)
ロンドンのボリス ・ ジョンソンは 自身をアナーコトーリーと呼ぶ
That's what mayors do.
奇妙な言葉ですが ある意味本当です
They fix sewers, they get the trains running.
彼は自由主義者で 無政府主義者で
There isn't a left or a right way of doing.
自転車で通勤します
Boris Johnson in London calls himself an anarcho-Tory.
しかし 同時に彼はある意味保守的だった
Strange term, but in some ways, he is.
ニューヨーク市長 ブルームバーグは民主党だった
He's a libertarian. He's an anarchist.
そして共和党になり
He rides to work on a bike,
無所属になり 言いました
but at the same time, he's in some ways a conservative.
党の看板は邪魔だったと
Bloomberg in New York was a Democrat,
モスクワで20 年間市長を務めたルシコフ
then he was a Republican,
彼はプーチンと一緒に統一ロシアの設立に携わりましたが
and finally he was an Independent, and said
党に納まることを拒否
the party label just gets in the way.
そして最後に ブレジネフ政権下でも ゴルバチョフ政権下でもなく
Luzhkov, 20 years mayor in Moscow,
忠実な党信奉者を望んでいた プーチン政権下で
though he helped found a party, United Party with Putin,
職を失いました
in fact refused to be defined by the party
市長は実務家であり解決者です
and finally, in fact, lost his job not under Brezhnev,
仕事をします
not under Gorbachev, but under Putin,
しかし市長について もう一つ
who wanted a more faithful party follower.
彼らはホームボーイです いや
So mayors are pragmatists and problem-solvers.
女性を含めるためホーミーとしましょう
They get things done.
彼らは近所にいます
But the second thing about mayors
地域の一員であり よく知られています
is they are also what I like to call homeboys,
エド ・ コッチはニューヨークの中を 聞いて回っていました
or to include the women mayors, homies.
「私の仕事に満足していますか」と
They're from the neighborhood.
デイビッド・キャメロンが
They're part of the neighborhood. They're known.
イギリス中を同じように聞いて回ったら …
Ed Koch used to wander around New York City
答えは聞きたくないでしょう
saying, "How am I doing?"
プーチンに 他の国家元首も同じです
Imagine David Cameron
コッチがこのように質問できたのは
wandering around the United Kingdom
市民と理解しあえていたからです
asking, "How am I doing?" He wouldn't like the answer.
市長は普通 その都市の人がなります
Or Putin. Or any national leader.
移住者が市長になるのは結構難しい
He could ask that because he knew New Yorkers
別の州から上院に立候補できますが
and they knew him.
市長としては難しい
Mayors are usually from the places they govern.
結果 市長および市評議員
It's pretty hard to be a carpetbagger and be a mayor.
および地方公務員は
You can run for the Senate out of a different state,
国家公務員と比べて
but it's hard to do that as a mayor.
より信頼されている
And as a result, mayors and city councillors
これが市長の第三の特徴です
and local authorities
アメリカ合衆国の哀れな数字達:
have a much higher trust level,
議員と彼らの政策の支持率は
and this is the third feature about mayors,
18%
than national governing officials.
オバマのような比較的人気のある大統領ですら
In the United States, we know the pathetic figures:
支持率は40から45
18 percent of Americans approve of Congress
たまに 50%になります
and what they do.
最高裁判所は権威が失墜しました
And even with a relatively popular president like Obama,
しかし 「市評議員を
the figures for the Presidency run about 40, 45,
市長を信頼しますか?」と聞いたら
sometimes 50 percent at best.
数値は 70から75 そして80%にまで上がります
The Supreme Court has fallen way down from what it used to be.
なぜなら彼らは地域の出身で
But when you ask, "Do you trust your city councillor,
地域の人と一緒に働いているから
do you trust your mayor?"
ブッカー ニューアーク市長のように
the rates shoot up to 70, 75, even 80 percent,
仕事へ行く途中に車から降りて
because they're from the neighborhood,
燃える建物から人々を救出する
because the people they work with are their neighbors,
本当の話です
because, like Mayor Booker in Newark,
また路上の強盗を見かければ
a mayor is likely to get out of his car on the way to work
取り締まります
and go in and pull people out of a burning building --
これは国家元首には許されない
that happened to Mayor Booker --
セキュリティ上の理由から
or intervene in a mugging in the street as he goes to work
もしくは出来る立場にないから
because he sees it.
この違いには
No head of state would be permitted
都市の特性が関係しています
by their security details to do it,
なぜなら都市はとても 多文化的であり
nor be in a position to do it.
開放的 参加型 民主的
That's the difference, and the difference
協力的なのです
has to do with the character of cities themselves,
国家が顔を合わせる時
because cities are profoundly multicultural,
例えば中国と米国は このようになります
open, participatory, democratic,
都市同士の場合は このようになります
able to work with one another.
中国と米国は 最近カリフォルニアで行われた
When states face each other,
大きな会合後にも関わらず
China and the U.S., they face each other like this.
世界一の大国を巡る 怒り 憤り 競争に
When cities interact, they interact like this.
囚われたままです
China and the U.S., despite the recent
何よりもナンバーワンになることに 関心がありました
meta-meeting in California,
都市はナンバーワンに固執しません
are locked in all kinds of anger, resentment, and rivalry
彼らは協力しなければならず 実際にしています
for number one.
たとえば 気候変動問題で
We heard more about who will be number one.
先ほど述べたICLEI(イクレイ)やC40等 は
Cities don't worry about number one.
コペンハーゲンのずっと前から
They have to work together, and they do work together.
協力しあっています
They work together in climate change, for example.
コペンハーゲンでは45年前
Organizations like the C40, like ICLEI, which I mentioned,
184カ国がそれぞれ
have been working together
気候変動の深刻な危機に
many, many years before Copenhagen.
なぜ対処できないか 説明をするために集いました
In Copenhagen, four or five years ago,
しかし コペンハーゲンの市長が
184 nations came together to explain to one another
200の市長を招待した時は
why their sovereignty didn't permit them
彼らはやって来て とどまり
to deal with the grave, grave crisis of climate change,
都市間で また組織を通じて 協力しながら
but the mayor of Copenhagen had invited
解決策を見出し 今もさらなる解決策を探しています
200 mayors to attend.
二酸化炭素の 80% は 都市が排出しています
They came, they stayed, and they found ways
すなわち都市は
and are still finding ways to work together,
国家間協定の有無に関わらず
city-to-city, and through inter-city organizations.
温暖化ガス問題を解決
Eighty percent of carbon emissions come from cities,
もしくはほとんど解決しなければならない
which means cities are in a position
そして実行に移しています
to solve the carbon problem, or most of it,
ロサンゼルスは
whether or not the states of which they are a part
排出量の40%を占めた 港を整備し
make agreements with one another.
二酸化炭素排出量を20%減らしました
And they are doing it.
ニューヨークは古い建物を改修し
Los Angeles cleaned up its port,
冬の保温を改善 そして
which was 40 percent of carbon emissions,
夏の冷房漏れを防ぐ
and as a result got rid of about 20 percent of carbon.
取り組みによって 結果を出しています
New York has a program to upgrade its old buildings,
ボゴタのモクス市長は
make them better insulated in the winter,
ある交通システムを導入しました
to not leak energy in the summer,
この省エネルギーシステムで バスは専門通路により
not leak air conditioning. That's having an impact.
地下鉄のように効果的に
Bogota, where Mayor Mockus,
走れるようになりました
when he was mayor, he introduced a transportation system
人の流れを改善することで 雇用を改善し
that saved energy, that allowed surface buses
気候問題やその他様々な問題の解決に
to run in effect like subways,
大きく寄与しました
express buses with corridors.
シンガポールは高層ビルの開発とともに
It helped unemployment, because people could get across town,
素晴らしい公営住宅
and it had a profound impact on climate as well as
そして公園群を開発
many other things there.
そこを訪れれば 緑の豊かさと 公園の多さを
Singapore, as it developed its high-rises
目の当たりにするでしょう
and its remarkable public housing,
都市はこれらの取り組みを独自にではなく
also developed an island of parks,
互いに協力しながらやっています
and if you go there, you'll see how much of it
彼らは取り組みを共有しながら
is green land and park land.
良い慣例の共有により 社会を変えています
Cities are doing this, but not just one by one.
20から30年前に
They are doing it together.
ラテンアメリカで始まった バイクシェアをご存知でしょう
They are sharing what they do,
今では世界中 何百もの 都市に導入されています
and they are making a difference by shared best practices.
カリフォルニアの都市が行っている
Bike shares, many of you have heard of it,
歩行者ゾーン 混雑料金 排出制限 のような取り組みは
started 20 or 30 years ago in Latin America.
透明性のない 頑固な
Now it's in hundreds of cities around the world.
国家が行動を起こさない時でさえ 都市なら行動を起こせるのです
Pedestrian zones, congestion fees,
この話の根底は何か
emission limits in cities like California cities have,
私たちはいまだ国境のある世界で
there's lots and lots that cities can do
壁の存在する世界で
even when opaque, stubborn nations refuse to act.
政治的に生きており
So what's the bottom line here?
国家は協調することを拒んでいます
The bottom line is, we still live politically
しかし私たちは現実体験から
in a world of borders, a world of boundaries,
日に日に国境がなくなっていることを 実感しています
a world of walls,
病気が国境を越えていく
a world where states refuse to act together.
そして医師も
Yet we know that the reality we experience
国境なき病気 医師団 (フランス語)
day to day is a world without borders,
国境を越えた経済 技術
a world of diseases without borders
教育
and doctors without borders,
テロに戦争が国境を越えます
maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières,
これが現実です
of economics and technology without borders,
民主主義のグローバル化
of education without borders,
もしくはグローバルな民主主義を 確立する方法を見つけない限り
of terrorism and war without borders.
我々はこれらの国際的な問題の対処に
That is the real world, and unless we find a way
失敗するリスクを高めるだけでなく
to globalize democracy or democratize globalization,
民主主義自体を失うリスクを負います
we will increasingly not only risk
古い国家という入れ物に囚われていては
the failure to address all of these transnational problems,
民主的にグローバルな問題に対処できません
but we will risk losing democracy itself,
ではどうすべきか?
locked up in the old nation-state box,
教えてあげましょう グローバルな民主主義への道は
unable to address global problems democratically.
国家にはありません
So where does that leave us?
都市にあります
I'll tell you. The road to global democracy
民主主義は古代ポリスで生まれました
doesn't run through states.
わたしはグローバルなコスモポリスで 生まれ変わることができると信じています
It runs through cities.
ポリスからコスモポリスになる過程で
Democracy was born in the ancient polis.
グローバルなレベルでの民主主義の
I believe it can be reborn in the global cosmopolis.
力を再発見することでしょう
In that journey from polis to cosmopolis,
我々は失敗した国際連盟ではなく
we can rediscover the power
都市連盟を
of democracy on a global level.
国際連合 いや国際不連合ではなく
We can create not a League of Nations, which failed,
都市の世界連合を 作ることが出来ます
but a League of Cities,
市長による世界議会を作ればいい
not a United or a dis-United Nations,
いいアイデアでしょう? これは来たるべき世界に対する
but United Cities of the World.
私だけではなく 世界中の都市の考えです
We can create a global parliament of mayors.
韓国のソウルで アムステルダムで
That's an idea. It's in my conception of the coming world,
ハンブルクで ニューヨークで
but it's also on the table in City Halls
市長達はどのようにして この世界議会を
in Seoul, Korea, in Amsterdam,
実現できるかアイデアを練っています
in Hamburg, and in New York.
私はこの考えが好きです なぜなら
Mayors are considering that idea of how you can actually
市長の議会は市民の議会だから
constitute a global parliament of mayors,
そして市民の議会は私たちの議会
and I love that idea, because a parliament of mayors
私とあなたの
is a parliament of citizens
これまでに国境なき市民というものがあったなら
and a parliament of citizens is a parliament of us,
それは TED の市民だと思います
of you and of me.
みなさんは国境を越えた 市民になると予感させる
If ever there were citizens without borders,
私は新しい グローバルな 民主主義に手を差し伸べ
I think it's the citizens of TED
受け入れる準備が出来ています
who show the promise to be those citizens without borders.
私たちの民主主義を取り戻します
I am ready to reach out and embrace
そして唯一の質問は
a new global democracy,
あなたたちは出来ていますか?
to take back our democracy.
同じく市民である皆様 どうもありがとう
And the only question is,
(拍手)
are you?
ありがとう (拍手)
Thank you so much, my fellow citizens.
(Applause)
Thank you. (Applause)