字幕表 動画を再生する
Hi. I am an architect.
翻訳: Akinori Oyama 校正: Emi Kamiya
I am the only architect in the world
こんにちは 私は建築家です
making buildings out of paper like this cardboard tube,
ただし 世界でただ一人の
and this exhibition is the first one I did
紙で建物をつくる建築家です こんなボール紙の筒を使います
using paper tubes.
この展覧会の会場設計が 私が紙管を使った
1986, much, much longer before people started talking
最初の仕事でした
about ecological issues and environmental issues,
1986年です 人々がエコロジーとか
I just started testing the paper tube
環境問題について 騒ぎ始めるよりも随分と前に
in order to use this as a building structure.
私は紙管を 建物の構造体として使えるように
It's very complicated to test the new material for the building,
試験を始めていました
but this is much stronger than I expected,
新しい材料を建築に取り入れる試験は 非常に複雑なものですが
and also it's very easy to waterproof,
紙管は当初思っていたよりも はるかに強く
and also, because it's industrial material,
防水加工も とても簡単です
it's also possible to fireproof.
さらに 産業資材ですから
Then I built the temporary structure, 1990.
耐火処理を施すのも 可能です
This is the first temporary building made out of paper.
そして 1990年には 仮設建造物を建てました
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
こちらが 最初の 紙の仮設建物です
there are only 12 tubes with a diameter
直径 55 センチの紙管330本と わずか12本の
of 120 centimeters, or four feet, wide.
直径120センチ
As you see it in the photo, inside is the toilet.
つまり4フィートの 紙管でできています
In case you're finished with toilet paper,
この写真にあるように 中にはトイレがあります
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
もしトイレットペーパーが 切れていたら
So it's very useful.
内壁をはがすことも出来ますから (笑)
Year 2000, there was a big expo in Germany.
とても便利なわけです
I was asked to design the building,
2000年には ドイツで 大きな万国博覧会がありました
because the theme of the expo was environmental issues.
ここの建物の 設計を依頼されました
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
万博のテーマが 環境問題だったからです
recyclable paper.
パビリオンを 紙管で建築するために選ばれました
My goal of the design is not when it's completed.
リサイクルできる紙管です
My goal was when the building was demolished,
私の設計のゴールは 建物が完成した時ではありません
because each country makes a lot of pavilions
私のゴールは 建物が解体された時です
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
というのも 各国がパビリオンを作れば すごい数になって
so my building has to be reused or recycled.
半年後には それが大量の 産業廃棄物となるわけですから
After, the building was recycled.
私の建物は 再利用かリサイクルが 可能でなければなりません
So that was the goal of my design.
閉会後に 建物はリサイクルされました
Then I was very lucky to win the competition
私の設計のゴールは 達成されたのです
to build the second Pompidou Center in France
その後 とても幸運なことに フランスのメスに
in the city of Metz.
ポンピドゥー・センターの 分館を建てるという―
Because I was so poor,
コンペに勝ちました
I wanted to rent an office in Paris,
当時 とても貧しくて
but I couldn't afford it,
パリに事務所を借りたかったのですが
so I decided to bring my students to Paris
手が届かなかったので
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
パリに学生を連れて行き 自分達で
by ourselves.
ポンピドゥー・センターの屋根の上に 事務所を
So we brought the paper tubes and the wooden joints
建てることにしました
to complete the 35-meter-long office.
私たちは紙管と 木の継手を持ち込んで
We stayed there for six years without paying any rent.
35メートルの細長い事務所を 完成させました
(Laughter) (Applause)
1円も家賃を払うことなく 6年間そこにいました
Thank you. I had one big problem.
(笑)(拍手)
Because we were part of the exhibition,
ありがとう ただ1つ大きな問題がありました
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
事務所は展示の一環でしたから
That was the problem.
訪ねて来る友人でさえも 入場券を買わされていました
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
困ったもんでした
It's a very popular museum now,
そうして完成させた ポンビドゥー・センター・メスは
and I created a big monument for the government.
今では 高い人気を誇る美術館です
But then I was very disappointed
私は政府のために 大きなモニュメントを造ったのです
at my profession as an architect,
しかし その時
because we are not helping, we are not working for society,
建築家という職業に 私はひどく失望しました
but we are working for privileged people,
建築家は人助けもしなければ 社会の役にも立っていないのに
rich people, government, developers.
特権階級の人たちや お金持ちや
They have money and power.
政府や開発業者の為に 働いているからです
Those are invisible.
彼らはお金と権力を持っていますが
So they hire us to visualize their power and money
どちらも目に見えないので
by making monumental architecture.
それを示すために モニュメントのような建造物を
That is our profession, even historically it's the same,
我々建築家に作らせるのです
even now we are doing the same.
建築家とはそういう職業で 歴史的に見ても
So I was very disappointed that we are not working for society,
現代においても 同じ様な仕組みです
even though there are so many people
多くの人々が自然災害によって
who lost their houses by natural disasters.
家を失っているというのに 建築家は社会の役に立っていない―
But I must say they are no longer natural disasters.
そのことに とても失望していました
For example, earthquakes never kill people,
実際のところ もはや「自然」災害ではないのです
but collapse of the buildings kill people.
たとえば地震そのもので 人は亡くなりません
That's the responsibility of architects.
建物が倒壊するから 亡くなるのです
Then people need some temporary housing,
これは建築家の責任です
but there are no architects working there
仮設住宅が必要とされる場に
because we are too busy working for privileged people.
建築家の姿はありません
So I thought, even as architects,
特権階級の為に働くことで 忙し過ぎるからです
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
そこで私は考えました 「建築家と言えども
We can make it better.
仮設住宅の建設に関われば いいじゃないか
So that is why I started working in disaster areas.
私たちは現状を改善できる」
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
こんな理由から あちこちの被災地で 働くようになりました
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
1994年にアフリカのルワンダで 大きな災難がありました
Over two million people became refugees.
フツとツチの2つの種族が 武力衝突し
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
二百万人以上が 難民になりました
organized by the U.N.
私は国連が設営管理していた 難民キャンプを見て
They're so poor, and they are freezing
非常に驚きました
with blankets during the rainy season,
すごく気の毒な状況でした 雨期で 難民たちは
In the shelters built by the U.N.,
毛布に包まって 凍えていました
they were just providing a plastic sheet,
国連の避難所で 支給されたのは
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
プラスチックシートだけだったので
But over two million people cut trees.
難民はこのように木を 切らなければなりませんでした
It just became big, heavy deforestation
二百万人以上が 木を切ったため
and an environmental problem.
甚大な森林破壊となり
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
環境問題が起きました
Very expensive, they throw them out for money,
このため国連はアルミパイプと バラックを支給しましたが
then cutting trees again.
アルミは高価なので 難民はパイプを売ってしまい
So I proposed my idea to improve the situation
また木が切られました
using these recycled paper tubes
私は この事態を改善する為に リサイクル紙管を使うことを
because this is so cheap and also so strong,
提案しました
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
紙管は非常に安価で 強度があるからです
We built 50 units to do that as a monitoring test
予算は1軒あたり わずか50米ドルでした
for the durability and moisture and termites, so on.
私たちはモニター試験用に 50軒の小屋を建て
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
耐久性や防水性能 シロアリ耐性などを調べました
we had a big earthquake.
そして翌年の1995年には 日本の神戸で
Nearly 7,000 people were killed,
大きな地震が起こりました
and the city like this Nagata district,
7千人近い方が亡くなり
all the city was burned in a fire after the earthquake.
長田区をはじめ 街全体が
And also I found out there's many Vietnamese refugees
地震の後の火災によって 焼け野原になりました
suffering and gathering at a Catholic church --
やがて私は 被災した大勢のベトナム難民が
all the building was totally destroyed.
カトリック教会に 集まっていることを知りました
So I went there and also I proposed to the priests,
教会の建物は全壊していました
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
私は現場へ行って 神父に こう提案しました
And he said, "Oh God, are you crazy?
「紙管で教会を 再建しませんか?」
After a fire, what are you proposing?"
すると こう言われました 「アホか!火事の後なのに
So he never trusted me, but I didn't give up.
何を考えてるんだ」
I started commuting to Kobe,
彼は全く信じてくれませんでしたが 私は諦めませんでした
and I met the society of Vietnamese people.
神戸に通うようになり
They were living like this with very poor plastic sheets
ベトナム人コミュニティの人々と 出会いました
in the park.
非常に粗末なプラスチックシートの テントを建て
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
公園で暮らしていました
I made a paper tube shelter for them,
再建を提案して 資金集めを行いました
and in order to make it easy to be built by students
彼らのために 紙管で住居を作りました
and also easy to demolish,
学生でも簡単に組み立てられ また解体も簡単に
I used beer crates as a foundation.
できるようにしました
I asked the Kirin beer company to propose,
基礎にはビールケースを使いました
because at that time, the Asahi beer company
キリンビールに 提供を求めました
made their plastic beer crates red,
というのも 当時アサヒビールのケースは
which doesn't go with the color of the paper tubes.
赤色だったものですから
The color coordination is very important.
紙管の色とうまく 合いませんでした
And also I still remember, we were expecting
カラーコーディネートは 重要ですよね
to have a beer inside the plastic beer crate,
忘れられないのは そのビールケースが
but it came empty. (Laughter)
ビール入りで来ると 期待していたのに
So I remember it was so disappointing.
カラで届いたことです (笑)
So during the summer with my students,
とてもがっかりしたのを 覚えています
we built over 50 units of the shelters.
こうして学生と一緒に その夏のうちに
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
50軒の仮設住宅を建てました
He said, "As long as you collect money by yourself,
とうとう神父の信頼も得られ 教会再建について
bring your students to build, you can do it."
「そちらで資金も人手も 用意するなら
So we spent five weeks rebuilding the church.
いいですよ」と 言ってもらいました
It was meant to stay there for three years,
5週間で 教会を再建しました
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
教会は3年間だけ 使われる予定でしたが
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
人々に愛され 実際には 10年間使われました
and we proposed to donate this church,
その後 台湾で 大きな地震があった際に
so we dismantled them,
この教会を寄付してほしいと 申し出がありました
we sent them over to be built by volunteer people.
教会を解体して 台湾へ送り
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
ボランティアに 建ててもらいました
So this building became a permanent building.
今でも恒久的な教会として 台湾に残っています
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
この建物は 恒久的な建物になりました
Even a building made in paper
となると 何が恒久的で 何が仮設なのか疑問がわきます
can be permanent as long as people love it.
紙で出来た建物であっても
Even a concrete building can be very temporary
人々に愛されれば 恒久的なものに なり得ますが
if that is made to make money.
コンクリート造でも 金儲けの為につくると
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
一時的なものになるのです
I went there to use the local material to build a shelter.
1999年にトルコで 大地震が起きました
2001, in West India, I built also a shelter.
現地へ行き 地元の材料を使って 仮設住宅をつくりました
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
2001年には西インドでも 仮設住宅をつくりました
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
2004年にはスリランカで スマトラ地震と津波の被害に遭った―
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
イスラム系の漁村の 復興建設を行いました
nearly 70,000 people were killed,
2008年には 中国四川省の成都で
and also especially many of the schools were destroyed
7万人近くが亡くなり
because of the corruption between the authority and the contractor.
特に多くの学校が 倒壊しました
I was asked to rebuild the temporary church.
汚職がらみの手抜き工事が 原因です
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
仮設の校舎を建ててくれと 頼まれました
In one month, we completed nine classrooms,
日本から学生を連れて行き 中国の学生と一緒に作業をさせて
over 500 square meters.
1カ月後には教室が9つ完成し 面積全体が
It's still used, even after the current earthquake in China.
500平米を超えました
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
最近また中国で地震がありましたが 校舎は今も使われています
And this is a very interesting photo:
2009年にはイタリアのラクイラでも 大きな地震がありました
former Prime Minister Berlusconi
これは興味深い写真ですが
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
ベルルスコーニ前首相と
you know, because we have to change the prime minister ever year.
日本の前の前の前の そのまた前の 麻生首相です
And they are very kind, affording my model.
ほら 日本では毎年首相を変えないと いけませんからね
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
お二人はとても寛大で 私の模型を持ってくれました
because L'Aquila is very famous for music
壮大な復興建築を提案しました 仮設の音楽ホールです
and all the concert halls were destroyed,
ラクイラは 音楽でとても有名な街なのですが
so musicians were moving out.
音楽ホールが全て壊れて
So I proposed to the mayor,
音楽家たちが 街を離れ始めていたからです
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
そこで市長に―
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
仮設の音楽堂の建設を 提案しました
And I was very lucky.
「資金が出せるならどうぞ」 という返事でした
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
そして幸運なことに
and our former prime minister came,
ベルルスコーニ首相が 現地でG8を開催し
so they helped us to collect money,
日本の首相も来ていましたが
and I got half a million euros from the Japanese government
彼らが資金調達を助けてくれました
to rebuild this temporary auditorium.
日本政府からは この仮設音楽堂の建設に
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
50万ユーロを出してもらいました
but it's impossible to fly over,
2010年にはハイチで 大地震がありましたが
so I went to Santo Domingo, next-door country,
現地へ直接 飛べなかったので
to drive six hours to get to Haiti
お隣の国の都市 サント・ドミンゴへ行き
with the local students in Santo Domingo
そこの学生を連れて
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
車で6時間かけてハイチに入り
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
地元の紙管を利用して 50軒の仮設住宅を建てました
After the earthquake and tsunami,
これは2年前の 日本の東北の様子です
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
地震と津波の後
But look at this. There's no privacy.
人々は体育館のような広い所での 避難生活を余儀なくされました
People suffer mentally and physically.
プライバシーがないですよね
So we went there to build partitions
これでは心身ともに 参ってしまいます
with all the student volunteers with paper tubes,
私たちは 現地へ行き 学生ボランティアと一緒に
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
紙管で間仕切りを作りました
However, some of the facility authority
紙管の枠にカーテンを掛けただけの 実に簡素な住まいでした
doesn't want us to do it, because, they said,
しかし 避難所を管理する側には
simply, it's become more difficult to control them.
嫌がる人もいました 理由は―
But it's really necessary to do it.
「避難者の管理が難しくなる」 だそうです
They don't have enough flat area to build
でも 本当に作る必要がありました
standard government single-story housing like this one.
そして 現地には 政府が従来使うこんな形の
Look at this. Even civil government is doing
平屋の仮設住宅を建てるほどの 平地はありませんでした
such poor construction of the temporary housing,
見てください 政府主導といっても
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
仮設住宅はこのように粗末なもので 隣との距離もなく―
so I thought, we have to make multi-story building
収納が全然ないため散らかってしまい 雨漏りもしていました
because there's no land and also it's not very comfortable.
「多層の住宅を作らなければ」 と思いました
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
土地は足りないし 住環境も良くなかったからです
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
そこで 間仕切りを作っている間に 提案しました
in Miyagi.
宮城県女川町で とても良い町長に出会い
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
最終的に
I used the shipping container
野球場に3階建の住宅を 建てるよう依頼されました
and also the students helped us to make
海上輸送用のコンテナを使いました
all the building furniture
また 学生たちの協力を得て
to make them comfortable,
家具も全部作り快適に
within the budget of the government
暮らせるようにしました
but also the area of the house is exactly the same,
政府の予算内に収めただけでなく
but much more comfortable.
従来の基準と同じ広さで 随分と住みやすいものができました
Many of the people want to stay here forever.
従来の基準と同じ広さで 随分と住みやすいものができました
I was very happy to hear that.
多くの人が 今後もずっと ここに住みたがっています
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
それを聞いた時 大変うれしかったです
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
今は ニュージーランドの クライストチャーチで仕事をしています
also they had a big earthquake,
日本の地震が起こる20日前 ここでも―
and many Japanese students were also killed,
大地震が起きました
and the most important cathedral of the city,
多くの日本人学生も 亡くなりました
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
そして街のシンボルでもあった―
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
街で最も重要な大聖堂が 全壊しました
So this is under construction.
現地に来て仮設の大聖堂を 建ててほしいと頼まれました
And I'd like to keep building monuments
現在 大聖堂は 建設中です
that are beloved by people.
私は人々に愛されるモニュメントを
Thank you very much.
今後も建て続けたいと思います
(Applause)
どうもありがとうございます
Thank you. (Applause)
(拍手)
Thank you very much. (Applause)
ありがとうございます (拍手)